Леся Українка Том 8

Леся Українка «Том 8»

Леся Українка

Том 8

авторский сборник, часть собрания сочинений

Язык издания: украинский

Составители: Олена Маланій, Оксана Бєлих, Людмила Бондарук, Ірина Біскуб, Вікторія Сірук, Вікторія Соколова

Луцьк: Волинський національний університет імені Лесі Українки, 2021 г.

Серия: Леся Українка. Повне академічне зібрання творів у чотирнадцяти томах

Тираж: 1500 экз.

ISBN: 978-966-600-731-8, 978-966-600-723-3 (Т. 8)

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 1120

Описание:

Поэтические переводы.

Внутренняя иллюстрация І. Труша.

Содержание:

  1. Максим Стріха. Перекладацький доробок Лесі Українки: місце й вага на тлі історичної доби (передмова), стор. 11-48
  2. Поезія
    1. Рігведа
      1. 1. Гімн до ранньої зорі («В повіз великий богині щасливої впряжені коні...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 51
      2. 1. Гімн вогневі (Агні) («Батько всієї родини приносить поданки...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 52
      3. 2. Гімн вогневі («Ясного Агні для вас викликаю, господаря люду...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 52
      4. Гімн сонцеві (Surya) (вірш, переклад Л. Українки), стор. 53
      5. Гімн найвищому духові (вірш, переклад Л. Українки), стор. 54
      6. 1. Гімн погребовий («Все має чергу свою: по житті і смерть приходить...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 55
      7. 2. Гімн погребовий («Підеш, одійдеш від нас тим шляхом...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 55
      8. 3. Гімн погребовий («О, не пали його, Агні, не завдавай йому болю!..») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 56
      9. 4. Гімн погребовий («Хай понесе тебе звідси Пушан той премудрий...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 56
      10. 5. Гімн до Йами (вірш, переклад Л. Українки), стор. 56
      11. Перемога Індри (вірш, переклад Л. Українки), стор. 57
      12. Гімн до ранньої зорі («Світло лагідне займається, промінням красить всю землю...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 58
    2. Ліричні пісні давнього Єгипту
      1. Л. Українка. Передмова, стор. 59-60
      2. 1. «Ой далеко до берега того...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 61
      3. 2. «Як вона уста розкриє, щоб напитись поцілунку...» (уривок, переклад Л. Українки), стор. 61
      4. 3. «Ох, якби я був при милій негритянкою тією...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 61
      5. 4. «Так любов до тебе всю мене проймає...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 62
      6. 5. «Чи ж моє серденько не пристало щиро...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 62
      7. 6. «Ой ляжу я долі посеред осади...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 62
      8. 7. «На хуторі в коханої моєї...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 63
      9. 8. «Мій хороший! Серце прагне...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 63
      10. 9. «Кличе голос голубиний...» (вірш, переклад Л. Українки), стор. 64
      11. 10. Напис на стовпі (Хвала царівні) (вірш, переклад Л. Українки), стор. 64
      12. 11. «Спів, що вибито в храмі нагробнім покійного царя Антефа,  що стоїть там перед співцем з арфою» («Єсть же то Доброю Владаря наказ, хороша встанова...») (вірш, переклад Л. Українки), стор. 65-66
      13. A. Пісня пастуха до отари (вірш, переклад Л. Українки), стор. 66
      14. B. Пісня до волів (вірш, переклад Л. Українки), стор. 66
    3. Гомер
      1. Одіссея. Пісня ІІІ. В Пілосі (уривок, переклад Л. Українки), стор. 67-81
      2. Одіссея. Пісня IV. У Лакедаймоні (уривок, переклад Л. Українки), стор. 81
    4. Книга Буття (Genesis) (уривок, переклад Л. Українки), стор. 82-93
    5. Книга пророка Ісаї (І, ст. 2–3, 11–18) (уривок, переклад Л. Українки), стор. 94
    6. Єзекіїль, XXXVII (уривок, переклад Л. Українки), стор. 95-96
    7. Лист апостола Павла до Коринтян (Голова 13, переклад Л. Українки), стор. 97
    8. Данте Аліґ’єрі
      1. Божественна комедія. Пекло. Пісня V (уривок, переклад Л. Українки), стор. 98
    9. Марія Стюарт
      1. Прощальна пісня Марії Стюарт (сонет, переклад Л. Українки), стор. 99
    10. Вільям Шекспір
      1. Макбет (уривок, переклад Л. Українки), стор. 100-109
    11. Джордж Ґордон Байрон
      1. «Коли сниться мені, що ти любиш мене…» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 110
      2. Каїн (уривок, переклад Л. Українки), стор. 111-118
    12. Генріх Гейне
      1. Книга пісень
        1. З циклу «Ліричні співанки»
          1. 1. «Коли настав чудовий май...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 119
          2. 3. «І рожу, й лілею, і сонце, й голубку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 133
          3. 5. «Твоє обличчя любе, миле...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 120
          4. 6. «Обличчям до мого обличчя склонись...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 120
          5. 8. «На небі нерухомо...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 120-121
          6. 9. «Тебе, моя любко єдина...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 121
          7. 12. «Ти не любиш мене, ти не любиш мене...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 122
          8. 13. «Цілуй, а не клянись мені...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 122
          9. 14. «На оченьки милої любки дивні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 122
          10. 16. «Ти скажи мені, кохана...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 123
          11. 18. «Не жаль мені, хай серце…» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 123
          12. 19. «Так, ти нещасна! і не жаль мені…» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 124
          13. 20. «Сопілки й сурми грають...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 124
          14. 21. «То ти вже про те і не згадуєш, ні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 125
          15. 23. «Чого так поблідли ті рожі ясні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 125
          16. 25. «Співав соловейко, і липа цвіла...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 126
          17. 26. «Колись ми з дівчиною двоє кохались...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 126
          18. 29. «Поки на чужині я довго блукав...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 126-127
          19. 31. «Я бачу світ пишний і неба сіяння...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 127
          20. 35. «Як я з милою розставсь...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 127
          21. 37. «Філістери гарно вбрані...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 127-128
          22. 38. «Багато з забутого часу...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 128-129
          23. 39. «Хлопець кохає дівчину...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 129
          24. 42. «Сиділи ми, любко, обоє...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 129
          25. 45. «Блискучого літнього ранку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 130
          26. 46. «В розкішній красі таємничій...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 130
          27. 47. «Вони мене дражнили...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 131
          28. 50. «Всі за чаєм сиділи й розмову...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 131-132
          29. 53. «Якось був я в чулім настрою...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 132
          30. 55. «Крізь сон колись тяжко я плакав...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 132-133
          31. 56. «Щоночі у сні бачу, мила, тебе...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 133
          32. 58. «В гаю шумить вітер осінній...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 133-134
          33. 60. «Бог сну поніс мене у замок десь заклятий...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 134
          34. 61. «Була холодна північ та німа...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 135
          35. 62. «Похований той. на розпутті...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 135
          36. 63. «Де я не гляну, всюди очі...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 135
          37. 65. «Всі давні та прикрії співи...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 135-136
        2. З циклу «Поворіт додому»
          1. 3. «Сумне моє серденько трудне...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор.137
          2. 5. «Ніч, дощ і негода страшенна...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 138
          3. 8. «Дівчино, рибалонько люба...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 138-139
          4. 9. «Над морем зійшов місяченько...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 139
          5. 13. «До танцю вітер грає...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 139-140
          6. 14. «Вже вечір. На морі так темно...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 140-141
          7. 16. «Вечірні промені ясні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 141
          8. 20. «Я знов по сьому місті йду...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 141-142
          9. 21. «Знов прийшов я до того будинку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 142
          10. 22. «Ніч тиха, всі вулиці в сні спочивають...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 142
          11. 24. «Дівчина спить тихо в кімнаті...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 142-143
          12. 25. «Стою я у мріях непевних...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 143
          13. 26. «Ох, я нещасний Атласі цілий світ...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 144
          14. 31. «Надворі негода страшенна...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 144
          15. 32. «Гадають усі, що я сохну...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 144-145
          16. 36. «Як я про свою говорив вам печаль...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 145
          17. 38. «Люди! не глузуйте з чорта...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 145
          18. 40. «Були ми маленькими дітьми...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 146-147
          19. 42. «Наче промінь місяченька...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 147
          20. 45. «Не дивуйте мені, люди...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), сотр. 147-148
          21. 46. «Пора вже мені добрий розум вернуть...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 148
          22. 48. «Серце! доля ще не вмерла...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 148
          23. 50. «Любко, се для тебе згуба...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 149
          24. 51. «Як уночі на ліжку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 149
          25. 53. «Хай надворі вітер грає...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 149
          26. 54. «Хто благає матір божу...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 150
          27. 57. «Ти все не дозволяєш...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 150
          28. 58. «Сапфіри оченьки твої...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 150-151
          29. 59. «Я тобі на вірність клявся...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 151
          30. 61. «Давно вже я збожеволів...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 151-152
          31. 62. «Сьогодні у них товариство...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 152
          32. 63. «Я прагну усю мою тугу...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 152-153
          33. 64. «В тебе й діаманти, і перли...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 153
          34. 69. «Я з вами розстався у літнюю спеку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 153
          35. 70. «Я з нею розстаюся, я її покину...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 153-154
          36. 71. «Ми їхали вдвох цілу нічку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 154
          37. 74. «Як будеш дружинонька шлюбна моя...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 154
          38. 77. «В молодії давні літа...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 154-155
          39. 78. «Ти на мене ворогуєш?..» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 155
          40. 79. «Ох, се знов ті самі очі...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 155
          41. 82. «По валах у Саламанці...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 156
          42. 84. «Я бачу, що ти вже мене покохала...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 156
          43. 85. «Над горами сонечко сходить з-за гаю...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 156-157
          44. 87. «Тихо в полі, гай темніє...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 157
          45. 88. «Темна нічка на дорозі...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 157
          46. 89. «Смерть — се ніч спокійна, тиха...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 158
      2. Світова тьма (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 159-161
      3. Раткліф (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 162-165
      4. Книга пісень
        1. З циклу «Подорож до Гарца»
          1. Пролог (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 166
          2. На Гарденбергу (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 167
          3. Гірська ідилія (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 168-175
          4. Пастух (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 175-176
          5. На Брокені (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 176
          6. Ільза (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 176-177
      5. Негода (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 178-179
      6. Neue Liebe (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 180
      7. Маврський король (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 181-183
      8. Enfant perdu (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 184
      9. Ткачі (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 185
      10. Атта Тролль. Сон літньої ночі (поэма, перевод Л. Украинки), стор. 186-281
    13. Джакомо Леопарді
      1. До тебе, Італіє (отрывок, перевод Л. Украинки), стор. 282
    14. Адам Міцкевич
      1. З поеми «Конрад Валенрод» (уривок, переклад Л. Українки), стор. 283-284
    15. Віктор Гюґо
      1. «Лагідні поети, співайте!..» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 285
      2. Сірома (З Віктора Гюґо «Les pauvres gens») (отрывок, перевод Л. Украинки), стор. 286-294
    16. Іван Тургенєв
      1. Німфи (стихотворение в прозе, перевод Л. Украинки), стор. 295-296
    17. Семен Надсон
      1. «Про любов твою…» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 297
    18. Ада Неґрі
      1. Кінець страйку (вірш, переклад Л. Українки), стор. 298
      2. Умерлий поцілунок (вірш, переклад Л. Українки), стор. 299
    19. Невідомий поет
      1. «В небі ми жодного доброго батька не маєм…» (З німецької) (вірш, переклад Л. Українки), стор. 300-301
      2. Пісня флорентинська (Переспів з італійської) (вірш, переклад Л. Українки), стор. 302
  3. Проза
    1. «Був собі в соляній оазі соляр…» (Староєгипетська казка, переклад Л. Українки), стор. 305-306
    2. Микола Гоголь
      1. Вечерниці на хуторі під Диканькою
        1. Передмова Панька Рудого (рассказ, перевод Л. Украинки), стор. 307-311
        2. Запропаща грамота (Бувальщина) (повесть, перевод Л. Украинки), стор. 312-322
        3. Зачароване місце (повесть, перевод Л. Украинки), стор. 323-330
    3. П’єр-Жуль Етцель
      1. Життя і філософські думки Пінгвіна (оповідання, переклад Л. Українки), стор. 331-333
    4. Фелікс Волховський
      1. Казка про неправедного царя (Як він до розуму прийшов і яку людям пораду дав) (казка, переклад Л. Українки), стор. 334-376
    5. Едмондо де Амічіс
      1. Першого мая (новела, переклад Л. Українки), стор. 377-379
      2. Дві дитини (новела, переклад Л. Українки), стор. 380-382
    6. Мендель Розенбаум
      1. Великдень у турмі (новела, переклад Л. Українки), стор. 383-388
  4. Драма
    1. Моріс Метерлінк
      1. Неминуча (пьеса, перевод Л. Украинки), стор. 391-417
    2. Ґергарт Гауптман
      1. Ткачі (пьеса, перевод Л. Украинки), стор. 418-500
  5. Публіцистика й наука
    1. Михайло Драгоманов
      1. Про волю віри (стаття, переклад Л. Українки), стор. 503-524
    2. Моріс Верн
      1. Історія і релігія жидів (стаття, переклад Л. Українки), стор. 525-563
      2. Біблія або книги Старого Завіта (стаття, переклад Л. Українки), стор. 564-603
      3. Євангелія (стаття, переклад Л. Українки), стор. 604-640
    3. Френсіс Артур Фегі
      1. Справа ірландськоі мови (стаття, переклад Л. Українки), стор. 641
    4. Шимон Дікштейн
      1. Хто з чого живе? (стаття, переклад Л. Українки), стор. 656-684
    5. Моріс Метерлінк
      1. Оливне гилля (эссе, перевод Л. Украинки), стор. 685-698
  6. Додаток. Переклади російською мовою
    1. Художня література
      1. Генріх Гейне
        1. Enfant perdu (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 701
      2. Марія Конопніцька
        1. Я тоскую… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 702
        2. Ах, зачем!.. (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 703
        3. Цветы (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 703
        4. В Вероне (На могиле Ромео и Джульетты) (стихотворение, перевод Л. Украинки), стор. 704
      3. Іван Франко
        1. Сам виноват (рассказ, перевод Л. Украинки), стор. 705-714
        2. Хороший зароботок (рассказ, перевод Л. Украинки), стор. 715-721
        3. На дне (повесть, перевод Л. Украинки), стор. 722-784
        4. Леса и пастбища (Рассказ бывшего уполномоченного) (рассказ, перевод Л. Украинки), стор. 785-797
        5. История тулупа (рассказ, перевод Л. Украинки), стор. 798-803
        6. К свету! (рассказ, перевод Л. Украинки), стор. 804-827
      4. Ґабріеле д’Аннунціо
        1. Уривки роману «Діви скель» та поезій (З тексту статті Лесі Українки «Два направления в новейшей итальянской литературе (Ада Негри и д’Аннунцио)») (переклад Л. Українки), стор. 828-836
      5. Жорж д’Еспарбес
        1. Ух! волки! (оповідання, переклад Л. Українки), стор. 837-843
      6. Людвіґ Якобовський
        1. Леся Українка. Примечание к переводам из Л. Якобовского, стор. 844
        2. Как я раз Боженьку забыл (оповідання, переклад Л. Українки), стор. 845-847
        3. Духи (оповідання, переклад Л. Українки), стор. 848- 853
      7. Ада Неґрі
        1. Уривки з поезій (З тексту статті Лесі Українки «Два направления в новейшей итальянской литературе (Ада Негри и д’Аннунцио)») (переклад Л. Українки), стор. 854-867
      8. Уривки перекладів творів польських письменників (З тексту статті Лесі Українки «Заметки о новейшей польской литературе»)
        1. Адам Асник, стор. 868-869
        2. Анджей Немоєвський, стор. 869-870
        3. Вацлав Сєрошевський, стор. 870
        4. Генрик Сенкевич, стор. 871
        5. Єжи Жулавський, стор. 871-872
        6. Казімеж Ґлінський, стор. 872
        7. Казімеж Пшерва-Тетмаєр, стор. 872
        8. Стефан Жеромський, стор. 873
        9. Станіслав Пшибишевський, стор. 874
        10. Ян Каспрович, стор. 875
    2. Ділові документи
      1. Договор между Ю. Давыдовым и Г. Исахаровым, с одной стороны, и А. Язди —  с другой, на покупку в Персии 2 млн. дубовых деревьев (переклад Л. Українки), стор. 877-879
      2. Лесная эксплуатация в Персии ее дубовых лесов (переклад Л. Українки), стор. 880-884
  7. DUBIA
    1. Григорій Мачтет
      1. На могилі. Подорожні малюнки Г. Мачтета (нарис, переклад Л. Українки), стор. 887-913
  8. Ольга Полюхович. Коментарі та примітки, стор. 915-1116
  9. Іменний покажчик, стр. 671-677

Примечание:

Дизайн обложки Віталіни Лопухіної.

В книге 8 листов-вклеек с ч/б и цв. иллюстрациями с двух сторон.

Подписано к печати 18.01.2021.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх