Тао Юань мин Стихотворения

Тао Юань-мин «Стихотворения»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Стихотворения

авторский сборник

М.: Художественная литература, 1972 г.

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 240

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке В. Юрлова.

Содержание:

  1. Л. Эйдлин. Тао Юань-мин (предисловие), стр. 5-28
  2. НАПИСАННОЕ К СОБЫТИЯМ ВРЕМЕНИ
    1. Тао Юань-мин. В пятый месяц года гэнцзы на пути из столицы домой задержан ветром в Гуйлине
      1. «Еду-еду, плыву — возвращаюсь в родные края...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 31-32
      2. «С самых древних времен мы вздыхаем о посланных в путь...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 33-34
    2. Тао Юань-мин. В седьмой месяц года синьчоу, возвращаясь после отпуска в Цзянлин, ночью проезжаю Тукоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 35-36
    3. Тао Юань-мин. В год гуймао ранней весной размышляю о древнем в моем деревенском доме (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 37-38
    4. Тао Юань-мин. Написал в двенадцатый месяц года гуймао, дарю двоюродному брату Цзин-юаню (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 39-40
    5. Тао Юань-мин. В год цзию, девятый день девятого месяца (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 41-42
  3. ОБРАЩЕНИЯ К РОДНЫМ
    1. Тао Юань-мин. Наставляю сына
      1. I. «В далях, далях времен...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 45
      2. II. «Смуты, смуты полны...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 46
      3. III. «Как блестящ, как велик...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 47
      4. IV. «Не стихая, бежит...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 48
      5. V. «О бесстрашный Хуань...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 49
      6. VI. «Строг к себе и к другим...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 50
      7. VII. «Ах, как чувствую я...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 51
      8. VIII. «Я гаданьем узнал...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 52
      9. IX. «От урода отца...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 53
      10. X. «Эти солнце с луной...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 54
    2. Тао Юань-мин. Укоряю сыновей (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 55-56
    3. Тао Юань-мин. Печалюсь о моём двоюродном брате Чжун-дэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 57-58
  4. ОБРАЩЕНИЕ К ДРУЗЬЯМ
    1. Вторю стихам чжубу Го
      1. «Густо-густо разросся...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 61-62
      2. «Теплотою и влагой...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 63-64
    2. Вторю стихам чайсанского Лю (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 65-66
    3. В ответ на стихи чайсанского Лю (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 67-68
    4. Отвечаю цаньцзюню Пану
      1. I. «За дверью из грубо сколоченных досок...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 69
      2. II. «Что мнится иному...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 70
      3. III. «Теперь я скажу...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 71
      4. IV. «Хоть истинный друг...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 72
      5. V. «В тот раз, когда я...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 73
      6. VI. «Печально-печально...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 74
  5. «ВОЗВРАТИЛСЯ К САДАМ И ПОЛЯМ». «ПТИЦА, ПРИЛЕТЕВШАЯ, ОБРАТНО»
    1. Возвратился к садам и полям
      1. Тао Юань-мин. «С самой юности чужды...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 77-78
      2. Тао Юань-мин. «Здесь, в глуши деревенской...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 79-80
      3. Тао Юань-мин. «Вот бобы посадил я...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 81
      4. Тао Юань-мин. «С давних пор так бывало...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 82-83
      5. Тао Юань-мин. «Никого. И в печали...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 84-85
    2. Птица, прилетевшая, обратно
      1. I. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 86
      2. II. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 87
      3. III. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 88
      4. IV. (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 89
  6. «СТИХИ О РАЗНОМ»
    1. Тао Юань-мин. «В мире жизнь человека...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 93-94
    2. Тао Юань-мин. «К ночи бледное солнце...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 95-96
    3. Тао Юань-мин. «Краски цветенья...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 97-98
    4. Тао Юань-мин. «Мыслью доблестный муж...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 99-100
    5. Тао Юань-мин. «Вспоминаю себя...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 101-102
    6. Тао Юань-мин. «Я, бывало, услышав...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 103-104
    7. Тао Юань-мин. «Солнце с луною...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 105-106
    8. Тао Юань-мин. «Вместо пахоты службой...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 107-108
    9. Тао Юань-мин. «Далеко от семьи...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 109-110
    10. Тао Юань-мин. «Я, пока не служил...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 111-112
    11. Тао Юань-мин. «Я в скитаньях моих...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 113-114
    12. Тао Юань-мин. «Послушная ветру...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 115
  7. «ЗА ВИНОМ»
    1. Тао Юань-мин. «Я жил в свободе от службы...» (предисловие, перевод Л. Эйдлина), стр. 119
    2. Тао Юань-мин. «Тлен и цветенье...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 120-121
    3. Тао Юань-мин. «Добрых дел изобилье...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 122
    4. Тао Юань-мин. «Скоро тысячелетье...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 123-124
    5. Тао Юань-мин. «Всюду мечется-бьется...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 125-126
    6. Тао Юань-мин. «Я поставил свой дом...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 127-128
    7. Тао Юань-мин. «В поступках людских...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 129
    8. Тао Юань-мин. «Хризантемы осенней...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 130-131
    9. Тао Юань-мин. «Зеленой сосною...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 132-133
    10. Тао Юань-мин. «Забрезжило утро...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 134-135
    11. Тао Юань-мин. «В те минувшие годы...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 136-137
    12. Тао Юань-мин. «Мы ученого Яня...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 138-139
    13. Тао Юань-мин. «Когда-то Чан-гун...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 140-141
    14. Тао Юань-мин. «Вот бывают же люди...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 142-143
    15. Тао Юань-мин. «Старинным друзьям...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 144-145
    16. Тао Юань-мин. «В убогом жилище...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 146-147
    17. Тао Юань-мин. «Я в юности ранней...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 148-149
    18. Тао Юань-мин. «Орхидея простая...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 150
    19. Тао Юань-мин. «Ученый Цзы-юнь...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 151-152
    20. Тао Юань-мин. «Когда-то давно...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 153-154
    21. Тао Юань-мин. «Фу-си и Шэнь-нун...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 155-156
  8. «ПОДРАЖАНИЕ ДРЕВНЕМУ»
    1. Тао Юань-мин. «Так цвела буйным цветом...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 159-160
    2. Тао Юань-мин. «Я прощаюсь с родными...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 161-162
    3. Тао Юань-мин. «К середине весны...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 163-164
    4. Тао Юань-мин. «Высоко-высоко...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 165-166
    5. Тао Юань-мин. «Далеко на востоке...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 167-168
    6. Тао Юань-мин. «С хвоей темно-зеленой...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 169-170
    7. Тао Юань-мин. «День уже вечереет...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 171-172
    8. Тао Юань-мин. «В годы юности ранней...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 173-174
    9. Тао Юань-мин. «Посадил я однажды...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 175-176
  9. СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ЛЕТ
    1. Тао Юань-мин. Переселяюсь
      1. «И прежде хотел я...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 179-180
      2. «Весною и осенью...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 181-182
    2. Тао Юань-мин. Довольно вина! (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 183-184
    3. Тао Юань-мин. Читая «Шаньхайцзин» — Книгу Гор и Морей (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 185-186
    4. Тао Юань-мин. Прошу подаянья (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 187-188
  10. «ВОСПЕВАЮ БЕДНЫХ УЧЕНЫХ». «ВОСПЕВАЮ ЦЗИН КЭ»
    1. Тао Юань-мин. Воспеваю бедных ученых
      1. «Во вселенной все сущее...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 191-192
      2. «Как пронзителен холод...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 193-194
      3. «Ученый Чжун-вэй...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 195-196
    2. Тао Юань-мин. Воспеваю Цзин Кэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 197-199
  11. «ПОМИНАЛЬНАЯ ПЕСНЯ»
    1. «Если в мире есть жизнь...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 203-204
    2. «Прежде было ли так...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 205-206
    3. «Всё кругом, всё кругом...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 207-208
  12. «ПЕРСИКОВЫЙ ИСТОЧНИК»
    1. «В годы Тайюань правленья дома Цзинь...» (рассказ-предисловие, перевод Л. Эйдлина), стр. 211-213
    2. «Вот что было при Ине...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 214-216
  13. Л. Эйдлин. Примечания, стр. 217-233



Желают приобрести
ahna, Челябинск 

⇑ Наверх