Джордж Гордон Байрон ...

Джордж Гордон Байрон «Сочинения в трёх томах. Том 1»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Сочинения в трёх томах. Том 1

авторский сборник, часть собрания сочинений

М.: Художественная литература, 1974 г.

Серия: Джордж Гордон Байрон. Сочинения в трёх томах

Тираж: 100000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 464

Описание:

Стихотворения и поэмы.

Содержание:

  1. М. Кургинян. Путь Байрона-художника (вступительная статья), стр. 5-22
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ 1802-1824
    1. Джордж Гордон Байрон. К Э... (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 25
    2. Джордж Гордон Байрон. Прощание с Ньюстедским аббатством (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 26
    3. Джордж Гордон Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 27
    4. Джордж Гордон Байрон. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 27
    5. Джордж Гордон Байрон. Сердолик (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 27-28
    6. Джордж Гордон Байрон. К М. С. Г. (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 28-29
    7. Джордж Гордон Байрон. Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет чаще бывать в обществе (стихотворение, перевод Л. Шифферса), стр. 29-30
    8. Джордж Гордон Байрон. Дамет (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 31
    9. Джордж Гордон Байрон. Джорджу, графу Делавару (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 31-32
    10. Джордж Гордон Байрон. К Элизе (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 32-33
    11. Джордж Гордон Байрон. Гранта (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 33-36
    12. Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 36-37
    13. Джордж Гордон Байрон. Стихи, посвященные леди, приславшей автору локон его и своих волос, перевязанных вместе, а также назначившей ему свидание в своем саду декабрьской ночью (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 37-38
    14. Джордж Гордон Байрон. Лохнагар (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 38-39
    15. Джордж Гордон Байрон. К Анне (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 39
    16. Джордж Гордон Байрон. К леди (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 40-41
    17. Джордж Гордон Байрон. «Когда б я мог в морях пустынных...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41-42
    18. Джордж Гордон Байрон. К Музе вымысла (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 42-44
    19. Джордж Гордон Байрон. Стихи, написанные под старым вязом на кладбище Харроу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44-45
    20. Джордж Гордон Байрон. К моему сыну (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 45-46
    21. Джордж Гордон Байрон. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46-47
    22. Джордж Гордон Байрон. «Нет времени тому названья...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 47-48
    23. Джордж Гордон Байрон. «Умру, оплаканный тобой...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 48
    24. Джордж Гордон Байрон. «Зачем напоминаешь вновь...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 49
    25. Джордж Гордон Байрон. Ты счастлива (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 50
    26. Джордж Гордон Байрон. Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51
    27. Джордж Гордон Байрон. «Прости! Коль могут к небесам...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 51
    28. Джордж Гордон Байрон. Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 52-53
    29. Джордж Гордон Байрон. Наполняйте стаканы! (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 53-54
    30. Джордж Гордон Байрон. Строки мистеру Ходжсону (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 54-56
    31. Джордж Гордон Байрон. Девушка из Кадикса (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 56-58
    32. Джордж Гордон Байрон. В альбом (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 58
    33. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные у Амвракийского залива (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 58-59
    34. Джордж Гордон Байрон. Написано после того, как я проплыл из Сестоса в Абидос (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 59
    35. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия самому себе (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 68
    36. Джордж Гордон Байрон. Песня греческих повстанцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 60-61
    37. Джордж Гордон Байрон. Стихи, написанные при расставании (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61
    38. Джордж Гордон Байрон. Прощанье с Мальтой (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 62-63
    39. Джордж Гордон Байрон. Послание другу в ответ на призыв быть веселым и «гнать печаль» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 63-64
    40. Джордж Гордон Байрон. К Тирзе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65-66
    41. Джордж Гордон Байрон. «Нет, не хочу ни горьких слов...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66-67
    42. Джордж Гордон Байрон. «Еще усилье — и постылый...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67-69
    43. Джордж Гордон Байрон. Эвтаназия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70
    44. Джордж Гордон Байрон. «Мертва! Любимой, молодой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70-72
    45. Джордж Гордон Байрон. «Когда твой образ в шумный день...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72-73
    46. Джордж Гордон Байрон. Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 74
    47. Джордж Гордон Байрон. Строки к плачущей леди (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 75
    48. Джордж Гордон Байрон. Любовь и злато (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 75-76
    49. Джордж Гордон Байрон. К Времени (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 76-77
    50. Джордж Гордон Байрон. На вопрос о возникновении любви (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 77
    51. Джордж Гордон Байрон. «Не забывай того, кто властно...» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 78-79
    52. Джордж Гордон Байрон. Экспромт в ответ другу (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 79
    53. Джордж Гордон Байрон. Сонет к Дженевре (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 79-80
    54. Джордж Гордон Байрон. Подражание португальскому (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 80
    55. Джордж Гордон Байрон. На посещение принцем-регентом королевского склепа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 80
    56. Джордж Гордон Байрон. Ода к Наполеону Бонапарту (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 81-86
    57. Джордж Гордон Байрон. Стансы для музыки («Как имя твое написать, произнесть?..») (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 86-87
    58. Джордж Гордон Байрон. Она идет во всей красе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 87
    59. Джордж Гордон Байрон. Юлиан (отрывок, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 88-89
    60. Джордж Гордон Байрон. Валтасару (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 89-90
    61. Джордж Гордон Байрон. «Убита в блеске красоты!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 90-91
    62. Джордж Гордон Байрон. Душа моя мрачна (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 91
    63. Джордж Гордон Байрон. Ты плачешь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 91-92
    64. Джордж Гордон Байрон. Ты кончил жизни путь... (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 92
    65. Джордж Гордон Байрон. Видение Валтасара (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 92-93
    66. Джордж Гордон Байрон. Солнце бодрствующих (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 94
    67. Джордж Гордон Байрон. Поражение Сеннахериба (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 94-95
    68. Джордж Гордон Байрон. Стансы для музыки («Блаженства нас лишает мир — и ничего взамен...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 95-96
    69. Джордж Гордон Байрон. На бегство Наполеона с острова Эльбы (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 96
    70. Джордж Гордон Байрон. Ода с французского (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 96-99
    71. Джордж Гордон Байрон. Звезда Почетного легиона (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 99-100
    72. Джордж Гордон Байрон. Прости (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 101-103
    73. Джордж Гордон Байрон. Стансы («Ни одна не станет в споре...») (стихотворение, перевод Н. Огарева), стр. 103
    74. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе («Когда сгустилась мгла кругом...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 103-104
    75. Джордж Гордон Байрон. Стансы для музыки («Нам говорят: «В надежде — счастье»...») (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 105
    76. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе («Когда время мое миновало...») (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 105-106
    77. Джордж Гордон Байрон. Сон (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 106-112
    78. Джордж Гордон Байрон. Тьма (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 112-114
    79. Джордж Гордон Байрон. Прометей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 114-116
    80. Джордж Гордон Байрон. Послание Августе («Сестра! Мой друг сестра! Под небесами...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 116-120
    81. Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные при получении известия о болезни леди Байрон (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 120-121
    82. Джордж Гордон Байрон. Венеция (отрывок, перевод М. Донского), стр. 122
    83. Джордж Гордон Байрон. Песня для луддитов (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 123
    84. Джордж Гордон Байрон. «Не бродить нам вечер целый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 123
    85. Джордж Гордон Байрон. Томасу Муру (стихотворение, перевод Л. Шифферса), стр. 124
    86. Джордж Гордон Байрон. Поединок (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 124-126
    87. Джордж Гордон Байрон. Стансы к реке По (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 126-127
    88. Джордж Гордон Байрон. Стансы («Когда б нетленной...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 128-130
    89. Джордж Гордон Байрон. В день моей свадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 130
    90. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Вильяму Питту (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 130
    91. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на Уильяма Коббета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 131
    92. Джордж Гордон Байрон. Стансы («Кто драться не может за волю свою...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 131
    93. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на адрес медников, который общество их намеревалось поднести королеве Каролине, одевшись в медные латы (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 131
    94. Джордж Гордон Байрон. Из Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 131
    95. Джордж Гордон Байрон. На смерть поэта Джона Китса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132
    96. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 132
    97. Джордж Гордон Байрон. На самоубийство британского министра Кэстлри
      1. I. «О Кэстлри, ты — истый патриот...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133
      2. II. «Что? Перерезал глотку он намедни?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133
      3. III. «Зарезался он бритвой, но заранее...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133
    98. Джордж Гордон Байрон. Графине Блессингтон (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 133-134
    99. Джордж Гордон Байрон. Стансы на индийскую мелодию (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 134
    100. Джордж Гордон Байрон. Аристомен (Отрывок) (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 134-135
    101. Джордж Гордон Байрон. Песнь к сулиотам (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 135
    102. Джордж Гордон Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 135
    103. Джордж Гордон Байрон. Последние строки, обращенные к Греции (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 136
    104. Джордж Гордон Байрон. Любовь и смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 136-137
    105. Джордж Гордон Байрон. В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 137-138
  3. ПОЭМЫ 1812-1814
    1. Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (поэма, перевод В. Левика), стр. 141-297
    2. Джордж Гордон Байрон. Гяур (поэма, перевод С. Ильина), стр. 298-337
    3. Джордж Гордон Байрон. Корсар (поэма, перевод Ю. Петрова), стр. 338-390
    4. Джордж Гордон Байрон. Лара (поэма, перевод В. Топорова), стр. 391-424
  4. О. Афонина. Комментарии, стр. 425-458

Примечание:

Оформление А. Лепятского.

Подписано к печати 22.02.1974.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх