Мастера русского ...

«Мастера русского стихотворного перевода. Книга 1»

антология

Мастера русского стихотворного перевода. Книга 1

Л.: Советский писатель (Ленинградское отд.), 1968 г.

Серия: Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 528

Описание:

Стихотворения в переводах русских поэтов.

Содержание:

  1. Е.Г. Эткинд. Поэтический перевод в истории русской литературы (вступительная статья), стр. 5-72
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. М. В. ЛОМОНОСОВ
      1. 1. Анакреон. «Ночною темнотою…» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 75-76
      2. 2. Анакреон. «Мне петь было о Трое…» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 76
      3. 3. Анакреон. «Мне девушки сказали…» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 77
      4. 4. Анакреон. «Мастер в живопистве первый…» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 77-78
      5. 5. Сенека. «Умножь теперь свой гнев и будь бодра, как прежде...» (отрывок из пьесы «Медея», перевод М. В. Ломоносова), стр. 78-79
      6. 6. Марциал. «Дивишься, что не дам тебе стихов моих?..» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 79
      7. 7. Марциал. «В тополевой тени гуляя, муравей...» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 79
      8. 8. Марциал. «Зачем я на жене богатой не женюсь?..» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 79
      9. 9. Гораций. «Я знак бессмертия себе воздвигнул...» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 79-80
      10. 10. Жан Лафонтен. «Жениться хорошо, да много и досады...» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 80
    2. А. П. СУМАРОКОВ
      1. 11. Пауль Флеминг. Сонет. Великому граду Москве (стихотворение, перевод А. Сумарокова), стр. 81
      2. 12. Жак Барро. Сонет («Великий боже! твой исполнен правдой суд...») (стихотворение, перевод А.П. Сумарокова), стр. 81-82
      3. 13. Сафо. Ода («Разных, Афродита, царица тронов…») (стихотворение, перевод А. Сумарокова), стр. 82-83
      4. 14. Жан-Батист Руссо. Ода («Ты, Фортуна, украшаешь…») (стихотворение, перевод А. Сумарокова), стр. 83-87
      5. 15. Жан Расин. Повествование Терамена Тезею о смерти Ипполита из «Федры» Расимовой (отрывок, перевод А.П. Сумарокова), стр. 87-89
    3. И. С. БАРКОВ
      1. 16. Федр. Плывущая собака через реку (басня, перевод И.С. Баркова), стр. 90
      2. 17. Федр. Треснувшая Лягушка и Бык (басня, перевод И.С. Баркова), стр. 90-91
      3. 18. Дионисий Катон. Двустрочные стихи о благонравии к сыну (двустишия, перевод И.С. Баркова), стр. 91-92
    4. Е. И. КОСТРОВ
      1. 19. Гомер. Илиада. Из песни IV (отрывок, перевод Е.И. Кострова), стр. 93-94
    5. И. И. ХЕМНИЦЕР
      1. 20. Христиан Фюрхтеготт Геллерт. Скворец и Кукушка (стихотворение, перевод И.И. Хемницера), стр. 95
      2. 21. Христиан Фюрхтеготт Геллерт. Кащей (стихотворение, перевод И.И. Хемницера), стр. 96
      3. 22. Жан Лафонтен. Стрекоза (стихотворение, перевод И.И. Хемницера), стр. 96
    6. Н. М. КАРАМЗИН
      1. 23. Александр Поп. «Из юных нимф ее дочь Тамеса, Лодона…» (стихотворение, перевод Н.М. Карамзина), стр. 98-99
      2. 24. Людвиг Козегартен. Кладбище (стихотворение, перевод Н.М. Карамзина), стр. 99-100
      3. 25. Жак Делиль. «Там всё велико, всё прелестно…» (стихотворение, перевод Н.М. Карамзина), стр. 101
      4. 26. Жак Делиль. Меланхолия (стихотворение, перевод Н.М. Карамзина), стр. 102-103
    7. И. И. ДМИТРИЕВ
      1. 27. Жан-Батист Грекур. Пустынник и Фортуна (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 104-105
      2. 28. Жан-Пьер Флориан. Отец с сыном (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 105
      3. 29. Антуан-Венсан Арно. Магнит и Железо (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 105-106
      4. 30. Экушар Лебрен. «Я разорился от воров!..» (стихотворение, перевод И. Дмитриева), стр. 106
      5. 31. Франсуа-Мари Буазар. Воробей и Зяблица (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 105
      6. 32. Пьер-Жан Беранже. Людмила. Идиллия (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 106-107
      7. 33. Шарль-Луи Мольво. Апологи
        1. Роза и Шмель (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 107
        2. Деревцо (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 107
        3. Курица и утята (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 107
        4. Клевета (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 108
        5. Своенравная Лиса (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 108
        6. Каменная гора и водяная капля (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 108
        7. Мыльный пузырек (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 108
        8. Беспечность поэта (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 108
        9. Подснежник (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 108
        10. Осел и Пыжлица (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 109
        11. Эпилог. Автор и критика (стихотворение, перевод И.И. Дмитриева), стр. 109
    8. Ю. А. НЕЛЕДИНСКИЙ-МЕЛЕЦКИЙ
      1. 34. Жак Делиль. «В стране, где чуждо разрушенье...» (стихотворение, перевод Ю.А. Нелединского-Мелецкого), стр. 110
      2. 35. Жан Лафонтен. Стрекоза (басня, перевод Ю.А. Нелединского-Мелецкого), стр. 110-111
      3. 36. Жан Лафонтен. Заяц и Лягушки (басня, перевод Ю.А. Нелединского-Мелецкого), стр. 111-112
    9. И. А. КРЫЛОВ
      1. 37. Жан Лафонтен. Старик и трое молодых (басня, перевод И.А. Крылова), стр. 113-114
      2. 38. Жан Лафонтен. Лягушка и Вол (басня, перевод И.А. Крылова), стр. 114
      3. 39. Жан Лафонтен. Крестьянин и Смерть (басня, перевод И.А. Крылова), стр. 115
    10. А. Ф. ВОЕЙКОВ
      1. 40. Александр Поп. Умирающий христианин (стихотворение, перевод А.Ф. Воейкова), стр. 116
    11. А. Ф. МЕРЗЛЯКОВ
      1. 41. Бион. Ученье (стихотворение, перевод А.Ф. Мерзлякова), стр. 117-118
      2. 42. Сафо. К счастливой любовнице (стихотворение, перевод А. Мерзлякова), стр. 118
      3. 43. Гораций. Из «Послания к Пизонам о стихотворстве» (отрывок, перевод А.Ф. Мерзлякова), стр. 118-119
      4. 44. Гораций. К Лицинию (стихотворение, перевод А. Мерзлякова), стр. 119-120
    12. А. X. ВОСТОКОВ
      1. 45. Гораций. К Мельпомене (стихотворение, перевод А. Востокова), стр. 121
      2. 46. Гораций. К Меценату, о спокойствии духа (отрывок, перевод А.X. Востокова), стр. 121-122
      3. 47. Иоганн Вольфганг Гете. Надежда (стихотворение, перевод А. Востокова), стр. 123
      4. 48. Фридрих Шиллер. Жалобы девушки (стихотворение, перевод А.X. Востокова), стр. 123-124
      5. 49. Фридрих Шиллер. Изречения Конфуция (стихотворение, перевод А.X. Востокова), стр. 124-125
      6. 50. Из богемских народных песен. Чехиня (стихотворение, перевод А.X. Востокова), стр. 125-126
      7. 51. Из сербских народных песен. Смерть любовников (стихотворение, перевод А. Востокова), стр. 126
      8. 52. Из сербских народных песен. Свадебный поезд (стихотворение, перевод А.X. Востокова), стр. 127
      9. 53. Из сербских народных песен. Яня Мизиница (стихотворение, перевод А. Востокова), стр. 127-128
      10. 54. Из сербских народных песен. Жалобная песня благородной Асан-Агиницы (стихотворение, перевод А. Востокова), стр. 128-130
    13. М. В. МИЛОНОВ
      1. 55. Фридрих Шиллер. Мать-убийца (стихотворение, перевод М.В. Милонова), стр. 131-134
      2. 56. Шарль-Юбер Мильвуа. Падение листьев. Элегия (стихотворение, перевод М.В. Милонова), стр. 134-135
    14. Н. И. ГНЕДИЧ
      1. 57. Анакреон. Кузнечик (стихотворение, перевод Н. Гнедича), стр. 136
      2. 58. Никола Жильбер. К провидению (стихотворение, перевод Н.И. Гнедича), стр. 136-138
      3. 59. Андре Шенье. Терентинская дева (стихотворение, перевод Н.И. Гнедича), стр. 138-139
      4. 60. Джордж Гордон Байрон. Мелодия («Душе моей грустно! Спой песню, певец!..») (стихотворение, перевод Н. Гнедича), стр. 139
      5. 61. Из клефтических песен. Олимп (стихотворение, перевод Н.И. Гнедича), стр. 140-141
      6. 62-63. Из клефтических песен. Буковалл и Иван Стафа
        1. Буковалл (стихотворение, перевод Н. Гнедича), стр. 141-142
        2. Стафа (стихотворение, перевод Н.И. Гнедича), стр. 142
      7. 64. Из клефтических песен. Последнее прощание клефта (стихотворение, перевод Н. Гнедича), стр. 142
      8. 65. Гомер. Илиада. Из песни XVI (отрывок, перевод Н.И. Гнедича), стр. 143-146
    15. В. А. ЖУКОВСКИЙ
      1. 66. Томас Грей. Сельское кладбище. Элегия (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 147-151
      2. 67. Томас Грей. Сельское кладбище. Элегия (Второй перевод из Грея) (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 151-155
      3. 68. Вальтер Скотт. Замок Смальгольм, или Иванов вечер (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 155-161
      4. 69. Роберт Саути. Суд божий над епископом (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 161-164
      5. 70. Антуан-Венсан Арно. Листок (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 164
      6. 71. Иоганн Вольфганг Гете. К месяцу (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 164-165
      7. 72. Иоганн Вольфганг Гете. «Кто слез на хлеб свой не ронял...» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 165
      8. 73. Иоганн Вольфганг Гете. Утешение в слезах (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 166
      9. 74. Иоганн Вольфганг Гете. Жалоба пастуха (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 167
      10. 75. Иоганн Вольфганг Гете. Рыбак (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 167-168
      11. 76. Иоганн Вольфганг Гете. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 168-169
      12. 77. Людвиг Уланд. Три песни (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 169-170
      13. 78. Людвиг Уланд. Мщение (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 170
      14. 79. Людвиг Уланд. Победитель (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 171
      15. 80. Готфрид Август Бюргер. Ленора (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 171-178
      16. 81. Фридрих Шиллер. Тоска по милом. Песня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 178-179
      17. 82. Фридрих Шиллер. Горная дорога (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 179-180
      18. 83. Фридрих Шиллер. Торжество победителей (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 180-185
      19. 84. Фридрих Шиллер. Кубок (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 185-189
      20. 85. Йозеф Христиан Цедлиц. Ночной смотр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 189-191
    16. К. H. БАТЮШКОВ
      1. 86. Тибулл. Элегия («Напрасно осыпал я жертвенник цветами...») (стихотворение в вольном переводе Константина Батюшкова), стр. 192-193
      2. 87. Франческо Петрарка. На смерть Лауры (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 193
      3. 88. Джамбатиста Касти. Радость (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 194-195
      4. 89. Эварист Парни. Элегия («Как счастье медленно приходит...») (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 195-196
      5. 90. Эварист Парни. Ложный страх (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 196-197
      6. 91. Эварист Парни. Сон воинов. Из поэмы «Иснель и Аслега» (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 197-198
      7. 92. Эварист Парни. Вакханка (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 198-199
      8. 93. Шарль-Юбер Мильвуа. Гезиод и Омир - соперники (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 199-203
      9. Из греческой антологии
        1. 94. Мелеагр Гадарский. «В обители ничтожества унылой...» (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 203
        2. 95. Асклепиад Самосский. «Свидетели любви и горести моей...» (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 203-204
        3. 96. Гедил. «Свершилось: Никагор и пламенный Эрот...» (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 204
        4. 97. Антипатр Сидонский. Явор к прохожему (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 204
        5. 98. Антипатр Сидонский. Нереиды на развалинах Коринфа (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 205
        6. 99. Неизвестный автор. «„Куда, красавица?“ - „За делом, не узнаешь!..“» (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 205
        7. 100. Павел Силенциарий. «Сокроем навсегда от зависти людей...» (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 205
        8. 101. Павел Силенциарий. «В Лаисе нравится улыбка на устах...» (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 205-206
        9. 102. Павел Силенциарий. К постарелой красавице (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 206
        10. 103. Павел Силенциарий. «Увы! глаза, потухшие в слезах...» (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 206-207
        11. 104. Павел Силенциарий. «Улыбка страстная и взор красноречивый...» (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 207
        12. 105. Павел Силенциарий. «Изнемогает жизнь в груди моей остылой...» (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 207
        13. 106. Неизвестный автор. «С отвагой на челе и с пламенем в крови...» (стихотворение, перевод К.Н. Батюшкова), стр. 208
      10. 107. Джордж Гордон Байрон. Байрон. «Есть наслаждение и в дикости лесов...» (отрывок из поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», перевод К.Н. Батюшкова), стр. 208
    17. Д. В. ДАВЫДОВ
      1. 108. Антуан-Венсан Арно. Листок (стихотворение, перевод Д. Давыдова), стр. 209
      2. 109. Эварист Парни. Элегия («Всё тихо! и заря багряною стопой...») (стихотворение, перевод Д.В. Давыдова), стр. 209-210
      3. 110. Вольтер. Ей (стихотворение, перевод Д.В. Давыдова), стр. 210
    18. И. И. КОЗЛОВ
      1. 111. Джордж Гордон Байрон. Прости (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 211-213
      2. 112. Джордж Гордон Байрон. Еврейская мелодия («Бессонного солнце, в тумане луна...») (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 213
      3. 113. Джордж Гордон Байрон. Португальская песня (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 213
      4. 114. Чарльз Вольф. На погребение английского генерала сира Джона Мура (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 213-214
      5. 115. Томас Мур. Вечерний звон (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 215
      6. 116. Томас Мур. Ирландская мелодия (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 215-216
      7. 117. Андре Шенье. «Над темным заливом, вдоль звучных зыбей...» (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 216-217
      8. 118. Андре Шенье. Элегия («О ты, звезда любви, еще на небесах...») (стихотворение, перевод И.И. Козлова), стр. 217
      9. 119. Андре Шенье. Идиллия («Стремятся не ко мне с любовью и хвалами...») (стихотворение, перевод И.И. Козлова), стр. 217-218
      10. 120-122. Адам Мицкевич. Крымские сонеты
        1. Аккерманские степи (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 218
        2. Алушта днем (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 218-219
        3. Аю-Даг (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 219
    19. Н. Д. ИВАНЧИН-ПИСАРЕВ
      1. 123. Луи Расин. Расинова молитва богу (стихотворение, перевод Н.Д. Иванчина-Писарева), стр. 220
      2. 124. Луи Расин. Смерть христианина (стихотворение, перевод Н.Д. Иванчина-Писарева), стр. 220-221
    20. П. А. КАТЕНИН
      1. 125. Данте. Уголин (отрывок из 33-ей песни «Ада», перевод П.А. Катенина), стр. 222-224
      2. 126. Данте. Ад. Из песни I (отрывок, перевод П.А. Катенина), стр. 224-225
      3. 127. Винченцо Филикайя. Сонет («Италия! Италия! Зачем...») (стихотворение, перевод П. Катенина), стр. 225
      4. 128. Лодовико Ариосто. Октавы из «Бешеного Роланда» (отрывок, перевод П.А. Катенина), стр. 226
      5. 129. Тассо. Октавы из «Освобожденного Иерусалима» (отрывок, перевод П.А. Катенина), стр. 227-228
      6. 130. Готфрид Август Бюргер. Ольга (стихотворение в вольном переводе Павла Катенина), стр. 228-235
      7. 131. Из французской народной поэзии. Песня («Хоть мне белый царь сули...») (стихотворение в вольном переводе П.А. Катенина), стр. 235
    21. В. К. КЮХЕЛЬБЕКЕР
      1. 132. Бакхилид. Дифирамб (стихотворение в вольном переводе Вильгельма Кюхельбекера), стр. 236
      2. 133. Фридрих Шиллер. Надовесская похоронная песнь (стихотворение, перевод В. Кюхельбекера), стр. 237
      3. 134. Иоганн Вольфганг Гете. Амур живописец (стихотворение в вольном переводе Вильгельма Кюхельбекера), стр. 238
    22. А. А. ДЕЛЬВИГ
      1. 135. Матиас Клаудиус. Первая встреча (стихотворение в вольном переводе Антона Дельвига), стр. 241-242
      2. 136. Иоганн Вольфганг Гете. Близость любовников (стихотворение, перевод А. Дельвига), стр. 242
      3. 137. Соломон Геснер. К Амуру (стихотворение в вольном переводе Антона Дельвига), стр. 243
    23. А. С. ПУШКИН
      1. 138. Вольтер. Сновидение (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 244
      2. 139. Вольтер. Начало «Девственницы» (отрывок, перевод А.С. Пушкина), стр. 244-245
      3. 140. Эварист Парни. Добрый совет (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 245
      4. 141. Эварист Парни. Прозерпина (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 245-246
      5. 142. Андре Шенье. «Внёмли, о Гелиос, серебряным луком звенящий...» (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 247
      6. 143. Андре Шенье. «Близ мест, где царствует Венеция златая...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 247-248
      7. 144. Андре Шенье. «Покров, упитанный язвительною кровью...» (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 248
      8. 145. Витторио Альфьери. «Сомненье, страх, порочную надежду...» (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 248-249
      9. 146. Франческо Джанни. «Как с древа сорвался предатель ученик...» (стихотворение, перевод А.С. Пушкина), стр. 249
      10. 147. Шотландская народная песня. «Ворон к ворону летит...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 249-250
      11. 148. Катулл. Мальчику (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 250
      12. 149. Гораций. «Кто из богов мне возвратил...» (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 250-251
      13. 150. Ксенофан из Колофона. «Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают...» (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 251-252
      14. 151. Гедил. «Славная флейта, Феон, здесь лежит. Предводителя хоров...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 252
      15. 152. Анакреон. Отрывок (Ода LV) («Узнают коней ретивых...») (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 252
      16. 153. Анакреон. Ода LVI («Поредели, побелели...») (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 253
      17. 154. Анакреон. Ода LVII («Что же сухо в чаше дно?..») (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 253
      18. 155. Адам Мицкевич. Воевода (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 253-255
      19. 156. Адам Мицкевич. Будрыс и его сыновья (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 255-257
      20. 157. Проспер Мериме. Видение короля (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 257-259
      21. 153. Проспер Мериме. Влах в Венеции (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 259-260
      22. 159. Проспер Мериме. Похоронная песня Иакинфа Маглановича (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 260-261
      23. 160. Сербская народная легенда. Сестра и братья (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 261-264
    24. С. Е. РАИЧ
      1. 161. Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим. Из песни III (отрывок, перевод С.Е. Раича), стр. 265-269
      2. 162. Лодовико Ариосто. Неистовый Орланд. Из песни XIV (отрывок, перевод С.Е. Раича), стр. 269-270
    25. Е. А. БАРАТЫНСКИЙ
      1. 163. Шарль-Юбер Мильвуа. Возвращение (стихотворение, перевод Е.А. Баратынского), стр. 271
      2. 164. Шарль-Юбер Мильвуа. Падение листьев (стихотворение, перевод Е.А. Баратынского), стр. 271-272
      3. 165. Шарль-Юбер Мильвуа. Лета (стихотворение, перевод Е.А. Баратынского), стр. 273
      4. 166. Эварист Парни. Леда (стихотворение, перевод Е.А. Баратынского), стр. 273-275
      5. 167. Эварист Парни. Ожидание (стихотворение, перевод Е. Баратынского), стр. 275
      6. 168. Андре Шенье. Наяда (стихотворение, перевод Е.А. Баратынского), стр. 275
      7. 169. Андре Шенье. «Под бурею судеб, унылый, часто я...» (стихотворение, перевод Е. Баратынского), стр. 275-276
    26. Д. В. ВЕНЕВИТИНОВ
      1. 170. Джеймс Макферсон. Песнь Кольмы (стихотворение, перевод С. Шевырёва), стр. 277-278
      2. 171. Жан-Батист Грессе. Веточка (отрывок из поэмы Луи Грессе «Обитель» в вольном переводе Д.В. Веневитинова), стр. 278-279
      3. 172. Иоганн Вольфганг Гете. Монолог Фауста в пещере (отрывок, перевод Д.В. Веневитинова), стр. 279-280
    27. С. П. ШЕВЫРЕВ
      1. 173. Фридрих Шиллер. Беспредельность (стихотворение, перевод С. Шевырёва), стр. 281-282
      2. 174. Фридрих Шиллер. Четыре века (стихотворение, перевод С. Шевырёва), стр. 282-284
      3. 175. Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим. Из песни VII (отрывок, перевод С.П. Шевырева), стр. 284-288
      4. 176. Данте. Ад. Из песни IV (отрывок, перевод С.П. Шевырева), стр. 288-289
    28. В. Г. ТЕПЛЯКОВ
      1. 177. Иоганн Вольфганг Гете. «Я твой, я твой, когда огонь Востока...» (стихотворение, перевод В. Теплякова), стр. 290
      2. 178. Из народной поэзии. Румилийская песня (стихотворение, перевод В.Г. Теплякова), стр. 290-291
      3. 179. Татарская песня (стихотворение, перевод В.Г. Теплякова), стр. 291-292
      4. 180. Джордж Гордон Байрон. Вакхическая песня (стихотворение, перевод В. Теплякова), стр. 292-294
      5. 181. Пьер-Жан Беранже. Моя старушка (стихотворение, перевод В. Теплякова), стр. 294-295
    29. В. И. ТУМАНСКИЙ
      1. 182. Эварист Парни. Романс (отрывок из поэмы «Иснель и Аслега», перевод В.И. Туманского), стр. 296
      2. 183. Вольтер. К Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою...») (стихотворение, перевод В.И. Туманского), стр. 296-297
      3. 184. Мильвуа. Падение листьев (стихотворение, перевод В.И. Туманского), стр. 298-299
    30. М. Д. ДЕЛАРЮ
      1. 185. Виктор Гюго. «Когда б я был царем всему земному миру...» (стихотворение, перевод М. Деларю), стр. 300
      2. 186. Фридрих Шиллер. К Музе (двустишие, перевод М.Д. Деларю), стр. 300
      3. 187. Фридрих Шиллер. Младенец в колыбели (стихотворение, перевод М. Деларю), стр. 300
      4. 188. Овидий. Четыре века (отрывок из «Метаморфоз», перевод М.Д. Деларю), стр. 301
    31. А. И. ПОЛЕЖАЕВ
      1. 189. Оссиан. Морни и тень Кормала (стихотворение, перевод А.И. Полежаева), стр. 303-304
      2. 190. Альфонс Ламартин. Мечта (стихотворение, перевод А.И. Полежаева), стр. 304-305
      3. 191. Альфонс Ламартин. Злобный гений (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 306-307
      4. 192. Вольтер. Прощание с жизнью (стихотворение, перевод А.И. Полежаева), стр. 307-308
      5. 193. Виктор Гюго. Лунный свет (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 308-309
    32. М. Ю. ЛЕРМОНТОВ
      1. 194. Фридрих Шиллер. Встреча (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 310
      2. 195. Фридрих Шиллер. К*** («Делись со мною тем, что знаешь...») (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 310
      3. 196. Джордж Гордон Байрон. Farewell («Прости! коль могут к небесам...») (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 311
      4. 197. Джордж Гордон Байрон. Баллада («Берегись! берегись! над Бургосским путем...») (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 311-312
      5. 198. Джордж Гордон Байрон. Еврейская мелодия («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..») (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 312
      6. 199. Джордж Гордон Байрон. В альбом («Как одинокая гробница...») (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 312-313
      7. 200. Из немецкой народной поэзии. Баллада («Из ворот выезжают три витязя в ряд...») (стихотворение в вольном переводе Михаила Лермонтова), стр. 313
      8. 201. Йозеф Кристиан Цедлиц. Воздушный корабль (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 313-315
      9. 202. Иоганн Вольфганг Гете. «Горные вершины...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 316
      10. 203. Генрих Гейне. «Они любили друг друга так долго и нежно...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 316
      11. 204. Генрих Гейне. «На севере диком стоит одиноко...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 316
      12. 205. Адам Мицкевич. Вид гор из степей Козлова (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 317
    33. В. Г. БЕНЕДИКТОВ
      1. 206-207. Адам Мицкевич. Крымские сонеты
        1. Алушта днем (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 318
        2. Развалины замка в Балаклаве (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 318
      2. 208. Адам Мицкевич. Пан Тадеуш. Охота на медведя (отрывок, перевод В.Г. Бенедиктова), стр. 319-320
      3. 209. Вильям Шекспир. «Я жизнью утомлен, и смерть - моя мечта...» (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 320
      4. 210. Фридрих Шиллер. Песнь Радости (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 320-324
      5. 211. Андре Шенье. «Зоилы! Критики венчанные! Идите!..» (стихотворение, перевод В.Г. Бенедиктова), стр. 324
      6. 212. Андре Шенье. «Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты...» (стихотворение, перевод В.Г. Бенедиктова), стр. 324
      7. 213. Огюст Барбье. Дант (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 325-326
      8. 214. Огюст Барбье. Собачий пир (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 326-329
      9. 215. Виктор Гюго. Смерть (стихотворение, перевод В.Г. Бенедиктова), стр. 330
      10. 216. Виктор Гюго. Завтра (стихотворение, перевод В.Г. Бенедиктова), стр. 330-331
      11. 217. Теофиль Готье. Женщина-поэма (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 331-334
    34. Э. И. ГУБЕР
      1. 218-219. Иоганн Вольфганг Гете. Фауст
        1. Монолог Фауста (отрывок, перевод Э.И. Губера), стр. 335-336
        2. Из сцены «Погреб Ауэрбаха в Лейпциге» (отрывок, перевод Э.И. Губера), стр. 336-338
      2. 220. Иоганн Вольфганг Гете. Границы человечества (стихотворение, перевод Э. Губера), стр. 338-339
      3. 221. Фридрих Шиллер. Слова веры (стихотворение, перевод Э.И. Губера), стр. 339-340
    35. Μ. Π. ВРОНЧЕНКО
      1. 222-224. Иоганн Вольфганг Гете. Фауст
        1. Посвящение (отрывок, перевод Μ.Π. Вронченко), стр. 341
        2. Песня Маргариты (стихотворение, перевод М. Вронченко), стр. 342
        3. Молитва Маргариты (отрывок, перевод Μ.Π. Вронченко), стр. 343
    36. Ф. И. ТЮТЧЕВ
      1. 225. Фридрих Шиллер. Гектор и Андромаха (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 345-346
      2. 226. Фридрих Шиллер. Песнь Радости (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 346-348
      3. 227. Фридрих Шиллер. «С озера веет прохлада и нега...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 349
      4. 228. Иоганн Готфрид Гердер. Песнь скандинавских воинов (стихотворение в вольном переводе Фёдора Тютчева), стр. 349-350
      5. 229. Иоганн Вольфганг Гете. «Кто с хлебом слез, своих не ел...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 350-351
      6. 230. Иоганн Вольфганг Гете. «Кто хочет миру чуждым быть...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 351
      7. 231. Иоганн Вольфганг Гете. «Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 351-352
      8. 232. Генрих Гейне. Вопросы (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 352
      9. 233. Генрих Гейне. Кораблекрушение (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 353-354
      10. 234. Джордж Гордон Байрон. В альбом друзьям («Как медлит путника вниманье...») (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 354
      11. 235. Микеланджело Буонаротти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 354
    37. Н. П. ГРЕКОВ
      1. 236. Эварист Парни. К ночи (стихотворение в вольном переводе Н.П. Грекова), стр. 355
      2. 237. Андре Шенье. «Пора! корабль готов, и ждет нас Византия...» (стихотворение, перевод Н.П. Грекова), стр. 355-356
      3. 238. Андре Шенье. «Последний солнца луч привет свой в час исхода...» (стихотворение, перевод Н.П. Грекова), стр. 356
      4. 239. Альфред Мюссе. «Когда Петрарку я читал в младые лета...» (стихотворение в прозе, перевод Н. Грекова), стр. 356-357
    38. А. Н. СТРУГОВЩИКОВ
      1. 240. Иоганн Вольфганг Гете. Не спрашивай (стихотворение, перевод А. Струговщикова), стр. 358
      2. 241. Иоганн Вольфганг Гете. Прометей (стихотворение, перевод А.Н. Струговщикова), стр. 358-360
      3. 242. Иоганн Вольфганг Гете. Пляска мертвецов (стихотворение, перевод А. Струговщикова), стр. 360-361
      4. 243. Фридрих Шиллер. Величие вселенной (стихотворение, перевод А. Струговщикова), стр. 362
    39. К. С. АКСАКОВ
      1. 244. Фридрих Шиллер. Таина (стихотворение, перевод К.С. Аксакова), стр. 363-364
      2. 245. Иоганн Вольфганг Гете. Тишина на море (стихотворение, перевод К. Аксакова), стр. 364
      3. 246. Иоганн Вольфганг Гете. Счастливый путь (стихотворение, перевод К. Аксакова), стр. 364
      4. 247. Иоганн Вольфганг Гете. Рыбак (стихотворение, перевод К. Аксакова), стр. 365
    40. Ф. Б. МИЛЛЕР
      1. 248. Фридрих Шиллер. Дитя в колыбели (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 366
      2. 249. Фридрих Шиллер. Друг и враг (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 366
      3. 250. Фридрих Шиллер. Ожидание и исполнение (стихотворение, перевод Ф.Б. Миллера), стр. 366
      4. 251. Фридрих Шиллер. Красота и радость (стихотворение, перевод Ф.Б. Миллера), стр. 366
      5. 252. Фердинанд Фрейлиграт. Под пальмами (стихотворение, перевод Ф.Б. Миллера), стр. 367
      6. 253. Людвиг Уланд. Проклятие певца (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 368-370
      7. 254. Генрих Гейне. Тамбурмажор великой армии (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 370-372
      8. 255. Адам Мицкевич. Конрад Валленрод. Вступление (стихотворение, перевод Ф.Б. Миллера), стр. 372-373
      9. 256. Роберт Саути. Ингкапский риф (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 373-375
    41. К. К. ПАВЛОВА
      1. 257. Из шотландских народных баллад. Эдвард (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 376-377
      2. 258. Вальтер Скотт. Песня («Красив Бригнала брег крутой...») (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 378-379
      3. 259. Фридрих Рюккерт. Пойми любозь (стихотворение, перевод К.К. Павловой), стр. 380
      4. 260. Генрих Гейне. Лорелея (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 380-381
      5. 261. Фердинанд Фрейлиграт. Гробовщики (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 381-382
      6. 262. Виктор Гюго. Видение (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 382
    42. С. Ф. ДУРОВ
      1. 263. Огюст Барбье. Дант (стихотворение, перевод С. Дурова), стр. 383-384
      2. 264. Огюст Барбье. «Как больно видеть мне повсюду свою горесть...» (стихотворение, перевод С. Дурова), стр. 384
      3. 265. Огюст Барбье. Смех (стихотворение, перевод С.Ф. Дурова), стр. 385-386
      4. 266. Андре Шенье. Неэра (стихотворение, перевод С. Дурова), стр. 386-387
      5. 267. Виктор Гюго. Метафора («Как на поверхности лазурного пруда...») 387
      6. 268. Никола Жильбер. Отчаяние (стихотворение, перевод С.Ф. Дурова), стр. 387
      7. 269. Проспер Мериме. Морлах в Венеции (стихотворение, перевод С. Дурова), стр. 388-389
      8. 270. Джордж Гордон Байрон. Мелодия («Да будет вечный мир с тобой!..») (стихотворение, перевод С.Ф. Дурова), стр. 389
      9. 271. Джордж Гордон Байрон. Мелодия («О, плачьте над судьбой отверженных племен...») (стихотворение, перевод С. Дурова), стр. 389-390
    43. А. И. ПАЛЬМ
      1. 272. Андре Шенье. Элегия («Звезда вечерняя, люблю твой блеск печальный...») (стихотворение, перевод А.И. Пальма), стр. 391
      2. 273. Андре Шенье. «Приди к ней поутру, когда, пробуждена...» (стихотворение, перевод А.И. Пальма), стр. 391
    44. И. Я. ЛЕБЕДЕВ
      1. 274. Генрих Гейне. Чайльд Гарольд (стихотворение, перевод И. Лебедева), стр. 392
      2. 275. Генрих Гейне. Русалки (стихотворение, перевод И. Лебедева), стр. 392-393
    45. Л. А. МЕЙ
      1. 276. Анакреон. Женщинам (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 394
      2. 277. Анакреон. Самому себе («Возлежа на листве нежной...») (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 394-395
      3. 278. Анакреон. К восковому Эроту (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 395
      4. 279. Анакреон. Самому себе («Мне говорят девицы...») (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 396
      5. 280. Анакреон. К девушке (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 396
      6. 281. Анакреон. Старцу (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 396
      7. 282. Анакреон. Пир (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 397
      8. 283. Анакреон. Фракийской кобылице (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 397
      9. 284. Фридрих Шиллер. Прощание Гектора (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 397-398
      10. 285. Иоганн Вольфганг Гете. Песнь арфиста («Нет, только тот, кто знал...») (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 398-399
      11. 286. Генрих Гейне. «Ветер воет меж деревьев...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 399
      12. 287. Генрих Гейне. «Рано утром я гадаю...» (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 400
      13. 288. Генрих Гейне. «Я сначала струсил, позже...» (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 400
      14. 289. Андре Шенье. Амимона (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 400-401
      15. 290. Пьер-Жан Беранже. Трын-трава (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 401-403
      16. 291. Пьер-Жан Простолюдин (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 403-404
      17. 292. Джон Мильтон. Потерянный рай. Из песни (отрывок, перевод Л.А. Мея), стр. 404-405
      18. Моравские песни
        1. 293. Старый муж (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 406-407
        2. 294. Лучше (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 407
        3. 295. Смерть матери (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 407-408
      19. Волынские песни
        1. 296. Три сестры (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 408-409
        2. 297. Бездолье (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 409
      20. 298. Яков Щеголев. Песня («Ох, был конь и у меня...») (стихотворение, перевод Л.А. Мея), стр. 410
    46. Н. В. БЕРГ
      1. Из «Краледворской рукописи»
        1. 299. Венок (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 411-412
        2. 300. Песня под Вышеградом (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 412-413
      2. 301. Проспер Мериме. Морлах в Венеции (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 413-414
      3. Из сербских народных песен
        1. 302. Зейнино заклятие (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 415
        2. 303. Не бери подруги! (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 415-416
        3. 304. Рыба и дева (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 416
        4. 305. Милый и немилый (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 416-417
        5. 306. Воспоминание (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 417
        6. 307. Когда горько сердцу (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 417
        7. 308. Не сердись на меня (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 417
        8. 309. Юноша и дева (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 418
        9. 310. Черное письмо в черный час (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 418
        10. 311. Мать и дочь (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 418-419
        11. 312. Девица на городских воротах (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 419-420
        12. 313. Женитьба воробья (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 420
      4. 314. Из украинских народных песен. Коломыйки (1-5) (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 421
      5. 315. Из литовских народных песен. Ворон (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 421-422
      6. Из словацких народных песен
        1. 316. Белград (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 422-423
        2. 317. Старый разбойник (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 423
      7. 318. Из польских народных песен. Краковяки (1-10) (стихотворение, перевод Н.В. Берга), стр. 423-424
      8. 319. Из французских народных песен. Смерть и погребение непобедимого Мальбрука (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 425-427
      9. 320-324. Адам Мицкевич. Крымские сонеты
        1. Штиль на море (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 427-428
        2. Аккерманские степи (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 428
        3. Отплытие (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 429
        4. Буря (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 429
        5. Вид гор от Евпатории (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 430
    47. А. В. ДРУЖИНИН
      1. 325. Джордж Гордон Байрон. Стихи, написанные при получении известия о болезни леди Байрон (стихотворение, перевод А.В. Дружинина), стр. 431-432
    48. А. Н. ПЛЕЩЕЕВ
      1. 326. Генрих Гейне. Барабанщик (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 433
      2. 327. Генрих Гейне. «Долго в этой жизни темной...» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 433-434
      3. 328. Генрих Гейне. «Красавицу юноша любит...» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 434
      4. 329. Генрих Гейне. Разговор в дубраве (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 434-435
      5. 330. Мориц Гартман. Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха...») (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 436
      6. 331. Роберт Саути. Бленгеймский бой (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 436-438
      7. 332. Джордж Гордон Байрон. Августе («Когда был страшный мрак кругом...») (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 438-439
      8. 333. Из шотландских народных баллад. Джонни Фа (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 439-440
    49. М. Л. МИХАЙЛОВ
      1. 334. Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 441-443
      2. 335. Генри Лонгфелло. Кватронка (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 443-444
      3. 336. Иоганн Вольфганг Гете. Вечерняя песня охотника (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 444-445
      4. 337. Иоганн Вольфганг Гете. Ночная песня странника (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 445
      5. 338. Иоганн Вольфганг Гете. Близость милого (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 445-446
      6. 339. Иоганн Вольфганг Гете. Перед судом (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 446
      7. 340. Иоганн Вольфганг Гете. Свиданье и разлука (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 446-447
      8. 341. Фридрих Шиллер. Надовесская похоронная песня (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 447-449
      9. 342. Фердинанд Фрейлиграт. У гробовщика (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 449-450
      10. 343. Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 450-451
      11. 344. Генрих Гейне. Гонец (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 451-452
      12. 345. Генрих Гейне. «На северном голом утесе...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 452
      13. 346. Генрих Гейне. «Полны мои песни...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 452
      14. 347. Генрих Гейне. «Как трепещет, отражаясь...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 453
      15. 348. Генрих Гейне. «Я к белому плечику милой...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 453
      16. 349. Генрих Гейне. «Трубят голубые гусары...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 453-454
      17. 350. Генрих Гейне. «Брось свои иносказанья...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 454
      18. 351. Генрих Гейне. Женщина (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 454-455
      19. 352. Генрих Гейне. «Сердце мне терзали...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 455
      20. 353. Генрих Гейне. Валтасар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 455-457
      21. 354. Генрих Гейне. «Как из пены волн рожденная (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 457
      22. 355. Генрих Гейне. «Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 457
      23. 356. Генрих Гейне. «Несчастна ты - и ропот мой молчит...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 458
      24. 357. Моргну Гартман. Белое покрывало (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 458-460
      25. 358. Пьер-Жан Беранже. Может быть, последняя моя песня (стихотворение, перевод М.Л. Михайлова), стр. 460-461
      26. 359. Пьер-Жан Беранже. Школьный учитель (стихотворение, перевод М.Л. Михайлова), стр. 461-462
      27. 360. Из литовских народных песен. «У меня был коник...» (стихотворение, перевод М.Л. Михайлова), стр. 463
    50. Н. В. ГЕРБЕЛЬ
      1. 361. Джордж Крабб. Ласточки (стихотворение, перевод Н.В. Гербеля), стр. 464
      2. 362. Джордж Гордон Байрон. Поражение Сеннахерима (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 464-465
      3. 363. Джордж Гордон Байрон. Видение Валтасара (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 465-466
      4. 364. Тарас Шевченко. Дума («Ох, мои вы думы, думы...») (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 467-468
      5. 365. Я. Бук. Сербская липа (стихотворение, перевод Н.В. Гербеля), стр. 468
      6. Из белорусских народных песен
        1. 366. «Ветры осенние белу березу раскачивают...» (стихотворение, перевод Н.В. Гербеля), стр. 468-469
        2. 367. «Не ходи, конь, да в зеленый сад...» (стихотворение, перевод Н.В. Гербеля), стр. 469
        3. 368. «На селе два брата - и живут богато...» (стихотворение, перевод Н.В. Гербеля), стр. 469-470
        4. 369. «В чистом поле снег валится...» (стихотворение, перевод Н.В. Гербеля), стр. 470-471
        5. 370. «Бузина с малиною...» (стихотворение, перевод Н.В. Гербеля), стр. 471
    51. И. С. ТУРГЕНЕВ
      1. 371. Иоганн Вольфганг Гете. Римская элегия («Слышишь? веселые клики с Фламинской дороги несутся...») (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 472-473
      2. 372. Иоганн Вольфганг Гете. Перед судом (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 473
      3. 373. Джордж Гордон Байрон. Тьма (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 473-475
    52. Я. П. ПОЛОНСКИЙ
      1. 374. Иоганн Вольфганг Гете. Рыбак (стихотворение, перевод Я. Полонского), стр. 476-477
      2. 375. Франсис Вильям Бурдильон. «Ночь смотрит тысячами глаз...» (стихотворение, перевод Я.П. Полонского), стр. 477
    53. А. А. ФЕТ
      1. 376. Адам Мицкевич. Дозор (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 478-479
      2. 377. Катулл. К Лезбии (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 480
      3. 378. Катулл. К мальчику-прислужнику (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 480
      4. 379. Гораций. К Луцию Секстию (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 480-481
      5. 380. Гораций. К Помпею Вару (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 481-482
      6. 381. Овидий. Элегия («Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером...») 482-483
      7. 382. Генрих Гейне. «На севере дуб одинокий...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 483
      8. 383. Генрих Гейне. «Как из пены вод рожденная...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 483
      9. 384. Генрих Гейне. «Я не ропщу, пусть сердце и в огне...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 484
      10. 385. Генрих Гейне. «И если ты будешь моею женой...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 484
      11. 386. Генрих Гейне. «Мой друг, мы с тобою сидели...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 484
      12. 387. Су Ши. Тень (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 485
      13. 388. Хафиз. «В царство розы и вина приди...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 485
      14. 389. Хафиз. «Уж если всё от века решено...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 486
      15. 390. Хафиз. «Гафиз убит. А что его убило...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 486
      16. Песни кавказских горцев
        1. 391. «Станет насыпь могилы моей просыхать...» (стихотворение в вольном переложении Афанасия Фета), стр. 487
        2. 392. «Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой...» (стихотворение в вольном переложении Афанасия Фета), стр. 487
        3. 393. «Выйди, мать, наружу, посмотри па диво...» (стихотворение в вольном переложении Афанасия Фета), стр. 487
    54. А. Н. МАЙКОВ
      1. 394. Франческо Петрарка. «Когда она вошла в небесные селенья...» (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 488
      2. 395. Генри Лонгфелло. Сон негра (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 488-490
      3. 396. Джордж Гордон Байрон. На разорение Иерусалима Титом (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 490-491
    55. А. К. ТОЛСТОЙ
      1. 397. Джордж Гордон Байрон. «Ассирияне шли как на стадо волки...» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 492
      2. 398. Джордж Гордон Байрон. «Неспящих солнце! Грустная звезда!..» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 493
      3. 399. Андре Шенье. «Крылатый бог любви, склоняся над сохой...» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 493
      4. 400. Андре Шенье. «Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 493-494
      5. 401. Георг Гервег. «Хотел бы я угаснуть, как заря...» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 494
      6. 402. Генрих Гейне. «Безоблачно небо, нет ветру с утра...» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 495
      7. 403. Генрих Гейне. «У моря сижу на утесе крутом...» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 495
      8. 404. Генрих Гейне. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор...» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 495-496
      9. 405. Иоганн Вольфганг Гете. Бог и баядера. Индийская легенда (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 496-498
      10. 406. Иоганн Вольфганг Гете. Коринфская невеста (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 499-504
      11. 407. Из шотландских народных баллад. Эдвард (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 504-505
    56. А. А. ГРИГОРЬЕВ
      1. 408. Генрих Гейне. «Они меня истерзали...» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 506
      2. 409. Генрих Гейне. «Ядовиты мои песни...» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 506
      3. 410. Генрих Гейне. «Не пора ль из души старый вымести сор...» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 507
      4. 411. Из немецких масонских песен. («Не унывайте, не падет...») (стихотворение в вольном переводе Аполлона Григорьева), стр. 507-509
      5. 412. Иоганн Вольфганг Гете. Лесной царь (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 509-510
      6. 413. Джордж Гордон Байрон. «Прости, прощай, мой край родной!..» (отрывок из поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», перевод А.А. Григорьева), стр. 510-513

Примечание:

Оформление И.С. Серова.

Подписано в печать 09.08.1968.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх