Прекрасное пленяет навсегда ...

«Прекрасное пленяет навсегда. Из английской поэзии ХVII-ХIХ веков»

антология

Прекрасное пленяет навсегда. Из английской поэзии ХVII-ХIХ веков

Составители: ,

М.: Московский рабочий, 1988 г.

Серия: Однотомники классической литературы

Тираж: 120000 экз.

ISBN: 5-239-00489-7

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 624

Описание:

Стихотворения английских поэтов ХVII-ХIХ веков.

Содержание:

  1. А. Парин. Два века английской поэзии (вступительная статья), стр. 3-9
  2. Джон Китс. Прекрасное пленяет навсегда (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 10
  3. I. АНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ ХVIII-Х1Х ВЕКОВ
    1. Поэты ХVIII века
      1. МЭТЬЮ ПРАЙОР
        1. Мэтью Прайор. Для моего надгробного памятника (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 13
        2. Мэтью Прайор. «Мы пьем, когда от сна встаем...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 13
        3. Мэтью Прайор. «Дитя, стихотворцев хранителю Фебу...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 14
        4. Мэтью Прайор. «Шептала, глядя на цветы...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 14
        5. Мэтью Прайор. «Лиса нашла личину лицедея...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 15
        6. Мэтью Прайор. Эпиграммы
          1. Лекарства, что хуже, чем хворь («Все доктора рукой махнули...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 15
          2. «Любой поэт - большой дурак...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 15
          3. «Стеная, Лубин умирает...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 15
      2. ДЖОНАТАН СВИФТ
        1. Джонатан Свифт. День рождения Стеллы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 16
        2. Джонатан Свифт. День рождения Бекки (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 16-18
        3. Джонатан Свифт. Эпиграммы
          1. «Жена кочергой замахнулась на Тома...» (стихотворение, перевод А. Ливерганта), стр. 18
          2. «По-свойски обходится Марджери с Биллом...» (стихотворение, перевод А. Ливерганта), стр. 18
          3. «Колотит Неда Джейн, хоть драться тот мастак...» (стихотворение, перевод А. Ливерганта), стр. 18
        4. Джонатан Свифт. Сатирическая элегия на смерть некогда славного генерала (стихотворение, перевод А. Ливерганта), стр. 19
        5. Джонатан Свифт. Иуда (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 19-20
        6. Джонатан Свифт. Чертова обитель (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 20
      3. УИЛЬЯМ КОНГРИВ
        1. Уильям Конгрив. «Зачем вам имя?..» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 21
        2. Уильям Конгрив. «У Лесбии в глазах...» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 21
        3. Уильям Конгрив. «Куда девалась Аморет?..» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 21-22
        4. Уильям Конгрив. «Смотри, она встает, Сабина!..» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 22
        5. Уильям Конгрив. «Селинда в храм бежит молиться...» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 22
      4. ДЖОЗЕФ АДДИСОН
        1. Джозеф Аддисон. «Лишь только свет уступит мгле...» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 22-23
        2. Джозеф Аддисон. Гимн (стихотворение, перевод Д. Закса), стр. 23
      5. ДЖОН ГЭЙ
        1. Джон Гэй. Баллада (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 24-25
        2. Джон Гэй. Песня (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 25
        3. Джон Гэй. Поэт и роза (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 25-26
      6. АЛЕКСАНДР ПОП
        1. Александр Поп. Эринне (стихотворение, перевод С. Бунтмана), стр. 26
        2. Александр Поп. Прощание с Лондоном в год 1715 (стихотворение, перевод С. Бунтмана), стр. 26-28
        3. Александр Поп. Эпитафия господина Гэя (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 28
      7. СЭМЮЭЛ ДЖОНСОН
        1. Сэмюэл Джонсон. Потомкам (стихотворение, перевод С. Бунтмана), стр. 28-29
        2. Сэмюэл Джонсон. На смерть доктора Роберта Левета (стихотворение, перевод С. Бунтмана), стр. 29-30
      8. ТОМАС ГРЕЙ
        1. Томас Грей. Ода Весне (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 30-31
        2. Томас Грей. О любимой кошке, утонувшей в вазе с золотыми рыбками (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 32-33
      9. ТОБАЙАС СМОЛЛЕТТ
        1. Тобайас Смоллетт. Левену (стихотворение, перевод А. Ливерганта), стр. 33
      10. МАРК ЭЙКЕНСАЙД
        1. Марк Эйкенсайд. «Так барды учат нас давно...» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 33-34
        2. Марк Эйкенсайд. Жалоба (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 34-35
        3. Марк Эйкенсайд. Надпись на гроте (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 35
      11. УИЛЬЯМ КОЛЛИНЗ
        1. Уильям Коллинз. К Вечеру (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 35-37
        2. Уильям Коллинз. Ода на новый, 1746 год (стихотворение, перевод О. Мартыновой), стр. 37
      12. ОЛИВЕР ГОЛДСМИТ
        1. Оливер Голдсмит. Покинутая деревня (поэма, перевод А. Парина), стр. 37-48
        2. Оливер Голдсмит. Двукратное преображение (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 49-51
        3. Оливер Голдсмит. Удачное сравнение (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 52-53
        4. Оливер Голдсмит. Элегия на смерть бешеной собаки (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 53-54
        5. Оливер Голдсмит. «Когда к безумству женщина склонится...» (стихотворение, перевод Д. Закса), стр. 54
      13. УИЛЬЯМ КАУПЕР
        1. Уильям Каупер. Юной деве (стихотворение, перевод А. Ливерганта), стр. 55
        2. Уильям Каупер. Эпитафия зайцу (стихотворение, перевод А. Ливерганта), стр. 55-56
        3. Уильям Каупер. Строки, написанные под влиянием безумия (стихотворение, перевод А. Парин), стр. 56-57
        4. Уильям Каупер. Сокрушенное сердце (стихотворение, перевод А. Парин), стр. 57-58
      14. ДЖЕЙМС МАКФЕРСОН
        1. Джеймс Макферсон. Смерть Кухулина (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 58-62
      15. ТОМАС ЧАТТЕРТОН
        1. Томас Чаттертон. Песня (стихотворение, перевод С. Бунтмана), стр.
      16. РОБЕРТ БЕРНС
        1. Роберт Бернс. Голь гулящая (стихотворение, перевод С. Петрова), стр.
    2. Поэты первой половины Х1Х века
      1. УИЛЬЯМ БЛЕЙК
        1. Из книги «Поэтические наброски»
          1. Уильям Блейк. Песня (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
          2. Уильям Блейк. К весне (стихотворение, перевод Д. Смирнова-Садовского), стр.
          3. Уильям Блейк. К лету (стихотворение, перевод Д. Смирнова-Садовского), стр.
          4. Уильям Блейк. К осени (стихотворение, перевод Д. Смирнова-Садовского), стр.
          5. Уильям Блейк. К зиме (стихотворение, перевод Д. Смирнова-Садовского), стр.
          6. Уильям Блейк. К Музам (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
        2. Из книги «Песни неведения и познания...»
          1. Песни неведения
            1. Уильям Блейк. Вступление (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            2. Уильям Блейк. Ягненок (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            3. Уильям Блейк. Негритенок (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            4. Уильям Блейк. Цветок (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр.
            5. Уильям Блейк. Маленький трубочист (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            6. Уильям Блейк. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            7. Уильям Блейк. Мальчик найденный (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            8. Уильям Блейк. По образу и подобию (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            9. Уильям Блейк. Святой четверг (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            10. Уильям Блейк. Нянюшкина песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр.
            11. Уильям Блейк. Сон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
          2. Песни познания
            1. Уильям Блейк. Вступление (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            2. Уильям Блейк. Ответ Земли (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            3. Уильям Блейк. Ком Земли и Камень (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            4. Уильям Блейк. Святой четверг (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            5. Уильям Блейк. Заблудшая дочь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр.
            6. Уильям Блейк. Обретенная дочь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр.
            7. Уильям Блейк. Маленький трубочист (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            8. Уильям Блейк. Нянюшкина песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр.
            9. Уильям Блейк. Больная роза (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
            10. Уильям Блейк. Ангел (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            11. Уильям Блейк. Мой розовый куст (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            12. Уильям Блейк. Ах! подсолнух! (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            13. Уильям Блейк. Лилея (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
            14. Уильям Блейк. Сад Любви (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
            15. Уильям Блейк. Сорванец (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            16. Уильям Блейк. Лондон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            17. Уильям Блейк. Заблудший сын (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            18. Уильям Блейк. Заблудшая дочь (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            19. Уильям Блейк. К Тирзе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
            20. Уильям Блейк. Голос древнего барда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр.
        3. Из «Манускрипта Россетти»
          1. Уильям Блейк. «Я храм увидел золотой...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          2. Уильям Блейк. «Я слышал ангела пенье...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          3. Уильям Блейк. «Страшился я: мой вихрь убьет...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          4. Уильям Блейк. «О чибис! Ты видишь внизу пустополье...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          5. Уильям Блейк. Пророчество Мерлина (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          6. Уильям Блейк. Темза и Огайо (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          7. Уильям Блейк. «Пламень волос и румяную плоть...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          8. Уильям Блейк. «Схватив за вихор...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          9. Уильям Блейк. Купидон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
        4. Из «Манускрипта Пикеринга»
          1. Уильям Блейк. Улыбка (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
          2. Уильям Блейк. Златая сеть (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.
          3. Уильям Блейк. Странствие (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
          4. Уильям Блейк. Юдоль грез (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
          5. Уильям Блейк. Хрустальная шкатулка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
        5. УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
          1. Уильям Вордсворт. Терн (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр.
          2. Уильям Вордсворт. «Моя любовь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
          3. Уильям Вордсворт. Желтые нарциссы (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр.
          4. Уильям Вордсворт. Цыганы (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр.
          5. Уильям Вордсворт. «Кто вышел солнцем...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
          6. Сонеты
            1. Уильям Вордсворт. «Земля в цвету...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
            2. Уильям Вордсворт. Сон (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр.
            3. Уильям Вордсворт. «Господень мир...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
            4. Уильям Вордсворт. Не хмурься, критик... (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр.
            5. Уильям Вордсворт. Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
            6. Уильям Вордсворт. Прощальный сонет реке Даддон (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
            7. Уильям Вордсворт. На ликвидацию Венецианской республики 1802 г. (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
            8. Уильям Вордсворт. Англия, 1802 (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
            9. Уильям Вордсворт. Лондон, 1802. Мильтон (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр.
            10. Уильям Вордсворт. «Я отложил перо...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр.
            11. Уильям Вордсворт. «Ты все молчишь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
            12. Уильям Вордсворт. Совершенная женщина (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр.
            13. Уильям Вордсворт. Одинокая жница (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр.
            14. Уильям Вордсворт. Строки, написанные ранней весной (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр.
            15. Уильям Вордсворт. Зеленый реполов (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр.
            16. Уильям Вордсворт. Кукушке (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 120-121
            17. Уильям Вордсворт. К мотыльку (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 121
            18. Уильям Вордсворт. «Займется сердце...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 121
        6. ВАЛЬТЕР СКОТТ
          1. Вальтер Скотт. Серый монах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
          2. Вальтер Скотт. Умирающий бард (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр.
          3. Вальтер Скотт. Резня в Гленко (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
          4. Вальтер Скотт. Джок из Хэзелдина (стихотворение, перевод В. Топорова), стр.
          5. Вальтер Скотт. Замок семи щитов (стихотворение, перевод М. Донского), стр.
          6. Вальтер Скотт. Фиалка (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр.
          7. Вальтер Скотт. Паломник (стихотворение, перевод С. Петрова), стр.
          8. Вальтер Скотт. К луне (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр.
          9. Вальтер Скотт. Инок (стихотворение, перевод С. Петрова), стр.
          10. Вальтер Скотт. Похоронная песнь Мак-Криммона (стихотворение, перевод С. Петрова), стр.
        7. СЭМЮЭЛ ТЕЙЛОР КОЛЬРИДЖ
        8. РОБЕРТ САУТИ
        9. УОЛТЕР СЭВЕДЖ ЛЕНДОР
        10. ЧАРЛЗ ЛЭМ
        11. ТОМАС КЕМПБЕЛЛ
        12. ТОМАС МУР
        13. ЛИ ХАНТ
        14. ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
        15. ОБРИ ДЕ ВИР
        16. ПЕРСИ ВИШИ ШЕЛЛИ
        17. ДЖОН КЛЕР
        18. ДЖОН КИТС
        19. ТОМАС ГУД
        20. ЭЛИЗАБЕТ БАРРЕТ-БРАУНИНГ
        21. АЛЬФРЕД ТЕННИСОН
        22. РОБЕРТ БРАУНИНГ
        23. ШАРЛОТТА БРОНТЕ
        24. ЭМИЛИ БРОНТЕ
        25. АННА БРОНТЕ
        26. МЭТЬЮ АРНОЛЬД
        27. ДЖОРДЖ МЕРЕДИТ
        28. ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ
        29. КРИСТИНА ДЖОРДЖИНА РОССЕТТИ
        30. ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ
        31. УИЛЬЯМ МОРРИС
        32. АЛДЖЕРНОН ЧАРЛЗ СУИНБЕРН
        33. УИЛФРИД БЛАНТ
        34. ТОМАС ХАРДИ
        35. ДЖЕРАРД МЭНЛИ ХОПКИНС
        36. РОБЕРТ БРИДЖЕС
        37. УИЛЬЯМ ХЕНЛИ
        38. РОБЕРТ ЛУИС СТИВЕНСОН
        39. ОСКАР УАЙЛЬД
        40. РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
    3. II. АНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ ХVIII-Х1Х ВЕКОВ В ПЕРЕВОДАХ ХVIII-НАЧАЛА ХХ ВЕКА
      1. НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР ХVIII ВЕКА
      2. А. В. КОЛМАКОВ
      3. НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР ХVIII ВЕКА
      4. Г. Р. ДЕРЖАВИН
      5. Е. И. КОСТРОВ
      6. М. Н. МУРАВЬЕВ
      7. М. М. ВЫШЕСЛАВЦЕВ
      8. Д. И. ДМИТРЕВСКИЙ
      9. И. И. ДМИТРИЕВ
      10. С. С. БОБРОВ
      11. Н. М. КАРАМЗИН
      12. П. И. ГОЛЕНИЩЕВ-КУТУЗОВ
      13. В. Л. ПУШКИН
      14. С. Н. ГЛИНКА
      15. А. Ф. ВОЕЙКОВ
      16. И. И. КОЗЛОВ
      17. А. Ф. МЕРЗЛЯКОВ
      18. А. Х. ВОСТОКОВ
      19. В. А. ЖУКОВСКИЙ
      20. К. Н. БАТЮШКОВ
      21. М. В. МИЛОНОВ
      22. А. С. ПУШКИН
      23. Ф. И. ТЮТЧЕВ
      24. А. И. ПОЛЕЖАЕВ
      25. В. Г. ТЕПЛЯКОВ
      26. Д. В. ВЕНЕВИТИНОВ
      27. К. К. ПАВЛОВА
      28. И. И. ГОЛЬЦ-МИЛЛЕР
      29. Н. П. ОГАРЕВ
      30. М. Ю. ЛЕРМОНТОВ
      31. А. К. ТОЛСТОЙ
      32. Ф. Б. МИЛЛЕР
      33. Д. Е. МИН
      34. И. С. ТУРГЕНЕВ
      35. А. А. ФЕТ
      36. А. Н. МАЙКОВ
      37. А. А. ГРИГОРЬЕВ
      38. Л. А. МЕЙ
      39. А. Н. ПЛЕЩЕЕВ
      40. Н. В. ГЕРБЕЛЬ
      41. М. Л. МИХАЙЛОВ
      42. П. И. ВЕЙНБЕРГ
      43. Д. Д. МИНАЕВ
      44. В. П. БУРЕНИН
      45. Н. МИНСКИЙ
      46. ФЕДОР СОЛОГУБ
      47. ВЯЧ. ИВАНОВ
      48. К. Д. ВАЛЬМОНТ
      49. И. А. БУНИН
      50. В. Я. БРЮСОВ
      51. М. А. КУЗМИН
      52. А. А БЛОК
      53. Н. С. ГУМИЛЕВ
      54. М. Л. ЛОЗИНСКИЙ
      55. С. Я. МАРШАК
      56. Б. Л. ПАСТЕРНАК
      57. Э. БАГРИЦКИЙ
    4. Комментарии
      1. А.В. Парин, А.Г. Мурик От составителей, стр. 584-585
      2. Краткие справки об авторах, стр. 586-593
      3. Пояснения ко второму разделу, стр. 594-597
      4. А. Парин. Примечания, стр. 598-604

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

В выходных данных указано 620 страниц.

Подписано к печати 22.04.1988.




⇑ Наверх