Роберт Бёрнс Джон Ячменное ...

Роберт Бёрнс «Джон Ячменное Зерно»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Джон Ячменное Зерно

авторский сборник

СПб.: Амфора, М.: Комсомольская правда, 2012 г.

Серия: Великие поэты

Тираж: 19300 экз.

ISBN: 978-5-87107-298-1

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 240

Описание:

Сборник стихотворений, поэм, песен, баллад.

Внутренние иллюстрации Г. Доре.

Содержание:

  1. Поэмы, послания, эпиграммы и стихотворения на разные случаи жизни
    1. Роберт Бёрнс. Эпиграф к первому изданию стихотворений Роберта Бёрнса (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    2. Роберт Бёрнс. Тэм О'Шентер (поэма, перевод Е. Фельдмана)
    3. Роберт Бёрнс. Субботний вечер поселянина (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    4. Роберт Бёрнс. Две собаки (поэма, перевод Е. Фельдмана)
    5. Роберт Бёрнс. Смерть и последние слова бедной Мейли, овцы, единственной любимицы автора (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    6. Роберт Бёрнс. Элегия на смерть моей бедной овцы Мейли (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    7. Роберт Бёрнс. Послание Дьяволу (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    8. Роберт Бёрнс. Шотландский виски (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    9. Роберт Бёрнс. Моление благочестивого Вилли (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    10. Роберт Бёрнс. Привет старого фермера его старой лошади по имени Мэгги в первое утро нового года, когда он принёс ей в подарок пригоршню зерна (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    11. Роберт Бёрнс. Жалоба Марии, королевы шотландцев, наблюдающей приход весны из окна своей темницы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    12. Роберт Бёрнс. Стихи о капитане Гроузе, известном собирателе старины этого королевства, написанные в связи с его недавними странствиями по Шотландии (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    13. Роберт Бёрнс. Стихи в честь шотландского блюда Хаггис (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    14. Роберт Бёрнс. Послание Зубной Боли (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    15. Роберт Бёрнс. Вилли Чалмерс (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    16. Роберт Бёрнс. Послание Джону Рэнкину (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    17. Роберт Бёрнс. Письмо Джону Гуди из Килмарнока по случаю выхода в свет его очерков (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    18. Роберт Бёрнс. Послание преподобному Джону Макмату, которое Роберт Бёрнс присовокупил к «Молению благочестивого Вилли», отправленного по просьбе адресата (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    19. Роберт Бёрнс. Стихи для Гэвина Гамильтона из Мохлина, эсквайра, по поводу мальчика, которого он берёт в услужение, забирая его у нечестного хозяина (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    20. Роберт Бёрнс. Послание майору Логану (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    21. Роберт Бёрнс. Поэтическое послание портному (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    22. Роберт Бёрнс. Послание полковнику Де Пейстеру (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    23. Роберт Бёрнс. Посвящение Гэвину Гамильтону, эсквайру (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    24. Роберт Бёрнс. Строки, адресованные мистеру Митчеллу, сборщику налогов из Дамфриза (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    25. Роберт Бёрнс. Закон природы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    26. Роберт Бёрнс. Послание мистеру Джону Кеннеди (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    27. Роберт Бёрнс. Стихи, написанные по случаю визита к лорду Диру (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    28. Роберт Бёрнс. Стихи, написанные однажды ночью в доме священника, друга поэта (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    29. Роберт Бёрнс. Прощание (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    30. Роберт Бёрнс. Стихи, написанные под портретом шотландского поэта Роберта Фергюссона в книге его стихов, подаренной некоей молодой леди 19 марта 1787 года в Эдинбурге (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    31. Роберт Бёрнс. Стихи о зайчихе, в которую только что выстрелил охотник, и она, раненная, с трудом проковыляла мимо меня (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    32. Роберт Бёрнс. Стихи для мисс Феррьер, прилагаемые к элегии «На смерть cэра Джеймса Хантера Блэра» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    33. Роберт Бёрнс. Стихи, написанные на чистом листе книги, первом издании поэтический произведений Роберта Бёрнса (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    34. Роберт Бёрнс. Стихи, написанные для Алтаря Независимости летом 1795 года в Керрохтри, поместье мистера Патрика Херона (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    35. Роберт Бёрнс. Сонет о сонете (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    36. Роберт Бёрнс. Капитану Ридделу из Гленриддела, возвращая газету (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    37. Роберт Бёрнс. Эпитафия святоше Вилли (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    38. Роберт Бёрнс. Моление Адама Армора (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    39. Роберт Бёрнс. Стихотворение, которое Роберт Бёрнс сочинил и прочитал вслух, прощаясь с хозяином одного гостеприимного дома в Горной Шотландии (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    40. Роберт Бёрнс. Строки, начертанные на оконном стекле гостиницы в Моффате (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    41. Роберт Бёрнс. Экспромт, сочинённый после того, как Роберт Бёрнс отказался отобедать с мистером Саймом, посулившем ему компанию своих самых интересных гостей и самое вкусное угощение (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    42. Роберт Бёрнс. В Лемингтонской церкви (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    43. Роберт Бёрнс. Книжный червь (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    44. Роберт Бёрнс. Надпись на кубке, сделанная в доме мистера Сайма (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    45. Роберт Бёрнс. Строки, начертанные на деревянной тарелке (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    46. Роберт Бёрнс. Даме, которая усердно просматривала Библию во время проповеди (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    47. Роберт Бёрнс. Элегия на смерть доброй лошади, которую звали Пэг Никольсон (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    48. Роберт Бёрнс. Джону Тейлору (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    49. Роберт Бёрнс. Строки, написанные на банкноте (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    50. Роберт Бёрнс. На твердолобого тупицу, или К вопросу об умственных способностях интенданта Гоулди (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    51. Роберт Бёрнс. Художнику (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    52. Роберт Бёрнс. Стихи, начертанные на бокале (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    53. Роберт Бёрнс. Стихи, начертанные на оконном стекле таверны (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    54. Роберт Бёрнс. Александру Каннингему, писателю (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    55. Роберт Бёрнс. Строки, написанные экспромтом в ответ близкому другу Роберта Бёрнса, пригласившего поэта провести часок в таверне (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    56. Роберт Бёрнс. Бутылка (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    57. Роберт Бёрнс. На Эндрю Тёрнера (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    58. Роберт Бёрнс. Строки, написанные под портретом мисс Бёрнс (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    59. Роберт Бёрнс. На мисс Джинни Скотт из Эйра (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    60. Роберт Бёрнс. Эпиграмма на сельского лэрда (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    61. Роберт Бёрнс. В тот день, когда лэрд Кардонесс показал нам свою усадьбу (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    62. Роберт Бёрнс. В тот день, когда я увидел прекрасную усадьбу лорда Галлоуэя (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    63. Роберт Бёрнс. Эпиграмма на лорда Галлоуэя (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    64. Роберт Бёрнс. Экспромт свежеиспечённого акцизного (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    65. Роберт Бёрнс. Эпиграмма по поводу мнения о том, что сами глаза преподобного Бэббингтона источают ложь (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    66. Роберт Бёрнс. О бедности и политике (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  2. Песни и баллады
    1. Роберт Бёрнс. Мэри Морисон (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    2. Роберт Бёрнс. Моя любовь цветёт во мне... (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    3. Роберт Бёрнс. Горянка Мэри (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    4. Роберт Бёрнс. Стихи о Мэри, которая ушла на небеса (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    5. Роберт Бёрнс. Песенка о Нэнни (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    6. Роберт Бёрнс. «Природа надела зелёный венец...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    7. Роберт Бёрнс. «Четыре ветра на земле...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    8. Роберт Бёрнс. «Камыш, камыш, о чём шумишь...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    9. Роберт Бёрнс. Обращение Роберта Брюса к своим войскам перед битвой при Баннокберне (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    10. Роберт Бёрнс. Последнее слово Макферсона (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    11. Роберт Бёрнс. «Где тебя носит, куда тебя носит?..» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    12. Роберт Бёрнс. Данкан Грей (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    13. Роберт Бёрнс. Высокомерная Тибби (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    14. Роберт Бёрнс. Тэм Глен (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    15. Роберт Бёрнс. «Довольствуюсь малым и радуюсь лишку...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    16. Роберт Бёрнс. «Я мигом — я сразу — ты свистни мне только!..» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    17. Роберт Бёрнс. Мэг с Мельницы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    18. Роберт Бёрнс. День совершеннолетья (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    19. Роберт Бёрнс. Капитанская Леди (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    20. Роберт Бёрнс. «Не создан я был для парламентской битвы...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    21. Роберт Бёрнс. «Ой, с девкою сойдёшься...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    22. Роберт Бёрнс. «На скрипке Дьявол заиграл...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    23. Роберт Бёрнс. Песня моряка (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    24. Роберт Бёрнс. Песня лудильщика (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    25. Роберт Бёрнс. Дамфризские волонтёры (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    26. Роберт Бёрнс. «На свете девушка жила...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    27. Роберт Бёрнс. «Блестящий век увял, поблёк...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    28. Роберт Бёрнс. «Вставай, засоня, Джонни Коп!..» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    29. Роберт Бёрнс. Ленивый туман (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    30. Роберт Бёрнс. «Я не был глазами пленён голубыми...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    31. Роберт Бёрнс. «На свете девушка жила, она красавицей была...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    32. Роберт Бёрнс. Та, что постлала мне постель (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    33. Роберт Бёрнс. «Я с женою, видит бог...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    34. Роберт Бёрнс. «Дурень, дурень, что ворчишь...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    35. Роберт Бёрнс. «Нэнси, Нэнси, весь я твой...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    36. Роберт Бёрнс. Вперёд и с песней! Под ружьё! (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    37. Роберт Бёрнс. «Белый пыльный мельник...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    38. Роберт Бёрнс. «Беда одолела – великая, злая...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    39. Роберт Бёрнс. Жена Вилли (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
    40. Роберт Бёрнс. Ничего-с! (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)



Книжные полки

⇑ Наверх