Райнер Марія Рільке Поезії

Райнер Марія Рільке «Поезії»

Райнер Марія Рільке

Поезії

авторский сборник

Язык издания: украинский

Киев: Дніпро, 1974 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 8000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 280

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке В.М. Дозорця.

Содержание:

  1. Дмитро Наливайко. Єдиним він зі світом був... (вступна стаття), стор. 5-35
  2. ПОЕЗІЇ
    1. З РАННІХ ЗБІРОК
      1. Райнер Марія Рільке. Народна пісня (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 39
      2. Райнер Марія Рільке. І як це кохання... (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 40
      3. Райнер Марія Рільке. Звете душею... (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 41
      4. Райнер Марія Рільке. Вона в житті... (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 42
      5. Райнер Марія Рільке. Слова убогі... (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 43
      6. Райнер Марія Рільке. Цей вечір — книга... (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 44
      7. Райнер Марія Рільке. Я так боюсь... (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 45
    2. З «КНИГИ ГОДИН»
      1. КНИГА ЖИТТЯ ЧЕРНЕЧОГО 1899
        1. Райнер Марія Рільке. «Пробило годину...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 46
        2. Райнер Марія Рільке. «Живу я життям...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 47
        3. Райнер Марія Рільке. «Живу я просто...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 48
        4. Райнер Марія Рільке. «Тебе знаходжу...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 49
        5. Райнер Марія Рільке. «Були це Мікеланджелові дні...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 50
        6. Райнер Марія Рільке. «Що вчиниш, боже...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 51
        7. Райнер Марія Рільке. «Ти, шепотливцю закоптілий...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 52
      2. КНИГА ПРОЩ (І90І)
        1. Райнер Марія Рільке. «Моя молитва — не блюзнірство...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 53
        2. Райнер Марія Рільке. «Згаси мій зір...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 54
        3. Райнер Марія Рільке. «В оцім селі...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 55
        4. Райнер Марія Рільке. «Марчіють королі землі...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 56
        5. Райнер Марія Рільке. «Все буде знов могутнє і велике...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 57
        6. Райнер Марія Рільке. «Червоний барбарис уже достиг...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 58
      3. КНИГА УБОЗТВА Й СМЕРТІ (І903)
        1. Райнер Марія Рільке. «Здасться, я між гір стрімких блукаю...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 59
        2. Райнер Марія Рільке. «О боже мій, міста великі...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 60-61
        3. Райнер Марія Рільке. «Палаци бачу я...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 62-63
        4. Райнер Марія Рільке. «Ти — бідний з бідних...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 64-65
        5. Райнер Марія Рільке. «Міста собі свого уперто прагнуть...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 66
    3. З «КНИГИ КАРТИН»
      1. Райнер Марія Рільке. Лицар (вірш, переклад М. Бажана), стор. 67
      2. Райнер Марія Рільке. Пісня статуї (вірш, переклад М. Бажана), стор. 68
      3. Райнер Марія Рільке. Музика (вірш, переклад М. Бажана), стор. 69
      4. Райнер Марія Рільке. Люди вночі (вірш, переклад М. Бажана), стор. 70
      5. Райнер Марія Рільке. Жасько (вірш, переклад М. Бажана), стор. 71
      6. Райнер Марія Рільке. На добраніч (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 72
      7. Райнер Марія Рільке. Самотність (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 73
      8. Райнер Марія Рільке. Осінній день (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 74
      9. Райнер Марія Рільке. Сусіда (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 75
      10. Райнер Марія Рільке. Pont du Carrousel (вірш, переклад М. Бажана), стор. 76
      11. Райнер Марія Рільке. Хлопець (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 77
      12. Райнер Марія Рільке. Самітний (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 78
      13. Райнер Марія Рільке. Передчуття (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 79
      14. Райнер Марія Рільке. Вечір у Скьоне (вірш, переклад М. Бажана), стор. 80
      15. Райнер Марія Рільке. Сліпа (вірш, переклад М. Бажана), стор. 81-86
      16. Райнер Марія Рільке. Поступ (вірш, переклад М. Бажана), стор. 87
      17. Райнер Марія Рільке. Молитва (вірш, переклад М. Бажана), стор. 88
      18. Райнер Марія Рільке. Тиша (вірш, переклад М. Бажана), стор. 89
      19. Райнер Марія Рільке. Про фонтани (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 90-91
      20. Райнер Марія Рільке. Той, що споглядає (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 92-93
      21. Райнер Марія Рільке. Той, що читає (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 94-95
      22. Райнер Марія Рільке. Пісня сироти (вірш, переклад М. Бажана), стор. 96
      23. Райнер Марія Рільке. Пісня вдови (вірш, переклад М. Бажана), стор. 97-98
    4. З «НОВИХ ПОЕЗІЙ»
      1. З ПЕРШОГО ТОМУ
        1. Райнер Марія Рільке. Східна денна пісня (вірш, переклад М. Бажана), стор. 99
        2. Райнер Марія Рільке. Оливовий сад (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 100-101
        3. Райнер Марія Рільке. Смерть поета (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 102
        4. Райнер Марія Рільке. Святий Себастьян (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 103
        5. Райнер Марія Рільке. Портал (вірш, переклад М. Бажана), стор. 104-105
        6. Райнер Марія Рільке. Пантера (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 106
        7. Райнер Марія Рільке. Дитинство (вірш, переклад М. Бажана), стор. 107-108
        8. Райнер Марія Рільке. Поет (вірш, переклад М. Бажана), стор. 109
        9. Райнер Марія Рільке. Розставання (вірш, переклад М. Бажана), стор. 110
        10. Райнер Марія Рільке. Автопортрет 1906 року (вірш, переклад М. Бажана), стор. 111
        11. Райнер Марія Рільке. Карусель (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 112-113
        12. Райнер Марія Рільке. Іспанська танцівниця (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 114
        13. Райнер Марія Рільке. Пізня осінь у Венеції (вірш, переклад М. Бажана), стор. 115
        14. Райнер Марія Рільке. Острів
          1. І. «Стежки до мілини зітер приплив...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 116
          2. II. «Він начебто на місяці розлігся...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 116-117
          3. III. «Лиш внутрішнє близьке нам, інше все...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 117
        15. Райнер Марія Рільке. Эрфей, Еврідіка, Гермес (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 118-121
      2. З ДРУГОГО ТОМУ
        1. Райнер Марія Рільке. Леда (вірш, переклад М. Бажана), стор. 122
        2. Райнер Марія Рільке. Смерть коханої (вірш, переклад М. Бажана), стор. 123
        3. Райнер Марія Рільке. Єремія (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 124
        4. Райнер Марія Рільке. Нічна поїздка (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 125-126
        5. Райнер Марія Рільке. Образ (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 127-128
        6. Райнер Марія Рільке. Дитинство Дон-Жуана (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 129
        7. Райнер Марія Рільке. Ваза троянд (вірш, переклад М. Бажана), стор. 130-133
        8. Райнер Марія Рільке. Чужинець (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 134-135
        9. Райнер Марія Рільке. Фламінго (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 136
        10. Райнер Марія Рільке. Читач (вірш, переклад М. Бажана), стор. 137
        11. Райнер Марія Рільке. Викрадення (вірш, переклад М. Бажана), стор. 138
    5. Райнер Марія Рільке. Реквієм одній приятельці (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 139-149
    6. Райнер Марія Рільке. Реквієм графові Вольфу фон Калькрейту (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 150-156
    7. ДУЇНЯНСЬНІ ЕЛЕГІЇ
      1. Райнер Марія Рільке. Перша елегія (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 157-160
      2. Райнер Марія Рільке. Друга елегія (вірш, переклад М. Бажана), стор. 161-164
      3. Райнер Марія Рільке. Третя елегія (вірш, переклад М. Бажана), стор. 165-168
      4. Райнер Марія Рільке. Четверта елегія (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 169-172
      5. Райнер Марія Рільке. П’ята елегія (вірш, переклад М. Бажана), стор. 173-177
      6. Райнер Марія Рільке. Шоста елегія (вірш, переклад М. Бажана), стор. 178-180
      7. Райнер Марія Рільке. Сьома елегія (вірш, переклад М. Бажана), стор. 181-185
      8. Райнер Марія Рільке. Восьма елегія (вірш, переклад М. Бажана), стор. 186-189
      9. Райнер Марія Рільке. Дев’ята елегія (вірш, переклад М. Бажана), стор. 190-193
      10. Райнер Марія Рільке. Десята елегія (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 194-199
    8. СОНЕТИ ДО ОРФЕЯ
      1. ЧАСТИНА ПЕРША
        1. Райнер Марія Рільке. І. «Ось дерево звелось...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 200
        2. Райнер Марія Рільке. II. «В мені немов жило дівчатко гоже...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 201
        3. Райнер Марія Рільке. III. «Бог це зумів, та чи пройти людині...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 202
        4. Райнер Марія Рільке. IV. «О ніжносерді, сміло ввійдіте...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 203
        5. Райнер Марія Рільке. V. «Не зводьте пам’ятників...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 204
        6. Райнер Марія Рільке. VI. «Він є тутешній?..» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 205
        7. Райнер Марія Рільке. VII. «Славити! Слави обранець спливе...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 206
        8. Райнер Марія Рільке. VIII. «Входити лиш в простір прославляння...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 207
        9. Райнер Марія Рільке. IX. «Той, хто над тіні сумні...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 208
        10. Райнер Марія Рільке. X. «Шана вам, саркофаги античні...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 209
        11. Райнер Марія Рільке. XI. «Глянь на небо...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 210
        12. Райнер Марія Рільке. XII. «Слава духу,— з’єднані ми ним!..» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 211
        13. Райнер Марія Рільке. XIII. «От грушки, і яблука, й банани...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 212
        14. Райнер Марія Рільке. XIV. «Викохуєм плоди, і грона, й квіти...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 213
        15. Райнер Марія Рільке. XV. «Стійте... це смачно...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 214
        16. Райнер Марія Рільке. XVI. «Друже мій, справді, самітний ти, бо...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 215
        17. Райнер Марія Рільке. XVII. «Старче, отам, в глибині...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 216
        18. Райнер Марія Рільке. XVIII. «Двигіт нового — його...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 217
        19. Райнер Марія Рільке. XIX. «Всесвіт є змінний...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 218
        20. Райнер Марія Рільке. XX. «Пане, що можу,— скажи ти мені...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 219
        21. Райнер Марія Рільке. XXI. «Знову весна повернулась...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 220
        22. Райнер Марія Рільке. XXIII. «О, лиш тоді, коли зліт...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 221
        23. Райнер Марія Рільке. XXIV. «Нащо зрікатись нам приятельства старого...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 222
        24. Райнер Марія Рільке. XXV. «Тільки Тебе я, Тебе, знану здавна...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 223
        25. Райнер Марія Рільке. XXVI. «Ти, о божественний, ти, повнозвучний до краю...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 224
      2. ЧАСТИНА ДРУГА
        1. Райнер Марія Рільке. І. «Дихай, вірше незримий мій!..» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 225
        2. Райнер Марія Рільке. II. «Майстер, на аркуш поглянувши радо...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 226
        3. Райнер Марія Рільке. III. «Досі, свічада, ніхто не повів...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 227
        4. Райнер Марія Рільке. IV. «О, то є звір,— нема ніде таких...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 228
        5. Райнер Марія Рільке. VI. «Ти царюєш, трояндо...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 229
        6. Райнер Марія Рільке. VII. «Квіти, ви пальцям, що вас укладають, зрідні...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 230
        7. Райнер Марія Рільке. VIII. «Мало вас, спільників давніх дитячих забав...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 231
        8. Райнер Марія Рільке. IX. «Не вихваляйтеся, судді, з тортур марноти...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 232
        9. Райнер Марія Рільке. X. «Всьому, що здобуде, машина загрожує...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 233
        10. Райнер Марія Рільке. XI. «Безліч ти, смерте, законів спокійних створила...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 234
        11. Райнер Марія Рільке. XII. «Зажадай переміни. Хай пломінь тебе надихне...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 235
        12. Райнер Марія Рільке. XV. «Ти — рот щедродайний...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 236
        13. Райнер Марія Рільке. XVIII. «Танцюристко, о ти — перехід...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 237
        14. Райнер Марія Рільке. XIX. «Мешкає золото в банках розбещених і негідних...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 238
        15. Райнер Марія Рільке. XX. «Далеч лежить між зірками...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 239
        16. Райнер Марія Рільке. XXI. «Оспівуй ти, серце, сади, ще для тебе не знані...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 240
        17. Райнер Марія Рільке. XXV. «Слухай, он вперше шурхочуть граблі...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 241
        18. Райнер Марія Рільке. XXVI. «Як може нас крик пташиний вразити...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 242
        19. Райнер Марія Рільке. XXVIII. «Прийди і відійди. Сливе дитя...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 243
        20. Райнер Марія Рільке. XXIX. «Чуєш, друже незліченних далів...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 244
      3. Райнер Марія Рільке. Примітки автора, стор. 245-247
    9. З ПОЕЗІЙ ОСТАННІХ РОКІВ
      1. Райнер Марія Рільке. Розсипались перли (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 248-249
      2. Райнер Марія Рільке. Шкіци, зроблені протягом двох зимових вечорів
        1. І. «Нема гарнішого. Я був малям в той час...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 250
        2. «То наша власність — ця можливість щастя...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 251
        3. «Для мене любе все — і ластовиння...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 252
        4. «Ні, ти у пам’яті є, доки живу ще...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 253
        5. «Тому я пишу про плоди...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 254
        6. «Як це сталось? Щастило з коханням...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стор. 255
      3. Райнер Марія Рільке. Семено (вірш, переклад М. Бажана), стор. 256
      4. Райнер Марія Рільке. «Ти — мій останній...» (вірш, переклад М. Бажана), стор. 257
  3. Дмитро Наливайко. Примітки, стор. 258-273

Примечание:

Подписано к печати 12.08.1974.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх