Вильгельм Левик Избранные ...

«Вильгельм Левик. Избранные переводы. Том 1»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Вильгельм Левик. Избранные переводы. Том 1

Составитель: не указан

М.: Художественная литература, 1977 г.

Серия: Вильгельм Левик. Избранные переводы в двух томах

Тираж: 50000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 416

Описание:

Поэзия европейских авторов в переводах Вильгельма Левика.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Г. Клодта.

Содержание:

  1. Л. Озеров. Искусство Вильгельма Левика (статья), стр. 5-15
  2. В. Левик. От переводчика (эссе), стр. 16
  3. ИЗ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ
    1. ВАЛЬТЕР ФОН ДЕР ФОГЕЛЬВЕЙДЕ 1170-1230
      1. Вальтер фон дер Фогельвейде. Настоящая похвала (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19
      2. Вальтер фон дер Фогельвейде. Двуязычность (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19
      3. Вальтер фон дер Фогельвейде. «В ручье среди лужайки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19-20
      4. Вальтер фон дер Фогельвейде. Песнь о венке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 20-21
      5. Вальтер фон дер Фогельвейде. Вина женщин (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 21-22
      6. Вальтер фон дер Фогельвейде. Элегия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 22-24
    2. ГОТФРИД АВГУСТ БЮРГЕР 1747-1794
      1. Готфрид Август Бюргер. Ленора (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 25-31
    3. ФРИДРИХ ШИЛЛЕР 1759-1805
      1. Фридрих Шиллер. Порука (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 32-35
      2. Фридрих Шиллер. Геро и Леандр (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35-42
      3. Фридрих Шиллер. Бой с драконом (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42-49
      4. Фридрих Шиллер. Пегас в ярме (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 50-52
      5. Фридрих Шиллер. Прошение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52-53
    4. ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ 1749-1832
      1. Иоганн Вольфганг Гете. Посвящение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54-56
      2. Иоганн Вольфганг Гете. Фредерике Брион (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57-58
      3. Иоганн Вольфганг Гете. Новая любовь, новая жизнь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
      4. Иоганн Вольфганг Гете. Белинде (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
      5. Иоганн Вольфганг Гете. На озере (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59-60
      6. Иоганн Вольфганг Гете. Филина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60-61
      7. Иоганн Вольфганг Гете. Свидание и разлука (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61-62
      8. Иоганн Вольфганг Гете. Ноябрьская песня (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
      9. Иоганн Вольфганг Гете. Томление (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62-63
      10. Из «Западно-восточного дивана»
        1. Из «Книги певца. Моганни-наме»
          1. Иоганн Вольфганг Гете. Гиджра (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64-65
          2. Иоганн Вольфганг Гете. Четыре блага (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
          3. Иоганн Вольфганг Гете. Стихии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66
          4. Иоганн Вольфганг Гете. Сотворение и одухотворение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66-67
          5. Иоганн Вольфганг Гете. В настоящем — прошлое (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67-68
          6. Иоганн Вольфганг Гете. Грубо, но дельно (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68-69
          7. Иоганн Вольфганг Гете. Песнь и статуя (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69
          8. Иоганн Вольфганг Гете. Жизнь во всем (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70
        2. Из «Книги Гафиза. Гафиз-наме»
          1. Иоганн Вольфганг Гете. Безграничный (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71
          2. Иоганн Вольфганг Гете. Еще Гафизу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71-72
        3. Из «Книги Тимура. Тимур-наме»
          1. Иоганн Вольфганг Гете. Зулейке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73
        4. Из «Книги Зулейки. Зулейка-наме»
          1. Иоганн Вольфганг Гете. Приглашение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74
          2. Иоганн Вольфганг Гете. «Создает воров не случай...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74-75
          3. Иоганн Вольфганг Гете. «Возможно ль? Мы вместе — и это не ложно...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 75
          4. Иоганн Вольфганг Гете. «Плыл мой челн — и в глубь Евфрата...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 75-76
          5. Иоганн Вольфганг Гете. Gingo biloba (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 76
          6. Иоганн Вольфганг Гете. «Но скажи, писал ты много...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 77
          7. Иоганн Вольфганг Гете. «Восходит солнце, — что за диво!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 77
          8. Иоганн Вольфганг Гете. «Любимая! Венчай меня тюрбаном!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78
          9. Иоганн Вольфганг Гете. «Немногого прошу я, вспомни...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78-79
          10. Иоганн Вольфганг Гете. «Мне и в мысли не входило...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 79-80
          11. Иоганн Вольфганг Гете. «Раб, народ и угнетатель...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 80-81
          12. Иоганн Вольфганг Гете. «Как лампадки вкруг лавчонок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 81-83
          13. Иоганн Вольфганг Гете. «Вами, кудри-чародеи...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83
          14. Иоганн Вольфганг Гете. «Где радость взять, откуда?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84
          15. Иоганн Вольфганг Гете. Книга Зулейки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84
          16. Иоганн Вольфганг Гете. «На ветви отягченной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84-85
          17. Иоганн Вольфганг Гете. «Я была у родника...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85
          18. Иоганн Вольфганг Гете. «Вот мы здесь, мы вместе снова...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85-86
          19. Иоганн Вольфганг Гете. «Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 86-87
          20. Иоганн Вольфганг Гете. «Голос, губы, пламень взгляда...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87
          21. Иоганн Вольфганг Гете. «Что там? Что за ветер странный?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87-88
          22. Иоганн Вольфганг Гете. Высокий образ (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88-89
          23. Иоганн Вольфганг Гете. «Ветер влажный, легкокрылый...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 89
          24. Иоганн Вольфганг Гете. Воссоединение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 89-91
          25. Иоганн Вольфганг Гете. Ночь полнолуния (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 91
          26. Иоганн Вольфганг Гете. Тайнопись (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 91-92
          27. Иоганн Вольфганг Гете. Отражение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 92-93
          28. Иоганн Вольфганг Гете. «Что за ласковая сила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 93
          29. Иоганн Вольфганг Гете. «Александр был зеркалом вселенной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94
          30. Иоганн Вольфганг Гете. «Прекрасен мир во всех его обмерах...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94
        5. Из «Книги парса. Парси-наме»
          1. Иоганн Вольфганг Гете. Завет староперсидской веры (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95-97
        6. Из «Книги рая. Хульд-наме»
          1. Иоганн Вольфганг Гете. Праведные мужи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 98-99
          2. Иоганн Вольфганг Гете. У врат рая (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99-100
      11. Трилогия страсти
        1. Иоганн Вольфганг Гете. Вертеру (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 101-102
        2. Иоганн Вольфганг Гете. Элегия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 102-106
        3. Иоганн Вольфганг Гете. Умиротворение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
    5. ФРИДРИХ ГЁЛЬДЕРЛИН 1770-1843
      1. Фридрих Гёльдерлин. Греция (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-108
    6. АДЕЛЬБЕРТ ШАМИССО 1781-1838
      1. Адельберт Шамиссо. Последняя любовь лорда Байрона (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 109-110
    7. ЛЮДВИГ УЛАНД 1787-1862
      1. Людвиг Уланд. Проклятие певца (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 111-112
      2. Людвиг Уланд. Жница (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 113-114
    8. ЙОЗЕФ ЭЙХЕНДОРФ 1788-1857
      1. Йозеф Эйхендорф. В путь! (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 115
      2. Йозеф Эйхендорф. «Грустит пастушья дудка...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 116
    9. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ 1797-1856
      1. Генрих Гейне. «Немолчно звенели кругом соловьи...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 117
      2. Генрих Гейне. «Поднявшись над зеркалом Рейна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 117
      3. Генрих Гейне. «Сырая ночь беззвездна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 117-118
      4. Генрих Гейне. «Дурные, злые песни...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 118-119
      5. Генрих Гейне. «Не знаю, что стало со мною...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 119
      6. Генрих Гейне. «Печаль, печаль в моем сердце...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120
      7. Генрих Гейне. «Беззвездно черное небо...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120-121
      8. Генрих Гейне. «Когда мне семью моей милой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-122
      9. Генрих Гейне. «Мы возле рыбацкой лачуги...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 122-123
      10. Генрих Гейне. «Красавица рыбачка...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
      11. Генрих Гейне. «Сердитый ветер надел штаны...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
      12. Генрих Гейне. «В серый плащ укрылись боги...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
      13. Генрих Гейне. «Вдали туманной картиной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
      14. Генрих Гейне. «Дождь, ветер — ну что за погода!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124-125
      15. Генрих Гейне. «Как из тучи светит месяц...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 125
      16. Генрих Гейне. «Вчера мне любимая снилась...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 126
      17. Генрих Гейне. «Меня вы редко понимали...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 126
      18. Генрих Гейне. «На бульварах Саламанки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127
      19. Генрих Гейне. «И если ты станешь моей женой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127
      20. Генрих Гейне. «Вот сосед мой дон Энрикец...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127-128
      21. Генрих Гейне. «Юность кончена. Приходит...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 128
      22. Генрих Гейне. «Пока изливал я вам скорбь и печали...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 128
      23. Генрих Гейне. «Ты красива, ты богата...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 128-129
      24. Генрих Гейне. «Зазвучали все деревья...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 129
      25. Генрих Гейне. «Снова в сердце жар невольный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 129-130
      26. Генрих Гейне. «Бродят звезды-златоножки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 130
      27. Генрих Гейне. «Я вновь мучительно оторван...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 130-131
      28. Генрих Гейне. «Влачусь по свету желчно и уныло...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 131
      29. Генрих Гейне. «На пустынный берег моря...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 131
      30. Генрих Гейне. Успокоение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 132
      31. Генрих Гейне. «Землю губит злой недуг...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 133-134
      32. Генрих Гейне. 1649 — 1793 — ??? (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 134
      33. Генрих Гейне. Невольничий корабль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 135-139
      34. Генрих Гейне. Аффронтенбург (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 139-141
      35. Генрих Гейне. О телеологии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 141-144
      36. Генрих Гейне. Песнь песней (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 144-145
      37. Генрих Гейне. «Как медлит время, как ползет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 145-146
      38. Генрих Гейне. «Цветы, что Матильда в лесу нарвала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 146-147
      39. Генрих Гейне. «В мозгу моем пляшут, бегут и шумят...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 147-149
      40. Генрих Гейне. «В часах песочная струя...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149
      41. Генрих Гейне. «Цветами цвел мой путь весенний...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149-150
      42. Генрих Гейне. «Завидовать жизни любимцев судьбы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 150-151
      43. Генрих Гейне. «Мой день был ясен, ночь моя светла...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 151
      44. Генрих Гейне. Enfant perdu (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 152
      45. Генрих Гейне. Германия. Зимняя сказка (поэма, перевод В. Левика), стр. 153-203
    10. ДЕТЛЕФ ФОН ЛИЛИЕНКРОН 1844-1909
      1. Детлеф фон Лилиенкрон. Сенбернар (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 204
      2. Детлеф фон Лилиенкрон. Мартовский день (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 204-205
      3. Детлеф фон Лилиенкрон. Вечер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205
    11. АЛЬБРЕХТ ГАУСГОФЕР 1903-1945
      1. Альбрехт Гаусгофер. Смерть деспота (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 206
      2. Альбрехт Гаусгофер. Сожженные книги (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 206-207
      3. Альбрехт Гаусгофер. Воробьи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 207
    12. АЛЬФРЕД ШМИДТ-ЗАСС 1901-1943
      1. Альфред Шмидт-Засс. Песнь о жилище мертвецов (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 208-210
    13. ИОГАННЕС Р. БЕХЕР 1891-1958
      1. Иоганнес Р. Бехер. «Ответь, ужель мы нежность языка...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 211
      2. Иоганнес Р. Бехер. Высокие строенья (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 211-212
      3. Иоганнес Р. Бехер. Белое чудо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 212-213
      4. Иоганнес Р. Бехер. Волшебный лес (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 213
      5. Иоганнес Р. Бехер. Бах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 213-214
  4. ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА 1304-1374
      1. Франческо Петрарка. «Благословляю месяц, день и час...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 217
      2. Франческо Петрарка. «Меж созданных великим Поликлетом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 218
      3. Франческо Петрарка. «О, если бы так сладостно и ново...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 218
      4. Франческо Петрарка. «Как в лоне вечности, где час похож на час...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 219
      5. Франческо Петрарка. «Есть существа, способные в упор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 219
      6. Франческо Петрарка. «Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 220
      7. Франческо Петрарка. «Мой друг Сенуччо, хочешь, нарисую...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 220
      8. Франческо Петрарка. «Когда б моим я солнцем был пригрет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 221
      9. Франческо Петрарка. «Когда, мне улыбаясь, нежный лик...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 221
      10. Франческо Петрарка. «Чиста, как лучезарное светило...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 222
      11. Франческо Петрарка. «Так не бежит от бури мореход...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 222
      12. Франческо Петрарка. «Щебечут птицы, плачет соловей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 223
      13. Франческо Петрарка. «Семнадцать лет, вращаясь, небосвод...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 223
      14. Франческо Петрарка. «Дыханье лавра, свежесть, аромат...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 224
      15. Франческо Петрарка. «Ты погасила, Смерть, мое светило...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 224
      16. Франческо Петрарка. «Виски мне серебрит, лицо желтит Природа...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 225
      17. Франческо Петрарка. «Последний день — веселых помню мало...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 225
      18. Франческо Петрарка. «Мне зеркало сказало напрямик...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 226
  5. ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ 1522-1560
      1. Жоашен Дю Белле. Песня сеятеля пшеницы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 229
      2. Жоашен Дю Белле. «Не стану воспевать, шлифуя стих скрипучий...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 230
      3. Жоашен Дю Белле. «Нет, ради греков я не брошу галльских лар...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 230
      4. Жоашен Дю Белле. «Вовеки прокляты год, месяц, день и час...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 231
      5. Жоашен Дю Белле. «Кто влюбчив, тот хвалы возлюбленным поет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 231
      6. Жоашен Дю Белле. «Когда глядишь на Рим, в неистовой гордыне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 232
      7. Жоашен Дю Белле. «Я не люблю двора, но в Риме я придворный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 232
      8. Жоашен Дю Белле. «Увы! Где прежняя насмешка над фортуной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 233
      9. Жоашен Дю Белле. «Надменно выступать, надменно щурить взор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 233
      10. Жоашен Дю Белле. «Кто может, мой Байель, под небом неродным...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 234
      11. Жоашен Дю Белле. «Заимодавцу льстить, чтобы продлил он срок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 234
      12. Жоашен Дю Белле. «Бог мой, ну до чего противен даже вид...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 235
      13. Жоашен Дю Белле. «Пока Кассандре ты поешь хвалы над Сеной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 235
      14. Жоашен Дю Белле. «Блажен, кто странствовал, подобно Одиссею...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 236
      15. Жоашен Дю Белле. «Ни бушевавшие в стенах твоих пожары...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 236
      16. Жоашен Дю Белле. «Как в море вздыбленном, хребтом касаясь тучи...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 237
      17. Жоашен Дю Белле. «Ты хочешь знать, Панжас, как здесь твой друг живет?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 237
      18. Жоашен Дю Белле. «Отчизна доблести, искусства и закона...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 238
      19. Жоашен Дю Белле. «Да, было, было так — я жил самим собой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 238
      20. Жоашен Дю Белле. «Да, да, мой друг Винэ, немилостивы Оры...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 239
      21. Жоашен Дю Белле. «Как будущий моряк внимает на борту...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 239
      22. Жоашен Дю Белле. «Когда, родной язык сменив на чужестранный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 240
      23. Жоашен Дю Белле. «Когда б я ни пришел, ты, Пьер, твердишь одно...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 240
      24. Жоашен Дю Белле. «Ронсар, я видел Рим — античные громады...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 241
      25. Жоашен Дю Белле. «Пока мы тратим жизнь и длится лживый сон...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 241
      26. Жоашен Дю Белле. «Морель, ты слушаешь? Прошу тебя, ответь!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 242
      27. Жоашен Дю Белле. «Тебе хвалы (Ронсар) слагал я без числа...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 242
      28. Жоашен Дю Белле. «Тебе совет, мой друг: послушай старика...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 243
      29. Жоашен Дю Белле. «Блажен, кто устоял и низкой лжи в угоду...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 243
      30. Жоашен Дю Белле. «Ты Дю Белле чернишь: мол, важничает он...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 244
      31. Жоашен Дю Белле. «Жить надо, жить, мой Горд, — годов недолог счет!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 244
      32. Жоашен Дю Белле. «Пускай ты заключен всего лишь на пять лет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 245
      33. Жоашен Дю Белле. «Пришелец в Риме не увидит Рима...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 245
      34. Жоашен Дю Белле. «Когда мне портит кровь упрямый кредитор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 246
      35. Жоашен Дю Белле. «Не ведая того, что я узнал потом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 246
      36. Жоашен Дю Белле. «Ученым степени дает ученый свет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 247
      37. Жоашен Дю Белле. «С тех пор как я пресек вещей обычный ход...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 247
      38. Жоашен Дю Белле. «Великий Лаэртид был морем отделен...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 248
      39. Жоашен Дю Белле. «Кто на ученость бьет, пускай за Гесиодом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 248
      40. Жоашен Дю Белле. «Ты помнишь, Лагеи, я собирался в Рим...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 249
      41. Жоашен Дю Белле. «Ты хочешь, мой Дилье, войти в придворный круг?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 249
      42. Жоашен Дю Белле. «Сэв, как бежал Эней с развалин Илиона...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 250
      43. Жоашен Дю Белле. «Де-Во, как в океан, воды не прибавляя...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 250
      44. Жоашен Дю Белле. «Невежде проку нет в искусствах Аполлона...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 251
    2. ПЬЕР РОНСАР 1523-1585
      1. Пьер Ронсар. «Едва Камена мне источник свой открыла...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 252
      2. Пьер Ронсар. «Не знаю, Дю Белле, пленил слепой божок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 252-253
      3. Из книги «Любовь к Кассандре»
        1. Пьер Ронсар. «Кто хочет зреть, как бог овладевает мною...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 254
        2. Пьер Ронсар. «Скорей погаснет в небе звездный хор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 255
        3. Пьер Ронсар. «Когда одна, от шума в стороне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 255
        4. Пьер Ронсар. «Гранитный пик над голой крутизной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 256
        5. Пьер Ронсар. «Когда ты, встав от сна богиней благосклонной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 256
        6. Пьер Ронсар. Стансы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 257-258
        7. Пьер Ронсар. «В твоих кудрях нежданный снег блеснет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 258
        8. Пьер Ронсар. «До той поры, как в мир любовь пришла...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 258-259
        9. Пьер Ронсар. «Как молодая лань, едва весна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 259
        10. Пьер Ронсар. «Всю боль, что я терплю в недуге потаенном...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 259-260
        11. Пьер Ронсар. «Дриаду в поле встретил я весной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 260
        12. Пьер Ронсар. «В твоих объятьях даже смерть желанна!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 260-261
        13. Пьер Ронсар. «Когда, как хмель, что, ветку обнимая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 261
        14. Пьер Ронсар. «Хочу три дня мечтать, читая «Илиаду»...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 261-262
        15. Пьер Ронсар. «Когда прекрасные глаза твои в изгнанье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 262
      4. Из книги «Оды»
        1. Пьер Ронсар. «Пойдем, возлюбленная, взглянем...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 263
        2. Пьер Ронсар. Ручью Беллери (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 263-264
        3. Пьер Ронсар. Гастинскому лесу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 264-265
        4. Пьер Ронсар. Моему слуге (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 265-266
        5. Пьер Ронсар. «Не держим мы в руке своей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 266-267
        6. Пьер Ронсар. «Когда грачей крикливых стая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 267-268
        7. Пьер Ронсар. «Эй, паж, поставь нам три стакана...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 268
        8. Пьер Ронсар. «Да, я люблю мою смуглянку...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 268-269
        9. Пьер Ронсар. На выбор своей гробницы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 270-272
        10. Пьер Ронсар. «Когда средь шума бытия...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 272-273
        11. Пьер Ронсар. «Ах, если б смерть могли купить...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 273-274
        12. Пьер Ронсар. Жаворонок (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 274-275
        13. Пьер Ронсар. «Природа каждому оружие дала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 275
        14. Пьер Ронсар. Реке Луар (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 276-277
        15. Пьер Ронсар. Соловей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 277-278
        16. Пьер Ронсар. «Прекрасной Флоре в дар — цветы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 278
        17. Пьер Ронсар. «Мой боярышник лесной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 278-279
        18. Пьер Ронсар. Моему ручью (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 279-280
        19. Пьер Ронсар. «Как только входит бог вина...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 280
        20. Пьер Ронсар. «Большое горе — не любить...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 280-281
        21. Пьер Ронсар. «Венера как-то по весне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 281-282
        22. Пьер Ронсар. «Исчезла юность, изменила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 282-283
      5. Из книги «Любовь к Мари»
        1. Пьер Ронсар. «Когда я начинал, Тиар, мне говорили...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 284
        2. Пьер Ронсар. «Мари, перевернув рассудок бедный мой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 284-285
        3. Пьер Ронсар. «Ты всем взяла: лицом и прямотою стана...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 285
        4. Пьер Ронсар. «Ко мне, друзья мои, сегодня я пирую!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 285-286
        5. Пьер Ронсар. «Да женщина ли вы? Ужель вы так жестоки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 286
        6. Пьер Ронсар. «Любовь — волшебница. Я мог бы целый год...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 286-287
        7. Пьер Ронсар. «Храни вас бог, весны подружки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 287
        8. Пьер Ронсар. «Мари-ленивица! Пора вставать с постели!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 287-288
        9. Пьер Ронсар. Амуретта (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 288-289
        10. Пьер Ронсар. «Меж тем как ты живешь на древнем Палатине...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 289
        11. Пьер Ронсар. Веретено (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 289-290
        12. Пьер Ронсар. «Ах, чертов этот врач! Опять сюда идет!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 290-291
        13. Пьер Ронсар. «Как роза ранняя, цветок душистый мая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 291
        14. Пьер Ронсар. «Ты плачешь, песнь моя? Таков судьбы запрет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 291-292
      6. Из «Посланий»
        1. Пьер Ронсар. Гастинскому лесорубу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 293-294
        2. Пьер Ронсар. Кардиналу де Колиньи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 294-295
        3. Пьер Ронсар. Шалость (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 295-296
      7. Из книги «Сонеты к Елене»
        1. Пьер Ронсар. «Кассандра и Мари, пора расстаться с вами!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 297
        2. Пьер Ронсар. «Уж этот мне Амур — такой злодей с пеленок!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 297-298
        3. Пьер Ронсар. «Когда, старушкою, ты будешь прясть одна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 298
        4. Пьер Ронсар. «Когда в ее груди пустыня снеговая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 298-299
        5. Пьер Ронсар. «Ты помнишь, милая, как ты в окно глядела...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 299
        6. Пьер Ронсар. «Оставь страну рабов, державу фараонов...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 299-300
        7. Пьер Ронсар. «Чтобы цвести в веках той дружбе совершенной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 300
        8. Пьер Ронсар. «Чтоб источал ручей тебе хвалу живую...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 300-301
      8. Пьер Ронсар. «Когда хочу хоть раз любовь изведать снова...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 302
      9. Пьер Ронсар. Гимн Франции (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 302-304
      10. Пьер Ронсар. Амадису Жамену (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 304
      11. Пьер Ронсар. Принцу Франциску, входящему в дом поэта (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 304-305
      12. Пьер Ронсар. Реке Луар (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 305
      13. Пьер Ронсар. Кардиналу Шарлю Лорренскому (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 305-306
      14. Пьер Ронсар. «Когда лихой боец, предчувствующий старость...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 306
      15. Пьер Ронсар. «Я к старости клонюсь, вы постарели тоже...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 306-307
      16. Пьер Ронсар. «А что такое смерть? Такое ль это зло...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 307
      17. Пьер Ронсар. «Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 307
      18. Пьер Ронсар. Эпитафия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 308
    3. КРИСТОФ ПЛАНТЕН 1514-1589
      1. Кристоф Плантен. «Что нужно на земле? — Удобный, чистый дом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 309
    4. ОЛИВЬЕ ДЕ МАНЬИ 1529-1561
      1. Оливье де Маньи. «Горд, что мы делаем? Когда ж конец войне?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 310
      2. Оливье де Маньи. «Не следует пахать и сеять каждый год...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 310-311
    5. ЭТЬЕН ЖОДЕЛЬ 1532-1573
      1. Этьен Жодель. «Я двигался в горах извилистой тропой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 312
      2. Этьен Жодель. «Вы первая, кому я посвятил, мадам...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 312-313
      3. Этьен Жодель. «Стихи-изменники, предательский народ!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 313
    6. ЖАК ГРЕВЕН 1538-1570
      1. Жак Гревен. «Без них ты ни на шаг — им власть над всем дана...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 314
    7. ФИЛИПП ДЕПОРТ 1546-1606
      1. Филипп Депорт. «Друг одиночества ночного, мирный Сон!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 315
    8. ЖАН ЛАФОНТЕН 1621-1695
      1. Жан Лафонтен. Мельник, его сын и осел (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 316-318
      2. Жан Лафонтен. Очки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 318-323
      3. Жан Лафонтен. Неразрешимая задача (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 323-325
      4. Жан Лафонтен. Эпиграмма на узы брака (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 325
      5. Жан Лафонтен. Афродита Каллипига (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 325-326
      6. Жан Лафонтен. Послание мадам де ла Саблиер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 326-328
    9. ФРАНСУА МАРИ АРУЭ ВОЛЬТЕР 1694-1778
      1. Франсуа Мари Аруэ Вольтер. Четверостишие, сочиненное в день кончины (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 329
    10. ШАРЛЬ НОДЬЕ 1780-1844
      1. Шарль Нодье. Стиль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 330-331
    11. АЛЬФРЕД ДЕ ВИНЬИ 1797-1863
      1. Альфред де Виньи. Смерть волка (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 332-334
    12. ВИКТОР ГЮГО 1802-1885
      1. Виктор Гюго. Что слышится в горах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 335-337
    13. ЭЖЕЗИПП МОРО 1810-1838
      1. Эжезипп Моро. Жану-парижанину (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 338-339
    14. ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ 1811-1872
      1. Теофиль Готье. Дрозд (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 340-341
      2. Теофиль Готье. Уютный вечер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 341-343
    15. ШАРЛЬ БОДЛЕР 1821-1867
      1. Шарль Бодлер. Альбатрос (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 344
      2. Шарль Бодлер. Маяки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 344-345
      3. Шарль Бодлер. На картину Эжена Делакруа «Тассо в темнице» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 346
      4. Шарль Бодлер. К портрету Оноре Домье (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 346
      5. Шарль Бодлер. На картину Эдуарда Мане «Лола из Валенсии» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 347
      6. Шарль Бодлер. Соответствия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 347
      7. Шарль Бодлер. Предрассветные сумерки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 347-348
      8. Шарль Бодлер. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 348-349
      9. Шарль Бодлер. Лебедь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 349-350
      10. Шарль Бодлер. Малабарской девушке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 351
      11. Шарль Бодлер. Душа вина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 351-352
      12. Шарль Бодлер. Вино мусорщика (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 352-353
      13. Шарль Бодлер. Продажная муза (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 353
      14. Шарль Бодлер. Полночные терзания (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 354
      15. Шарль Бодлер. Крышка (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 354-355
      16. Шарль Бодлер. «Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 355-356
      17. Шарль Бодлер. Идеал (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 356
      18. Шарль Бодлер. Осенняя песня (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 356-357
      19. Шарль Бодлер. Падаль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 357-359
      20. Шарль Бодлер. Вечерние сумерки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 359-360
      21. Шарль Бодлер. Игра (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 360
      22. Шарль Бодлер. Мученица (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 361-362
      23. Шарль Бодлер. Тревожное небо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 362-363
      24. Шарль Бодлер. «С еврейкой бешеной простертый на постели...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 363
      25. Шарль Бодлер. Прекрасная ложь («Если вижу я, как ты идешь, дорогая...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 363-364
      26. Шарль Бодлер. Прекрасная ложь (вариант) («Когда, небрежная, выходишь ты под звуки...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 364-365
      27. Шарль Бодлер. Экзотический аромат (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 365
      28. Шарль Бодлер. Старушки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 365-368
      29. Шарль Бодлер. Сплин («Когда на горизонт, свинцовой мглой закрытый...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 368
      30. Шарль Бодлер. «Я не могу забыть в предместье городском...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 369
      31. Шарль Бодлер. Прошедшей мимо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 369
      32. Шарль Бодлер. Призрак
        1. 2. Аромат (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 369-370
        2. 3. Рама (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 370
        3. 4. Портрет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 370-371
      33. Шарль Бодлер. Сплин («Столько помню я, словно мне тысяча лет...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 371
      34. Шарль Бодлер. Разбитый колокол (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 372
      35. Шарль Бодлер. Парижский сон (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 372-374
      36. Шарль Бодлер. Путешествие (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 374-378
    16. ЖОЗЕ МАРИА ДЕ ЭРЕДИА 1842-1905
      1. Жозе Мариа де Эредиа. Фонтану «India» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 379
      2. Жозе Мариа де Эредиа. Желание (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 379-380
      3. Жозе Мариа де Эредиа. Бюсту Психеи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 380
    17. СТЕФАН МАЛЛАРМЕ 1842-1898
      1. Стефан Малларме. «Тоскует плоть, увы! К чему листать страницы?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 381
    18. ПОЛЬ ВЕРЛЕН 1844-1896
      1. Поль Верлен. «Я также отдал экзотизму дань...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 382
      2. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 382-383
      3. Поль Верлен. Ночное зрелище (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 383-384
      4. Поль Верлен. «Пейзаж стремительно бежит меж занавесок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 384
      5. Поль Верлен. «Я шесть недель прождал, осталось двадцать дней!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 384-385
      6. Поль Верлен. Час любви (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 385
      7. Поль Верлен. «Попойки в кабаках, любовь на тротуарах...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 386
      8. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 386
      9. Поль Верлен. «От лампы светлый круг, софа перед огнем...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 386-387
      10. Поль Верлен. Утренняя молитва (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 387-388
    19. АРТЮР РЕМБО 1864-1891
      1. Артюр Рембо. Ощущение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 389
      2. Артюр Рембо. Моя цыганщина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 389
      3. Артюр Рембо. Парижская оргия, или Париж опять заселяется (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 390-392
    20. ЭДМОН РОСТАН 1868-1918
      1. Эдмон Ростан. Жану Фабру — поэту насекомых (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 393-395
    21. АНРИ ДЕ РЕНЬЕ 1864-1936
      1. Анри де Ренье. Французский город (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 396-397
    22. ТРИСТАН КЛЕНГСОР 1874-1966
      1. Тристан Кленгсор. Искусство поэзии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 398
    23. ЛУИ АРАГОН р. 1897
      1. Из поэмы «Глаза Эльзы»
        1. Луи Арагон. 1. Глаза Эльзы (отрывок, перевод В. Левика), стр. 399-400
        2. Луи Арагон. 2. Ночь изгнания (отрывок, перевод В. Левика), стр. 400-402
        3. Луи Арагон. 3. Кавардак на слякоти (отрывок, перевод В. Левика), стр. 402-403
        4. Луи Арагон. 4. Пасторали (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 403

Примечание:

Подписано к печати 23.05.1977.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх