|
Описание:
Содержание:
- КАТУЛЛ. КНИГА СТИХОТВОРЕНИЙ
- <«Безделки»>
- Гай Валерий Катулл. 1. «Для кого мой нарядный новый сборник...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 5
- Гай Валерий Катулл. 2. «Птенчик, радость моей подруги милой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 5
- Гай Валерий Катулл. 3. «Плачьте, о Купидоны и Венеры...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 5-6
- Гай Валерий Катулл. 4. «Корабль, который здесь вы, гости, видите...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 6-7
- Гай Валерий Катулл. 5. «Будем, Лесбия, жить, любя друг друга...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 7
- Гай Валерий Катулл. 6. «Флавий! Верно, о ней, своей любезной...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 7-8
- Гай Валерий Катулл. 7. «Сколько, спрашиваешь, твоих лобзаний...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 8
- Гай Валерий Катулл. 8. «Катулл несчастный, перестань терять разум...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 8-9
- Гай Валерий Катулл. 9. «Ты, Вераний, из всех мне близких первый...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 9
- Гай Валерий Катулл. 10. «Вар мой с площади раз к своей подружке...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 9-10
- Гай Валерий Катулл. 11. «Фурий и Аврелий, везде с Катуллом...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 10-11
- Гай Валерий Катулл. 12. «Ты рукой, Марруцин Азиний, левой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 11-12
- Гай Валерий Катулл. 13. «Хорошо ты откушаешь, Фабулл мой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 12
- Гай Валерий Катулл. 14. «Если не был бы ты мне глаз дороже...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 12-13
- Гай Валерий Катулл. 15. «И себя, и любовь свою, Аврелий...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 13-14
- Гай Валерий Катулл. 16. «Вот ужо я вас...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 14
- Гай Валерий Катулл. 17. «О Колония, хочешь ты...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 14-15
- Гай Валерий Катулл. 21. «Ты, о всех голодов отец, Аврелий...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 15-16
- Гай Валерий Катулл. 22. «Суффен, которого ты знаешь, Вар...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 16
- Гай Валерий Катулл. 23. «Фурий, раб за тобой ларца не носит...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 17
- Гай Валерий Катулл. 24. «Всех Ювенциев цвет, причем не только...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 17-18
- Гай Валерий Катулл. 25. «Распутный Талл, ты, неженка...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 18
- Гай Валерий Катулл. 26. «Фурий, домик твой сельский от всех ветров...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 18
- Гай Валерий Катулл. 27. «Мальчик, распорядись фалерном старым...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 19
- Гай Валерий Катулл. 28. «Вы, Пизонова рать, когорта нищих...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 19
- Гай Валерий Катулл. 29. «Кто это в силах видеть, в силах вытерпеть...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 19-20
- Гай Валерий Катулл. 30. «Ты забывчив, Альфен, ты изменил...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 20-21
- Гай Валерий Катулл. 31. «Всех полуостровов и островов...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 21
- Гай Валерий Катулл. 32. «Я прошу, моя радость, Ипсифила...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 21-22
- Гай Валерий Катулл. 33. «Ты, общественных бань ворюга знатный...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 22
- Гай Валерий Катулл. 34. «Мы — Дианой хранимые...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 22-23
- Гай Валерий Катулл. 35. «Ты Цецилию, нежному поэту...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 23
- Гай Валерий Катулл. 36. «Срам Волюзия, смрадные „Анналы“...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 23-24
- Гай Валерий Катулл. 37. «Таверна злачная, вы все, кто там в сборе...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 24-25
- Гай Валерий Катулл. 38. «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 25
- Гай Валерий Катулл. 39. «Эгнатий, красотой кичась зубов белых...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 25-26
- Гай Валерий Катулл. 40. «Что за злобный порыв, бедняга Равид...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 26
- Гай Валерий Катулл. 41. «Амеана, защупанная всеми...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 26
- Гай Валерий Катулл. 42. «Эй вы, гендекасиллабы, скорее!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 26-27
- Гай Валерий Катулл. 43. «Здравствуй, дева, чей нос отнюдь не носик...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 27
- Гай Валерий Катулл. 44. «Сабинская ль, тибурская ль моя мыза...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 27-28
- Гай Валерий Катулл. 45. «Акму нежно обняв, свою подругу...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 28-29
- Гай Валерий Катулл. 46. «Снова теплые дни весна приносит...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 29
- Гай Валерий Катулл. 47. «Порк и Сократион, Пизона руки...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 29-30
- Гай Валерий Катулл. 48. «Очи сладостные твои, Ювенций...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 30
- Гай Валерий Катулл. 49. «Самый Ромула внук красноречивый...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 30
- Гай Валерий Катулл. 50. «На досуге вчера, Лициний, долго...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 30-31
- Гай Валерий Катулл. 51. «Тот с богами, кажется мне, стал равен...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 31
- Гай Валерий Катулл. 52. «Ну что ж? Еще ли медлишь умирать, Катулл?..» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 32
- Гай Валерий Катулл. 53. «И смеялся же я на днях в собранье...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 32
- Гай Валерий Катулл. 54. «Голова у Отона с черепочек...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 32
- Гай Валерий Катулл. 55+58 В. «Умоляю: коль тебе не трудно...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 32-33
- Гай Валерий Катулл. 56. «Презабавная вещь, занятный случай!..» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 33
- Гай Валерий Катулл. 57. «Славно два подлеца развратных спелись...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 34
- Гай Валерий Катулл. 58. «Целий, Лесбия наша, Лесбия эта...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 34
- Гай Валерий Катулл. 59. «Бононка Руфа своему сынку Руфу...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 34
- Гай Валерий Катулл. 60. «В горах либийских принесен ты был львицей...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 34
- <Эпиталамии>
- Гай Валерий Катулл. 61. «О, холма Гелпконского...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 35-43
- Гай Валерий Катулл. 62. «Юноши! Веспер взошел...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 43-46
- <«Аттис»>
- Гай Валерий Катулл. 63. «Чрез моря промчался Аттис...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 47-52
- <«Свадьба Пелея и Фетиды»>
- Гай Валерий Катулл. 64. «Древле корабль из сосны...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 53-72
- <«Коса Береники»>
- Гай Валерий Катулл. 65. «Правда, что горе мое...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 73-74
- Гай Валерий Катулл. 66. «Тот, кто все рассмотрел огни...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 74-78
- <«Разговор с дверью»>
- Гай Валерий Катулл. 67. «Нежному мужу мила...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 79-81
- <«К Аллию»>
- Гай Валерий Катулл. 68. «Ради того, удручен судьбы жестоким ударом...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 82-88
- <Эпиграммы>
- Гай Валерий Катулл. 69. «Не удивляйся тому...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 89
- Гай Валерий Катулл. 70. «Милая мне говорит, что меня предпочтет...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 89
- Гай Валерий Катулл. 71. «Если кому-нибудь влез козел...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 89-90
- Гай Валерий Катулл. 72. «Ты говорила не раз...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 90
- Гай Валерий Катулл. 73. «Расположенья к себе заслужить...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 90
- Гай Валерий Катулл. 74. «Геллии слушал не раз...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 90
- Гай Валерий Катулл. 75. «Вот до чего довела ты, Лесбия...» (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 91
- Гай Валерий Катулл. 76. «Если о добрых делах вспоминать...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 91-92
- Гай Валерий Катулл. 77. «Руф, кого я считал бескорыстным...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 92
- Гай Валерий Катулл. 78. «С галлом два брата живут...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 92
- Гай Валерий Катулл. 79. «Лесбий красавец, нет слов!..» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 93
- Гай Валерий Катулл. 80. «Геллий, скажи, почему твои губы...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 93
- Гай Валерий Катулл. 81. «Как же ты мог не найти, Ювенций...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 93
- Гай Валерий Катулл. 82. «Если желаешь ты быть драгоценнее глаз...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 93-94
- Гай Валерий Катулл. 83. «Лесбия часто меня...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 94
- Гай Валерий Катулл. 84. «„Хоммода”» стал говорить...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 94
- Гай Валерий Катулл. 85. «Ненависть — и любовь. Как можно...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 95
- Гай Валерий Катулл. 86. «Квинтии славят красу...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр.
- Гай Валерий Катулл. 87. «Женщина так ни одна не может...» (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 95
- Гай Валерий Катулл. 88. «Что же он, Геллий, творит?..» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 95-96
- Гай Валерий Катулл. 89. «Худ стал Геллий. А что?..» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 96
- Гай Валерий Катулл. 90. «Да народится же маг...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 96
- Гай Валерий Катулл. 91. «Геллий, не потому тебе доверял я...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 96-97
- Гай Валерий Катулл. 92. «Лесбия дурно всегда, но твердит обо мне...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 97
- Гай Валерий Катулл. 93. «Меньше всего я стремлюсь...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 97
- Гай Валерий Катулл. 94. «Хрен пустился блудить...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 97
- Гай Валерий Катулл. 95. «„Смирну”, поэму свою...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 97-98
- Гай Валерий Катулл. 96. «Если к могилам немым долетев...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 98
- Гай Валерий Катулл. 97. «Нет, я сказать не смогу, что хуже...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 98-99
- Гай Валерий Катулл. 98. «Лучше подходит тебе, чем кому-либо...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 99
- Гай Валерий Катулл. 99. «Я у тебя за игрой похитил...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 99-100
- Гай Валерий Катулл. 100. «Целию мил Авфплен...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 100
- Гай Валерий Катулл. 101. «Брат, через много племен...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 100-101
- Гай Валерий Катулл. 102. «Ежели есть человек...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 101
- Гай Валерий Катулл. 103. «Лучше отдай мне, Силон...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 101
- Гай Валерий Катулл. 104. «Значит, веришь и ты, что я мог...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 101
- Гай Валерий Катулл. 105. «Тщетно пытается хрен...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 101
- Гай Валерий Катулл. 106. «Каждый, кто с крикуном...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 102
- Гай Валерий Катулл. 107. «Если что-либо иметь мы жаждем...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 102
- Гай Валерий Катулл. 108. «Если народ, о Коминий...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 102
- Гай Валерий Катулл. 109. «Ты безмятежную мне...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 102-103
- Гай Валерий Катулл. 110. «Мы, Авфилена, всегда...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 103
- Гай Валерий Катулл. 111. «Да, Авфилена, всю жизнь...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 103
- Гай Валерий Катулл. 112. «Нос, ты очень велик. Однако...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 103
- Гай Валерий Катулл. 113. «В пору, мой Цинна, когда Помпеи...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 104
- Гай Валерий Катулл. 114. «Хрен богатеем слывет...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 104
- Гай Валерий Катулл. 115. «Много у Хрена земель...» (стихотворение, перевод С.В. Шервинского), стр. 104
- Гай Валерий Катулл. 116. «Долго я формы искал...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 104-105
- ДОПОЛНЕНИЯ
- СТИХОТВОРЕНИЯ КАТУЛЛА В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XVIII-XX вв.
- Гай Валерий Катулл. 12. На некоего Азиния («Азиний! Левою рукою...») (стихотворение, перевод B.К. Тредиаковского), стр. 106
- Гай Валерий Катулл. 3. Подражание катулловой элегии Lugete о Veneres. С французского перевода («Восплачьте, Грации, Амуры...») (стихотворение, перевод А. Бухарского), стр. 106-107
- Гай Валерий Катулл. 62. Эпиталам Манлии и Юнии («Лик юношей. Вечерняя звезда является!..») (стихотворение, перевод П.Ю. Львова), стр. 107-109
- Гай Валерий Катулл. 5. К Лесбии («Лесбия! время летит!..») (стихотворение, перевод С. Раича), стр. 109-110
- Гай Валерий Катулл. 27. Мальчику («Пьяной горечью Фалерна...») (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 110
- Гай Валерий Катулл. 11. Друзьям («Товарищи — Аврелий, Фурий!..») (стихотворение, перевод И. Крешева), стр. 111
- Гай Валерий Катулл. 3. На смерть воробья («Плачьте, Грации, со мною...») (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 112-113
- Гай Валерий Катулл. 5. К Лесбии («Жить и любить давай, о Лесбия, со мной!..») (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 113
- Гай Валерий Катулл. 27. К мальчику-прислужнику («Фалерна старого, служитель-мальчик, нам...») (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 113
- Гай Валерий Катулл. 34. К Диане («Мы под защитой Дианиной...») (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 114
- Гай Валерий Катулл. 50. К Лицинию («Мы вчерашний день с тобой, Лициний...») (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 115
- Гай Валерий Катулл. 96. Кальву о Квинтилии («Если в немые могилы отрадно и сладостно может...») (стихотворение, перевод A.А. Фета), стр. 115
- Гай Валерий Катулл. 72. К Лесбии («Ты говорила когда-то, что знаешь ты только Катулла...») (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 116
- Гай Валерий Катулл. 85. О своей любви («Хоть ненавижу, люблю. Зачем же?- пожалуй...») (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 116
- Гай Валерий Катулл. 5. «Будем, Лесбия, жить, пока живы...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 116-117
- Гай Валерий Катулл. 43. «Деве-красотке поклон мой покорный...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 117
- Гай Валерий Катулл. 92. «Меня порочит Лесбия всечасно...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 117
- Гай Валерий Катулл. 85. «Любовь и испависть кипят в душе моей...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 117-118
- Гай Валерий Катулл. 76. «О, если радость есть какая...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 118-119
- Гай Валерий Катулл. 85. «Я ненавижу и люблю...» (стихотворение, перевод Згадая-Северского), стр. 120
- Гай Валерий Катулл. 11. «Аврелий с Фурием, вы — всюду за Катуллом...» (стихотворение, перевод Згадая-Северского), стр. 120-121
- Гай Валерий Катулл. 8. «Несчастный! Пора прекратить этот бред!..» (стихотворение, перевод Згадая-Северского), стр. 121
- Гай Валерий Катулл. 1. Посвящение («Книжку мне подарить свою кому бы...») (стихотворение, перевод К. Котельникова), стр. 122
- Гай Валерий Катулл. 2+2b. [Из Катулла] («Воробей, моей девы утешенье...») (стихотворение, перевод В. Никольского), стр. 122-123
- Гай Валерий Катулл. 3. «Плачьте, Венеры все и все Эроты...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 123
- Гай Валерий Катулл. 5. К Лесбии («Будем жить и любить, моя подруга!..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 124
- Гай Валерий Катулл. 51. Подражание Сафо («Верю, счастьем тот божеству подобен...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 124-125
- Гай Валерий Катулл. 7. Сколько поцелуев («Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 125
- Гай Валерий Катулл. 2. Птенчику («Милый птенчик, любовь моей подружки!..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 125
- Гай Валерий Катулл. 3. На смерть птенчика («Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 126
- Гай Валерий Катулл. 45. Счастливая примета («Обнял Акму, любовь свою, Септимий...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 126-127
- Гай Валерий Катулл. 86. Лесбия всех красивей («Квинтию славят красивой. А я назову ее стройной...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 127
- Гай Валерий Катулл. 43. Деревенская красавица («Добрый день, долгоносая девчонка...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 127-128
- Гай Валерий Катулл. 40. Сопернику («Что за черная желчь, злосчастный Равид...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 128
- Гай Валерий Катулл. 56. Как забавно («Как забавно, Катон мой, как занятно!..») (стихотворение, перевод А.И. Пиотровского), стр. 128
- Гай Валерий Катулл. 79. Лесбий красив («Лесбий красив? Ну еще бы! Он Лесбии нравится больше...») (стихотворение, перевод А.И. Пиотровского), стр. 128
- Гай Валерий Катулл. 58. К Целию («Целий! Лесбия, Лесбия (ты слышишь...)...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 129
- Гай Валерий Катулл. 42. Ссора («Все сюда, мои ямбы, поспешите!..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 129
- Гай Валерий Катулл. 85. Ненавижу — люблю («Да! Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь?..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 130
- Гай Валерий Катулл. 104. Раскаяние («Как, неужели ты веришь, чтоб мог я позорящим словом...») (стихотворение, перевод А.И. Пиотровского), стр. 130
- Гай Валерий Катулл. 82. Мольба («Если желаешь ты глаз моих свет подарить мне, мой Квинтий...») (стихотворение, перевод А.И. Пиотровского), стр. 130
- Гай Валерий Катулл. 107. Примирение («Если желанье сбывается, свыше надежды и меры...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 130
- Гай Валерий Катулл. 109. Лесбия обещает («Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша, так ты сказала...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 131
- Гай Валерий Катулл. 36. Веселая жертва («Хлам негодный, Волюзия анналы!..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 131
- Гай Валерий Катулл. 92. Улика («Лесбия вечно ругает меня. Не молчит ни мгновенья...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 132
- Гай Валерий Катулл. 70. Женские клятвы («Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть женою...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 132
- Гай Валерий Катулл. 83. Лесбия все-таки любит («Лесбия вечно поносит меня и бранит при супруге...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 132
- Гай Валерий Катулл. 72. Любовь и желание («Лесбия, ты говорила когда-то, что любишь и хочешь...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 132-133
- Гай Валерий Катулл. 87+75. Не разлюбить («Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 133
- Гай Валерий Катулл. 38. Другу Корнифицию («Горько мне, Корнифиций, видят боги!..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 133
- Гай Валерий Катулл. 8. К себе самому («Катулл бедняга, перестань чудить праздно...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 134
- Гай Валерий Катулл. 76. Отречение от любви («Если о детстве, о юности память, о радостях чистых...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 134-135
- Гай Валерий Катулл. 37. Кабацкая свора («Кабак презренный, вы, кабацкая свора...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 136
- Гай Валерий Катулл. 60. Отчаянье («Как! Иль страшилище ливийских скал, львица...») (стихотворение, перевод А.И. Пиотровского), стр. 136
- Гай Валерий Катулл. 11. Последние слова («Фурий ласковый и Аврелий верный!..») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 137
- Гай Валерий Катулл. 63. Аттис («По морям промчался Аттис на летучем, легком челне...») (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 137-141
- ОТРЫВКИ ИЗ ПОЭТОВ-ЛИРИКОВ - СОВРЕМЕННИКОВ КАТУЛЛА
- Лициний Кальв
- «БЕЗДЕЛКИ»
- 1. «Курий, в кости игру преизучивший...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142
- 2. «Сел суровых бежит и работящих...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142
- 3. «Тигеллий Сард, прогнивший лоб, идет с торга!..» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142
- ЭПИГРАММЫ
- 4(18). «Страх наводящий Помпеи головку пальчиком чешет...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142
- 5(17). «...и все остальное, Чем у вифинцев владел Цезарев задний дружок...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142
- «КВИНТИЛИЯ»
- 8(16). «...а уже - буду я пепл золотой!..» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142
- ЭПИТАЛАМИИ
- 9(4). «Ногтем белым бродящая...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142
- 10(5). «Блеск перед собой потрясая закатный...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.
- 11(6). «И научила законам святым, и тела сочетала...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 142-143
- 12(7). «И Венера, властительный бог...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- 13(8). «...такого достойная дара...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- «ИО»
- 14(9). «Ах, несчастная дева! пастись тебе горькой травою...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- 15(10). «Дух мой суровый, себе предвещающий всё в исступленьи...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- 16(11). «Строгий, безмерным когда был сном зрачок покоряем...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- 17(12). «Хладный бистопский край уже минуется быстро...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- 18(13). «Не забывает и Солнце в пути отдохнуть непрерывном...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- 19(14). «...в тяжелом носила рождение чреве...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- РАЗНОЕ
- 20. «Почва все рождает сама...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- 21. «Заплело язык и ноги...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 143
- Гельвий Цинна
- «БЕЗДЕЛКИ»
- 1. «А меня мимо ветел ценоманскпх...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 144
- 2. «Пунийские так сонную змею псиллы...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 144
- ЭПИГРАММЫ
- 3(11). «Эти песни в бессонных ночах при лампаде...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 144
- 4(14). «Пусть же в долгих веках живет «Диктинна» Катона!..» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 144
- 5(12). «Шлемом отважился он снабдить несчастных девчонок...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 144
- 6(13). «...Альпийская камедь...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 144
- «НАПУТСТВИЕ ПОЛЛИОНУ»
- 7(3). «Не подивишься на те даренья, груды которых...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 144
- 8(4). «Ярко сияет когда верхушка мачтовой щеглы...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- 9(5). «Крепкий репный канат пусть твердо блюдет направленье...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- 10(6). «И собирает блестящий кристалл, подобие снега...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- «СМИРНА»
- 12(8). «Видел тебя в слезах Эои, светило рассвета...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- 13(9). «А преступленье росло в нечистом чреве у Смирны...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- Квинт Корнифиций
- 1. «Я, пронзительным голосом болтая...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- 2. «...усмирять двухчленных кентавров...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- 3. «...как сени листвия...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- Тицида
- 1. «О, постель, ты единая...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 145
- Фурий Бибакул
- «БЕЗДЕЛКИ»
- 1. «Лишь грамматик Катон, сирена римлян...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146
- 2. «Друг мой Галл, а Катоново именье...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146
- 3. «Кто увидит у нашего Катона...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146
- 4. «А где Орбилий, позабывший грамоту?..» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146
- 5. «Оскский старик, гетера из Кум, катанийскпй мальчишка...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146
- 6. «...на моей кровати...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146
- «ЛЕТОПИСЬ»
- 7(8). «Между тем Аврора, восстав с Океанова ложа...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146
- 8(9). «Тяжкой раною вдруг надломленный, сразу поводья...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 146-147
- 9(10). «...и смягчительный сон по сердцам расточает...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- 10(11). «Меч на меч, ступня на ступню, на воина воин...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- 11(12). «Что сей за род людской, о святейшее чадо Сатурна?..» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- 12(13). «Сеют за слухами слухи, чинят расспросы о многом...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- 13(14). «Каждого он зовет по имени, напоминает...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- 14(15). «И укрепляя, речами, бодрит горячие души...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- 15(16). «Снегом Юпитер седым плюет на зимние Альпы...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- 16(17). «Здесь, где широкие рвы вели черту межевую...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 147
- Публий Теренций Варрон Атацинский
- «ЗЕМЛЕОПИСАНИЕ»
- 12. «Видел он мир, на эфирной оси кружимый вращеньем...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.147-148
- 13. «Так меж обителью Солнца и тем семизвездьем полярным...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.148
- 14. «Пять эфирных легли поясов на всемирную сферу...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.148
- 15(16). «...безопасен на собственном месте...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.148
- 16(17). «И укрепленный поселок Карал...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.148
- 17(18). «Окружена Океаном, и Нилом, и морем Ливийским...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.148
- 18(20). «В Индии есть тростник, он не ниже высокого древа...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.148
- «ЭФЕМЕРИДА»
- 19(21). «...облака, словно шерсти волокна...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.149
- 20(22). «Можно видеть птиц морских и даже болотных...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.149
- «СЕКВАНСКАЯ ВОЙНА»
- 23. «Легкой они соблазнясь волною сладкого вкуса...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр.149
- «ЭЛЕГИИ»
- 24. «Схожий заботами с ним, стенает из твердого камня...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 149
- Гай Меммий
- 1. «В блеске Фортуна своем да не сходит с крутого уклона...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 149
- Неизвестные авторы
- 1. «Известный Руф, прекраснейший из двух Планков...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 2. «Где, ослабивши огненные вожжи...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 3. «Жив, резвишься и рад, любим и любишь...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 4. «Ну, что, легка ль любовь тебе, Эпидия?..» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 5. «Та, что была роячдена Ликаоновым семенем, нимфа...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 6. «...Каллисто сияет в светилах...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 7. «Ты, Луна, ночных грехов единственный зритель...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 8. «Канопические струны италийским правит смычком...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 9. «Шли, куда под силу, не шли, куда не под силу...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 150
- 10. «Крепкую шею его покрывали небрежные кудри...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 151
- 11. «Сколько раз простирал я руки к движимой тени!..» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 151
- 12. «Ибо соленый пот в трудах проступает на теле...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 151
- 13. «Сколько, Луцилий, в тебе недостатков...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 151
- 14. «...кто не знает стыда, а краснеет...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 151
- 15. «...И похититель немалых словес седого Катона...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 151-152
- 16. «Ежели в этом саду ты поставишь ведро из колодца...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 152
- 17. «В консульство Цезаря то, а не в консульство Бибула было...» (отрывок, пер. М.Л. Гаспарова), стр. 152
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- М. Л. Гаспаров. Поэзия Катулла (статья), стр. 155-207
- М. Л. Гаспаров Хронологический указатель, стр. 208-210
- М. Л. Гаспаров. Примечания, стр. 211-290
- М. Л. Гаспаров. Стихотворные размеры Катулла (статья), стр. 291-296
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|