Море и жаворонок Из ...

«Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI-XX вв.»

антология

Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI-XX вв.

СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2019 г.

Тираж: 4000 экз.

ISBN: 978-5-89059-359-7

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x100/16 (145x240 мм)

Страниц: 440

Описание:

Стихотворения европейских и американских поэтов XVI-XX вв.

Содержание:

  1. Григорий Кружков. Предисловие, стр. 16
  2. ИЗ ДРЕВНЕИРЛАНДСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. Песнь Амергина (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 23
    2. Монах и его кот (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 24
    3. Рука писать устала (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 25
    4. Король и отшельник (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 25
    5. Буря (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 28
    6. Думы изгнанника (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 30
    7. Сказала старуха из Берри, когда дряхлость постигла её (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 31
    8. Видение святой Иты (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 34
    9. Монах в лесочке (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 35
    10. Утраченная псалтырь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 36
    11. О мыслях блуждающих (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 37
    12. Ева (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 38
  3. ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. Томас Уайетт (1503-1542)
      1. Влюбленный восхваляет прелестную ручку своей дамы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 40-41
      2. Он рассказывает о тех, кто его покинул (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-42
      3. Noli me tangere (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 42
      4. Влюбленный призывает свое перо вспомнить обиды от немилосердной госпожи (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 43
      5. Сонет из тюрьмы Томаса Уайетта, родившегося в месяце мае (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 45
      6. Своему соколу по кличке Удача (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 46
      7. Прощай, любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 46
    2. Генри Говард, граф Сарри (1517-1547)
      1. Строфы, написанные в Виндзорском замке (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
      2. Весна в Виндзоре (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
      3. Оправдание графа Сарри, написанное в тюрьме Флит (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50
    3. Анна Эскью (1521-1546)
      1. Баллада, сочиненная Анной Эскью в Ньюгейтской тюрьме (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53
    4. Джон Харингтон из Степни (1512-1582)
      1. Матушке о сражении, коего свидетелем я стал (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56
    5. Королева Елизавета I (1533-1603)
      1. Мой глупый мопс, что приуныл, чудак? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 58
    6. Джордж Гаскойн (1534?-1577)
      1. Благородной леди, упрекнувшей меня, что я опускаю голову и не гляжу на нее, как обычно (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 60
      2. Два сонета из «Приятной повести о Фердинандо Джероними и Леоноре де Валаско» (перевод Г. Кружкова), стр. 61
      3. Колыбельная Гаскойна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 62
    7. Филип Сидни (1544-1586)
      1. Расставание (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64
      2. Из книги сонетов «Астрофил и Стелла»
        1. «Не выстрелом коротким наповал...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65
        2. «Как медленно ты всходишь, Месяц томный...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 66
        3. «Ужели для тебя я меньше значу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 66
    8. Кристофер Марло (1564-1593)
      1. Влюбленный пастух — своей нимфе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 68
    9. Сэр Уолтер Рэли (1552-1618)
      1. Ответ нимфы влюбленному пастуху (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 70
      2. Природа, вымыв руки молоком (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 71
      3. Сыну (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 73
      4. Наказ душе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 73
      5. Из поэмы «Океан к Цинтии» (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 77
    10. Томас Лодж (1558-1625)
      1. Сонет, начерченный алмазом на ее зеркале (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82
    11. Чидик Тичборн (1558?-1585)
      1. Моя весна — зима моих забот (Написано в Тауэре накануне казни) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
    12. Уильям Шекспир (1564-1616)
      1. Из поэмы «Венера и Адонис» (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 86
      2. Песенка Фесте из «Двенадцатой Ночи» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 90
      3. Последняя песенка Фесте (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 91
      4. Песенки Шута из «Короля Лира» (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 91
      5. Песня коробейника из «Зимней сказки» (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 93
      6. Погребальная песня из «Цимбелина» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 93
      7. Из «Макбета» («Мы повторяем: завтра, завтра, завтра...») (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 94
      8. Два сонета о поэте-сопернике
        1. «Ненадобно прикрас для красоты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
        2. «Его ль стихов раздутых паруса...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
    13. Джон Донн (1572-1631)
      1. Эпиталама, сочиненная в Линкольн-Инн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 96
      2. Блоха (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
      3. Призрак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
      4. Пища любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
      5. Песенка («Трудно звездочку поймать...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 103
      6. Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
      7. К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
      8. Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 105
      9. Алхимия любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107
      10. Прощание с любовью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107
      11. Элегии
        1. Портрет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 109
        2. Отречение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 109
        3. Изменчивость (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112
        4. На раздевание возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 113
        5. Любовная наука (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 114
        6. Любовная война (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115
      12. Послания
        1. Томасу Вудворду («Ступай, мой стих хромой...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
        2. Томасу Вудворду («Тревожась, будто баба на сносях...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
        3. Эдварду Гилпину («Как все кривое жаждет распрямиться...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 118
        4. Шторм (Кристоферу Бруку) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 119
        5. Генри Гудьеру, побуждая его отправиться путешествовать за границу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 121
        6. Генри Уоттону («Сэр, в письмах душ слияние тесней...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 123
        7. Графине Бедфорд («Рассудок — левая рука души...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 125
    14. Томас Нэш (1567-1601)
      1. Литания во время чумы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 127
    15. Джон Дэвис (1569-1626)
      1. Спор о бессмертии (отрывок из поэмы «Nosce Teipsum», перевод Г. Кружкова), стр. 129
    16. Бен Джонсон (1572-1637)
      1. Первенцу моему Бенджамену (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 131
      2. Песочные часы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 132
    17. Томас Бастард (1566-1618)
      1. Лепечущий малыш (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 133
      2. О веке нынешнем (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 134
      3. О наследии отцовском (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 134
    18. Томас Кэмпион (1567-1620)
      1. Взгляни, как верен я, и оцени (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135
      2. Ты не прекрасна, хоть лицом бела (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 136
      3. Нежная ликом Лаура (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 136
      4. Спи безмятежно, мой прекрасный враг (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 137
    19. Роберт Геррик (1591-1674)
      1. Пленительность беспорядка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 138
      2. О платье, в котором явилась Юлия (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 139
    20. Джордж Герберт (1593-1633)
      1. Молитва (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
    21. Джон Мильтон (1608-1674)
      1. Слепота (Из трагедии «Самсон-борец») (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 142
    22. Джон Саклинг (1609-1642)
      1. Что бледнеешь и вздыхаешь? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 144
      2. Верный влюбленный (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 145
    23. Уильям Картрайт (1611-1643)
      1. На Обрезание Господне (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 146
    24. Эндрю Марвелл (1621-1678)
      1. Глаза и слезы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 148
      2. К стыдливой возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 150
      3. Определение любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 152
      4. Несчастный влюбленный (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153
      5. Галерея (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 156
      6. Сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 158
    25. Анонимные песни и баллады XVI - начала XVII века
      1. Гринсливс (Зеленые Рукава) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 161
      2. Песня из-под плетки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 163
      3. Песня Тома из Бедлама (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 166
      4. Песня безумной Мадлен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 168
      5. Песенка о прискорбном пожаре, приключившемся в театре «Глобус» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 168
      6. О душеспасительной пользе табачного курения (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 171
    26. Мэтью Прайор (1664-1721)
      1. Стыдливая Кэт (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 173
    27. Джон Гей (1685-1732)
      1. Старая песня с новыми сравнениями (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 174
    28. Александр Поуп (1688-1744)
      1. Познай себя (отрывок из поэмы «Опыт о человеке», перевод Г. Кружкова), стр. 178
    29. Ричард Джейго (1715-1781)
      1. Подражание монологу Гамлета (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 180
    30. Кристофер Смарт (1722-1771)
      1. Из «Песен, сочиненных в Бедламе» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 182
    31. Уильям Каупер (1731-1800)
      1. Смытый за борт (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 187
    32. Уильям Блейк (1757-1827)
      1. Весна (Из «Песен Невинности») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 190
      2. Хрустальный шкафчик (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 191
      3. Дерзи, Вольтер, шути, Руссо! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 193
    33. Роберт Бёрнс (1759-1796)
      1. Что скажешь ты на это? (Из «Веселых шотландских песен») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 194
    34. Уильям Вордсворт (1770-1850)
      1. Сонеты
        1. «О Сумрак, предвечерья государь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 196
        2. «Я думал: «Милый край! Чрез много лет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 197
        3. «Смутясь от радости, я обернулся...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 198
      2. Глядя на островок цветущих подснежников в бурю (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 198
      3. Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства (поэма, перевод Г. Кружкова), стр. 199
    35. Сэмюэл Кольридж (1772-1834)
      1. Труд без надежды (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 206
      2. О стихах Донна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 207
    36. Джордж Гордон Байрон (1788-1824)
      1. «Не гулять нам больше вместе...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 208
      2. Расставание (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 208
    37. Перси Биши Шелли (1792-1822)
      1. Англия в 1819 году (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 211
      2. Никогда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 212
    38. Джон Клэр (1793-1864)
      1. Поэт-крестьянин (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 213
      2. Вечерняя звезда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 214
      3. Сидел на ветке ворон (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 215
      4. Видение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 217
      5. Приглашение в вечность (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 218
      6. Я есмь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 219
    39. Джон Китс (1795-1821)
      1. Ода Греческой Вазе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 220
      2. Ода Соловью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 222
      3. Ода Меланхолии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 224
      4. Ода Праздности (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 225
      5. Ода Психее (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 227
      6. Зимней ночью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 230
      7. Сонеты
        1. Море (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 231
        2. Гомеру (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 231
        3. Коту госпожи Рейнольдс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 232
        4. Записано на чистой странице поэмы Чосера «Цветок и лист» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 232
        5. «За полосою долгих дней ненастных...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 233
        6. Перед тем, как перечитать «Короля Лира» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 233
        7. Сон над книгой Данте, после прочтения эпизода о Паоло и Франческо (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 234
        8. К Фанни (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 235
        9. «День отошел, и все с ним отошло...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 235
    40. Элизабет Баррет Браунинг (1806-1861)
      1. Безнадежность (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 237
      2. Плач смертных (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 237
      3. Из цикла «Сонеты с португальского»
        1. I. «Я вспоминала строки Феокрита...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 242
        2. IX. «Так чем я отплатить тебе могу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 243
        3. XVII. «Возьмешь ли локон мой...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 243
        4. XX. «Вообрази, лишь год назад...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 244
        5. XXI. «Скажи: люблю — и вымолви опять...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 244
        6. XXIV. «Пускай жестокий Мир, как нож складной...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 245
        7. XXIX. «Мечтаю о тебе. Ты, словно ствол...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 245
    41. Роберт Браунинг (1812-1889)
      1. Любовник Порфирии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 246
      2. Моя последняя герцогиня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 248
    42. Эмили Бронте (1818-1848)
      1. Из «Гондалъских стихотворений»
        1. Плач лорда Элдреда по Джеральдине (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 251
        2. Горный колокольчик (Песня Джеральдины) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 252
        3. Прощание с Александрой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 253
    43. Альфред Теннисон (1809-1893)
      1. Сова на колокольне (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 255
      2. Улисс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 256
      3. Тифон (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 259
      4. Песни из поэмы «Принцесса»
        1. Слезы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 262
        2. Колыбельная (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 262
        3. Эльфийские рожки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 263
      5. Из цикла «In Memoriam»
        1. LIV. «О да, когда-нибудь потом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 264
      6. Сонет («Певцы иных, несуетных веков...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 264
      7. Frater ave atque vale (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 265
      8. За волнолом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 266
    44. Эдвард Лир (1812-1880)
      1. Дядя Арли (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 267
    45. Данте Габриэль Россетти (1828-1882)
      1. Сонет о сонете («Сонет — бессмертью посвященный миг...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 270
      2. Без нее (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 271
      3. Сестрица Елена (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 271
    46. Льюис Кэрролл (1832-1898)
      1. Песня безумного Садовника (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 281
      2. Из поэмы «Охота на Снарка»
        1. Урок Бобра (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 283
    47. Томас Гарди (1840-1928)
      1. Возле Ланивета. 1872 год (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 288
      2. Дрозд в сумерках (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 289
    48. Джерард Мэнли Хопкинс (1844-1889)
      1. Пестрая красота (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 291
      2. Фонарь на дороге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 292
      3. Свеча в окне (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 292
      4. Море и жаворонок (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 293
      5. Проснусь и вижу ту же темноту (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 293
      6. Падаль (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 294
    49. Роберт Стивенсон (1850-1894)
      1. Подруга (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 295
      2. «Дует над пустошью ветер, сметая тучи...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 296
      3. Завещание (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 296
    50. Оскар Уайльд (1854-1900)
      1. Бунтари (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 297
    51. Эдвард Хаусман (1859-1936)
      1. «Нет, я не первый здесь пострел...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 299
      2. «Каштан роняет свечи...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.300
      3. День битвы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 301
      4. «Снова ветер подул из далекой страны...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 302
      5. «В темноту и в туман отплывает паром...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 302
    52. Редьярд Киплинг (1865-1936)
      1. Если... (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 303
      2. Сотый (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 304
      3. За цыганской звездой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 306
    53. Эрнст Даусон (1867-1900)
      1. Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 309
      2. Dum nos fata sinunt, oculos satimus amore (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 310
      3. Любовь прошла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 311
      4. Тому, кто в Бедламе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 312
      5. Даме, которая задавала глупые вопросы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 312
    54. Лионель Джонсон (1867-1902)
      1. Заповедь молчания (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 314
      2. Сон о былых временах (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 315
      3. Мудрый доктор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 315
    55. Уильям Батлер Йейтс (1865-1939)
      1. Остров Иннишфри (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 316
      2. Розе, распятой на Кресте Времен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 317
      3. Печаль любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 318
      4. На мотив Ронсара (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 318
      5. Жалобы старика (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 319
      6. Песня скитальца Энгуса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 319
      7. Плащ (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 320
      8. Политической узнице (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 320
      9. Второе пришествие (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 321
      10. Плавание в Византию (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 322
      11. Леда и лебедь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 323
      12. Безумная Джейн говорит с епископом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 324
      13. Проклятие Кромвеля (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 325
      14. Водомерка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 326
    56. Гилберт Кит Честертон (1874-1936)
      1. Другу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 327
      2. Песня Квудля (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 330
      3. Баллада театральная (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 331
    57. Джеймс Джойс (1882-1941)
      1. Из цикла «Камерная музыка»
        1. «Вечерний сумрак — аметист...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 333
        2. «Какой он дал тебе совет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 334
        3. «Не огорчайся, что толпа тупиц...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 334
        4. «Ты к раковине мглы ночной...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 335
        5. «Хоть я уже, как Митридат...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 335
        6. «Весь день шуршал холодный дождь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 336
        7. «Я слышу: мощное войско штурмует берег земной...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 336
      2. Из сборника «Пенни за штуку»
        1. Плач над Рахуном (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 337
        2. Банхофштрассе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 337
    58. Кит Даглас (1920-1944)
      1. Аристократы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 338
  4. ИЗ АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. Анна Брэдстрит (1612-1672)
      1. Напутствие книге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 340
    2. Генри Лонгфелло (1807-1882)
      1. Стрела и песня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 342
      2. Сломанное весло (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 343
      3. Гонимой Туче, вождю племени омахов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 344
    3. Эдгар Аллан По (1809-1849)
      1. К Елене (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 345
      2. Сонет к Науке (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 346
    4. Оливер Уэндел Холмс (1809-1894)
      1. Раковина наутилуса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 347
    5. Эмили Дикинсон (1830-1886)
      1. «Страницы книги — Паруса...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 350
      2. «В такие пору — невзначай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 351
      3. «Это — письмо, что я Миру пишу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 351
      4. «Я умерла за Красоту...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 352
      5. «Шепни, что осенью придешь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 352
      6. «Аукцион Разлуки...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 353
      7. «Два раза я теряла все...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 353
      8. «Если я не доживу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 354
      9. «Я — Никто! И ты — Никто?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 354
      10. «Свое божественное общество...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 354
      11. «Одна — отраднейшая — есть...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 355
      12. «Я с Миром вышла воевать...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 355
      13. «Паук — сам из себя — прядет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 355
      14. «Мы вновь пошли вперед...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 356
      15. «Желтый цвет Природа тратит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 356
      16. «Бывает Зрелость двух родов...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 357
      17. «Тот День, когда Ты похвалил меня...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 357
      18. «Его швыряло и трясло...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 357
      19. «О долгий — долгий — скучный Сон...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 358
      20. «Чтоб в масло превратить...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359
      21. «Костер нельзя задуть навек...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359
      22. «Драмы высшее мерило...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359
      23. «Столь низко пал — в моих глазах...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 360
      24. «Ты до сих пор — во мне...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 360
      25. «Мне ненавидеть недосуг...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 361
      26. «Далеко Господь уводит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 361
      27. «Что нам потребно в смертный час?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 361
      28. «Смерть, отопри Врата...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 362
      29. «В четыре с четвертью утра...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 362
      30. «Нагромоздить миры — как Гром...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 362
      31. «Этот последний Шаг...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 363
      32. «Кончалась дважды жизнь моя...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 363
    6. Роберт Фрост (1875-1963)
      1. За водой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 364
      2. Другая дорога (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 365
      3. Все золотое зыбко (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 366
      4. Старик зимней ночью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 366
      5. Шум деревьев (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 367
      6. Чтоб вышла песня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 368
      7. Врасплох (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 369
      8. К земле (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 369
      9. Остановившись на опушке в снежных сумерках (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 371
      10. Вспоминая зимой птицу, певшую на закате (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 371
      11. Застынь до весны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 372
    7. Уоллес Стивенс (1879-1955)
      1. Снежный человек (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 374
      2. Человек с хронически больным горлом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 375
      3. Питер Пигва за клавикордами (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 376
      4. Тринадцать способов нарисовать дрозда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 378
      5. Le Monocle de Mon Oncle (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 381
      6. Подательнице музыки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 386
  5. ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. Жоашен дю Белле (1522-1560)
      1. Сонет («Я больше не кляну тот сумасбродный пыл...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 388
    2. Пьер Ронсар (1524-1585)
      1. Из цикла «Сонеты к Елене»
        1. «Мадам, вчера в саду меня вы уверяли...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 389
        2. «Быть может, что иной читатель удивится...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 390
        3. «Комар, свирепый гном, крылатый кровосос...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 390
        4. «Оставь меня, Амур, дай малость передышки...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 391
        5. «Ступай, мое письмо, послушливый ходатай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 392
      2. Речь против фортуны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 392
    3. Этьен Пакье (1529-1615)
      1. Сонет («Докучливый брюзга, насмешник хмурый...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 406
    4. Этьен Жодель (1532-1573)
      1. К Диане (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 407
    5. Мария Стюарт, королева Шотландии (1542-1587)
      1. Сонет («Кто я такая и зачем страдаю...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 408
    6. Андре Шенье (1762-1794)
      1. Дриант (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 410
      2. Элегия (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 411
    7. Марселина Дебор-Вальмор (1786-1859)
      1. Песня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 413
    8. Теофиль Готье (1811-1972)
      1. Луксорский обелиск (отрывок из стихотворения, перевод Г. Кружкова), стр. 415
    9. Артюр Рембо (1854-1891)
      1. Из «Последних стихотворений»
        1. Разгул голода (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 418
        2. Комедия жажды (финал) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 419
        3. Хоругви мая (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 420
        4. «Как волк хрипит под кустом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 421
    10. Эмиль Верхарн (1855-1916)
      1. Мертвец (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 422
  6. ИЗ ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. Жил Висенте (1465?-1540)
      1. Песня («Эта девушка на диво...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 424
    2. Луис де Гонгора-и-Арготе (1561-1627)
      1. Летрилья («Ах, девушки, что ни делай...») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 425
    3. Хуан де Аргихо (1567-1623)
      1. Цезарь при виде головы Помпея (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 428
      2. Улисс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 429
      3. Ромул и Рем (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 429
    4. Федерико Гарсиа Лорка (1898-1936)
      1. Заброшенный дом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 431
      2. Маленький венский вальс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 432
  7. Зарубежная поэзия в переводах Г. Кружкова (основные книжные публикации), стр. 435

Примечание:

Подписано в печать 10.07.2019.




Желают приобрести
Veronika, Харьков 

⇑ Наверх