Джордж Гордон Байрон Полное ...

Джордж Гордон Байрон «Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе»

Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе

авторский сборник

М.: Альфа-книга, 2014 г.

Серия: Полное собрание/издание

Тираж: 4000 экз.

ISBN: 978-5-9922-1793-3

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 1216

Описание:

Стихотворения и поэмы

Художник не указан.

Содержание:

  1. ПОЭМЫ
    1. Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (поэма, перевод С. Ильина, П. Козлова, В. Лихачёва, О. Чюминой), стр. 7-136
    2. Джордж Гордон Байрон. Гяур (поэма, перевод С. Ильина), стр. 137-155
    3. Джордж Гордон Байрон. Абидосская невеста (поэма, перевод И. Козлова), стр. 156-179
    4. Джордж Гордон Байрон. Корсар (поэма, перевод А. Фёдорова), стр. 180-233
    5. Джордж Гордон Байрон. Лара (поэма, перевод О. Чюминой), стр. 234-264
    6. Джордж Гордон Байрон. Осада Коринфа (поэма, перевод Д. Мина), стр. 265-283
    7. Джордж Гордон Байрон. Паризина (поэма, перевод А. Григорьева), стр. 284-296
    8. Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 297-305
    9. Джордж Гордон Байрон. Беппо (поэма, перевод П. Козлова), стр. 306-328
    10. Джордж Гордон Байрон. Ирландская аватара (поэма, перевод Н. Брянского), стр. 329-333
    11. Джордж Гордон Байрон. Остров, или Христиан и его товарищи (поэма, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 334-367
    12. Джордж Гордон Байрон. Дон Жуан (поэма, перевод Т. Гнедич), стр. 368-824
    13. Джордж Гордон Байрон. Мазепа (поэма, перевод В. Мазуркевича), стр. 825-836
    14. Джордж Гордон Байрон. Пророчество Данте (поэма, перевод О. Чюминой), стр. 837-856
    15. Джордж Гордон Байрон. Видение суда (поэма, перевод Ю. Балтрушайтиса), стр. 857-882
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. Стихотворения 1809-1814
      1. Джордж Гордон Байрон. Девушка из Кадикса (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 885-886
      2. Джордж Гордон Байрон. В альбом (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 886
      3. Джордж Гордон Байрон. К Флоренс (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 886-887
      4. Джордж Гордон Байрон. Стансы, сочиненные во время грозы (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 887-888
      5. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные, когда автор проезжал по Амвракийскому заливу (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 889
      6. Джордж Гордон Байрон. Волшебство исчезло (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 889
      7. Джордж Гордон Байрон. Афинской девушке (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 890
      8. Джордж Гордон Байрон. Стихотворение, написанное после того, как автор переплыл из Сестоса в Абидос (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 890-891
      9. Джордж Гордон Байрон. Стихи в книге путешественников в Орхомене (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 891
      10. Джордж Гордон Байрон. Отрывок из «Афонского монаха» (отрывок, перевод Н. Брянского), стр. 891-892
      11. Джордж Гордон Байрон. Стихи под портретом (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 892
      12. Джордж Гордон Байрон. Новогреческая песнь (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 892
      13. Джордж Гордон Байрон. При расставаньи («Мои уста, моя любовь...» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 893
      14. Джордж Гордон Байрон. Прощанье с Мальтой (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 893-894
      15. Джордж Гордон Байрон. Ньюстедское аббатство (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 895
      16. Джордж Гордон Байрон. Послание к другу в ответ на стихи (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 895-896
      17. Джордж Гордон Байрон. К Тирзе («На месте, где в земле ты скрыта...») (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 896-897
      18. Джордж Гордон Байрон. О пусть умолкнут скорби звуки... (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 897
      19. Джордж Гордон Байрон. Решусь, пора освободиться (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 898-899
      20. Джордж Гордон Байрон. Eutanasia (стихотворение, перевод И. Гольц-Миллера), стр. 899-900
      21. Джордж Гордон Байрон. И ты мертва! (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 900-901
      22. Джордж Гордон Байрон. Плачущей девушке (стихотворение, перевод Г. Галиной), стр. 901
      23. Джордж Гордон Байрон. О если иногда (стихотворение, перевод Н. Грекова), стр. 901-902
      24. Джордж Гордон Байрон. Разбитое сердоликовое сердечко (стихотворение, перевод Г. Галиной), стр. 902
      25. Джордж Гордон Байрон. Принёс я цепь (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 903
      26. Джордж Гордон Байрон. Стихи, написанные на свободном листке альбома «Радостей памяти» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 903
      27. Джордж Гордон Байрон. Адрес, читанный на открытии Друри-Ленского театра... (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 903-905
      28. Джордж Гордон Байрон. Адрес со скобками доктора Плагиатора (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 905-907
      29. Джордж Гордон Байрон. Стихи, найденные в беседке, в Хэльс-Оуэне (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 907
      30. Джордж Гордон Байрон. Чтобы помнил, помнил я тебя (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 907
      31. Джордж Гордон Байрон. К времени (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 908
      32. Джордж Гордон Байрон. Не лжива ты, но неверна (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 908-909
      33. Джордж Гордон Байрон. На вопрос о начале любви (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 909
      34. Джордж Гордон Байрон. По поводу цитаты (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 909-910
      35. Джордж Гордон Байрон. О, помни, друг, того, кто страстью... (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 910
      36. Джордж Гордон Байрон. Сонеты к Дженевре (цикл)
        1. Джордж Гордон Байрон. I. «Лазурь твоих очей, кудрей волна...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 911
        2. Джордж Гордон Байрон. II. «Ты так бледна от дум, не от печали...» (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 911
      37. Джордж Гордон Байрон. Экспромт в ответ другу (стихотворение, перевод С. Дурова), стр. 911-912
      38. Джордж Гордон Байрон. Подражание португальскому (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 912
      39. Джордж Гордон Байрон. Ода к Наполеону Бонапарту (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 912-916
    2. Еврейские мелодии (цикл)
      1. Джордж Гордон Байрон. Она идёт в красе своей (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 917
      2. Джордж Гордон Байрон. На арфе священной монарха-певца (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 917
      3. Джордж Гордон Байрон. «О, если там за небесами...» (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 917-918
      4. Джордж Гордон Байрон. Газель (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 918
      5. Джордж Гордон Байрон. Ах, плачьте... (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 918
      6. Джордж Гордон Байрон. На берегах Иордана (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 918-919
      7. Джордж Гордон Байрон. Дочь Иеффая (стихотворение, перевод П. Козлова), стр. 919
      8. Джордж Гордон Байрон. Скончалася она... (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 919
      9. Джордж Гордон Байрон. Душа моя мрачна (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 920
      10. Джордж Гордон Байрон. Ты плакала (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 920
      11. Джордж Гордон Байрон. Ты кончил жизни путь... (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 920
      12. Джордж Гордон Байрон. Саул (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 921
      13. Джордж Гордон Байрон. Песнь Саула перед боем (стихотворение, перевод П. Козлова), стр. 921
      14. Джордж Гордон Байрон. Всё суета, сказал учитель (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 922
      15. Джордж Гордон Байрон. «Когда наш прах оледенит...» (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 922-923
      16. Джордж Гордон Байрон. Видение Валтасара (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 923-924
      17. Джордж Гордон Байрон. Солнце неспящих (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 924
      18. Джордж Гордон Байрон. Будь я сердцем коварен, как ты говорил (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 924-925
      19. Джордж Гордон Байрон. Плач Ирода о Мариамне (стихотворение, перевод П. Козлова), стр. 925
      20. Джордж Гордон Байрон. На разорение Иерусалима Титом (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 925-926
      21. Джордж Гордон Байрон. «У вод Вавилонских, печалью томимы...» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 926
      22. Джордж Гордон Байрон. Поражение Сеннахериба (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 927
      23. Джордж Гордон Байрон. Мне призрак явился (стихотворение, перевод Н. Гербеля), стр. 927-928
    3. Стихотворения 1814-1816
      1. Джордж Гордон Байрон. Прости! (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 928
      2. Джордж Гордон Байрон. Разлука (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 928-929
      3. Джордж Гордон Байрон. Любовь и золото (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 929-930
      4. Джордж Гордон Байрон. Романс («Заветное имя сказать, начертать...») (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 930
      5. Джордж Гордон Байрон. Речь, приготовленная для Каледонского митинга (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 930-931
      6. Джордж Гордон Байрон. Стансы на смерть сэра Питера Паркера (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 931-932
      7. Джордж Гордон Байрон. Юлиан (отрывок, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 932-934
      8. Джордж Гордон Байрон. Валтасару (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 934-935
      9. Джордж Гордон Байрон. Романс («Какая радость...») (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 935
      10. Джордж Гордон Байрон. На смерть герцога Дорсетского (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 935-936
      11. Джордж Гордон Байрон. Романс («Сияй в блаженной...») (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 936
      12. Джордж Гордон Байрон. Прощание Наполеона (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 936-937
      13. Джордж Гордон Байрон. С французского («Славный вождь...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 937-938
      14. Джордж Гордон Байрон. Ода с французского («О Ватерлоо!..») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 938-939
      15. Джордж Гордон Байрон. Романс («Кто сравнится...») (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 939
      16. Джордж Гордон Байрон. На звезду Почетного легиона (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 940-941
      17. Джордж Гордон Байрон. Романс («Надежду счастьем не зови...») (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 941
      18. Джордж Гордон Байрон. Прости (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 941-942
      19. Джордж Гордон Байрон. Очерк («Родясь на чердаке...») (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 942-944
      20. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе («Когда был страшный мрак...») (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 945
      21. Джордж Гордон Байрон. Сонет к Шильону (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 945
      22. Джордж Гордон Байрон. Сон (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 946-951
      23. Джордж Гордон Байрон. Тьма (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 951-953
      24. Джордж Гордон Байрон. Могила Черчилля (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 953-954
      25. Джордж Гордон Байрон. Отрывок («Когда б вновь...») (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 954-955
      26. Джордж Гордон Байрон. Сонет к Женевскому озеру (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 955
      27. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе («Хоть минули и счастье, и слава...») (стихотворение, перевод А. Дружинина), стр. 955-957
      28. Джордж Гордон Байрон. Послание к Августе («Сестра моя...») (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 957-960
      29. Джордж Гордон Байрон. На болезнь леди Байрон (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 960-962
      30. Джордж Гордон Байрон. Монодия на смерть Р. Б. Шеридана (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 962-965
      31. Джордж Гордон Байрон. Жалоба Тассо (поэма, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 965-971
    4. Стихотворения 1816-1823
      1. Джордж Гордон Байрон. Ода к Венеции (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 971-975
      2. Джордж Гордон Байрон. На бюст «Елены» Кановы (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 975
      3. Джордж Гордон Байрон. Венеция (отрывок, перевод С. Ильина), стр. 975-976
      4. Джордж Гордон Байрон. Нет, бродить уж как бывало (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 976
      5. Джордж Гордон Байрон. На Сэма Роджерса (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 976-977
      6. Джордж Гордон Байрон. Поединок (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 977-978
      7. Джордж Гордон Байрон. Стансы к По (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 978-980
      8. Джордж Гордон Байрон. Сонет на бракосочетание маркиза Антонио Кавали с графиней Клелией Распони из Равенны (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 980-981
      9. Джордж Гордон Байрон. Стансы («Когда бы вечно и бесконечно...») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 981-982
      10. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой (стихотворение, перевод В. Попова), стр. 982
      11. Джордж Гордон Байрон. Стансы на индусскую мелодию (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 982-983
      12. Джордж Гордон Байрон. К — («Дерзнул поднять я на тебя мой взор...») (стихотворение, перевод И. Гриневской), стр. 983
      13. Джордж Гордон Байрон. Графине Блессингтон (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 983-984
      14. Джордж Гордон Байрон. Аристомен (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 984
      15. Джордж Гордон Байрон. Бронзовый век (поэма, перевод Ю. Балтрушайтиса), стр. 984-1004
    5. Часы досуга
      1. Джордж Гордон Байрон. При расставании с Ньюстедским аббатством (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1004-1005
      2. Джордж Гордон Байрон. К Э — («Пускай глупцы с неодобреньем...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1006
      3. Джордж Гордон Байрон. На смерть кузины автора, дорогой его сердцу (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1006-1007
      4. Джордж Гордон Байрон. К Д... («Когда я прижимал тебя к груди своей...») (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 1007
      5. Джордж Гордон Байрон. Каролин («Ужели ты веришь...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1007-1008
      6. Джордж Гордон Байрон. Каролин («Ты говоришь...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1008-1009
      7. Джордж Гордон Байрон. Эмме («Пора настала — ты должна...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1009-1010
      8. Джордж Гордон Байрон. Стансы («Прочь, изощрённое искусство...») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1010-1011
      9. Джордж Гордон Байрон. На перемену директора общественной школы (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1011
      10. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия другу («О друг, любимый друг...») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1011-1012
      11. Джордж Гордон Байрон. Отрывок («Когда помчится дух мой ввысь...») (отрывок, перевод В. Мазуркевича), стр. 1012
      12. Джордж Гордон Байрон. Каролин («Когда же скорбь мою...») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1012-1013
      13. Джордж Гордон Байрон. Каролин («He подумай, что страстным...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1013-1014
      14. Джордж Гордон Байрон. При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-холме (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1014-1015
      15. Джордж Гордон Байрон. Мысли, внушенные экзаменом в колледж (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1015-1017
      16. Джордж Гордон Байрон. К Мэри, при получении ее портрета (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1017-1018
      17. Джордж Гордон Байрон. На смерть мистера Фокса (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1018-1019
      18. Джордж Гордон Байрон. Даме, которая подарила автору... (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1019
      19. Джордж Гордон Байрон. Прекрасному квакеру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1019-1020
      20. Джордж Гордон Байрон. К Лесбии (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1020
      21. Джордж Гордон Байрон. К женщине (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1021
      22. Джордж Гордон Байрон. Случайный пролог (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1021-1022
      23. Джордж Гордон Байрон. К Элизе (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1022-1023
      24. Джордж Гордон Байрон. Слеза (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1023-1025
      25. Джордж Гордон Байрон. Ответ на некоторые стихотворения... (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 1025
      26. Джордж Гордон Байрон. Гранта (Попурри) (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1026-1027
      27. Джордж Гордон Байрон. Вздыхающему Стрефону (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 1027-1028
      28. Джордж Гордон Байрон. Сердолик (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 1028
      29. Джордж Гордон Байрон. К М — («Когда б твой взор...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1028-1029
      30. Джордж Гордон Байрон. Строки, обращённые к молодой леди (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 1029-1030
      31. Джордж Гордон Байрон. Подражание Тибуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1030
      32. Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1030
      33. Джордж Гордон Байрон. К М. С. Г. («Когда гляжу я на уста твои...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1030-1031
      34. Джордж Гордон Байрон. Стансы (При посылке поэмы Камоэнса) (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 1031-1032
      35. Джордж Гордон Байрон. К М. С. Г. («Если вижу я во сне...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1032
      36. Джордж Гордон Байрон. Первый поцелуй любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 1032-1033
      37. Джордж Гордон Байрон. Отроческие воспоминания (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1033-1042
      38. Джордж Гордон Байрон. Ответ на прекрасную поэму, написанную Монтгомери, автором «Швейцарского странника», и озаглавленную «Общий жребий» (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1042-1043
      39. Джордж Гордон Байрон. Строки, адресованные Дж. Т. Бичеру (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1043-1044
      40. Джордж Гордон Байрон. Любви последнее прощанье (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1044-1045
      41. Джордж Гордон Байрон. Ответ на несколько изящных строк (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 1045-1046
      42. Джордж Гордон Байрон. Элегия на Ньюстедское аббатство (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 1046-1050
      43. Джордж Гордон Байрон. Георгу, графу Делавару (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1051
      44. Джордж Гордон Байрон. Дамет (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1052
      45. Джордж Гордон Байрон. Посвящается Мэрион (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1052
      46. Джордж Гордон Байрон. Оскар Альвский (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 1053-1058
      47. Джордж Гордон Байрон. Лок-на-Гар (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 1059
      48. Джордж Гордон Байрон. К Музе вымысла (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 1060-1061
      49. Джордж Гордон Байрон. К Эдварду Ноэлю Лонгу, эсквайру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1061-1063
      50. Джордж Гордон Байрон. К леди («Когда б была слита с твоей судьба моя...») (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1063-1064
      51. Джордж Гордон Байрон. Когда я как горец... (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 1064-1065
      52. Джордж Гордон Байрон. Герцогу Дорсету (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1065-1068
      53. Джордж Гордон Байрон. Графу Клэру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1068-1069
      54. Джордж Гордон Байрон. Хочу я быть ребёнком вольным… (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 1069-1071
      55. Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1071
      56. Джордж Гордон Байрон. Отрывок («Бесплодные места, где был я сердцем молод...») (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1072
      57. Джордж Гордон Байрон. Воспоминание (стихотворение, перевод Н. Щербины), стр. 1072
      58. Джордж Гордон Байрон. К леди, подарившей автору бархатную ленту (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1072
      59. Джордж Гордон Байрон. Кучке невеликодушных критиков (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1072-1074
      60. Джордж Гордон Байрон. Монолог поэта в деревне (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1074-1076
      61. Джордж Гордон Байрон. L'amitié est L'amour sans ailes (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1076-1077
      62. Джордж Гордон Байрон. Молитва природы (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1077-1078
      63. Джордж Гордон Байрон. Pignus amoris (Залог любви) (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1078-1079
      64. Джордж Гордон Байрон. О, этот локон золотистый (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 1079
      65. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Джесси (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1079-1080
      66. Джордж Гордон Байрон. Прощанье («Прости, мой холм, где цвёл в игре...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1080-1081
      67. Джордж Гордон Байрон. К... («О, я вас знаю...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1081-1082
      68. Джордж Гордон Байрон. Глаза мисс А. Г. (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1082
      69. Джордж Гордон Байрон. К тщеславной леди (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1082
      70. Джордж Гордон Байрон. К Анне («Я так жестоко был обижен вами...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1082-1083
      71. Джордж Гордон Байрон. Всё о себе (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1083-1084
      72. Джордж Гордон Байрон. К Анне («Не говорите, что жестокий рок...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1085
      73. Джордж Гордон Байрон. Автору сонета (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1085
      74. Джордж Гордон Байрон. По поводу находки веера (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1085
      75. Джордж Гордон Байрон. Прощание с музой (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1086
      76. Джордж Гордон Байрон. Ньюстедскому дубу (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1087-1088
      77. Джордж Гордон Байрон. На посещение Гарроу (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1088
      78. Джордж Гордон Байрон. К моему сыну (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1088
      79. Джордж Гордон Байрон. Вопросы казуистам (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 1088-1089
      80. Джордж Гордон Байрон. Романс («Нежней струись, дыханье ночи...») (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 1089
      81. Джордж Гордон Байрон. К Гарриэт (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1089
      82. Джордж Гордон Байрон. Была пора... Что говорить о ней (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1089-1090
      83. Джордж Гордон Байрон. Так слёзы ты прольёшь... (стихотворение, перевод Н. Грекова), стр. 1090
      84. Джордж Гордон Байрон. Не вспоминай... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 1090-1091
      85. Джордж Гордон Байрон. К молодому другу (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1091-1092
      86. Джордж Гордон Байрон. Надпись на кубке из черепа (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 1092-1093
      87. Джордж Гордон Байрон. Ты счастлива (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 1093-1094
      88. Джордж Гордон Байрон. Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 1094-1095
      89. Джордж Гордон Байрон. Стансы. Посвящается леди, спросившей меня, зачем я весной покидаю Англию (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1095
      90. Джордж Гордон Байрон. Наполним опять наши кубки!.. (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1095-1096
      91. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные при оставлении Англии (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 1096-1097
      92. Джордж Гордон Байрон. Английские барды и шотландские обозреватели (поэма, перевод С. Ильина), стр. 1097-1125
      93. Джордж Гордон Байрон. На тему из Горация (поэма, перевод Н. Холодковского), стр. 1125-1150
      94. Джордж Гордон Байрон. Проклятие Минервы (поэма, перевод А. Соколовского), стр. 1150-1159
      95. Джордж Гордон Байрон. Вальс. Хвалебный гимн... (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1159-1168
    6. Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай
      1. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на одну старую даму, которая имела странные представления о луне (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1168
      2. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1168
      3. Джордж Гордон Байрон. Строфы мистеру Годгсону (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1168-1169
      4. Джордж Гордон Байрон. Дайвсу (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1169
      5. Джордж Гордон Байрон. Прощальная просьба к Дж. К. Г., эсквайру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1170-1171
      6. Джордж Гордон Байрон. Моя эпитафия (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1171
      7. Джордж Гордон Байрон. Взамен эпитафии (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1171
      8. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Джозефу Блэккету (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1172
      9. Джордж Гордон Байрон. На новый оперный фарс, или Фарсовую оперу Мура (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1172
      10. Джордж Гордон Байрон. Р. С. Далласу (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1172
      11. Джордж Гордон Байрон. Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1172-1173
      12. Джордж Гордон Байрон. К м-сс Джордж Лэм (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1173
      13. Джордж Гордон Байрон. La revanche (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1173
      14. Джордж Гордон Байрон. Томасу Муру («О ты, Том Браун...») (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1174
      15. Джордж Гордон Байрон. По поводу поэм лорда Тюрло (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1174
      16. Джордж Гордон Байрон. К лорду Тюрло (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1174-1175
      17. Джордж Гордон Байрон. Поездка дьявола (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1175-1181
      18. Джордж Гордон Байрон. Виндзорская пиитика (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1181
      19. Джордж Гордон Байрон. Ich Dien (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1182
      20. Джордж Гордон Байрон. Отрывок из письма к Томасу Муру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1182
      21. Джордж Гордон Байрон. Ответ на уверения г. N в расположении (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1182-1183
      22. Джордж Гордон Байрон. На бегство Наполеона с острова Эльбы (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1183
      23. Джордж Гордон Байрон. Надпись на обороте разводного акта в апреле 1816 г. (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 1183
      24. Джордж Гордон Байрон. Георгу Ансон Байрон (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1183
      25. Джордж Гордон Байрон. Песня для люддитов (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1183-1184
      26. Джордж Гордон Байрон. Томасу Муру («Ну, как ты существуешь...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1184
      27. Джордж Гордон Байрон. К мистеру Муррею («Чтоб подцепить читателя, Муррей...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1184
      28. Джордж Гордон Байрон. Вирши (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 1185
      29. Джордж Гордон Байрон. Quem Deus vult perdere prius dementat (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 1185
      30. Джордж Гордон Байрон. К Томасу Муру («Стоит у пристани ладья...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1185
      31. Джордж Гордон Байрон. Письмо от мистера Муррея к доктору Полидори (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1185-1186
      32. Джордж Гордон Байрон. Послание к мистеру Муррею («Чёрт возьми, как вы спешите...») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1186-1187
      33. Джордж Гордон Байрон. E nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1187-1188
      34. Джордж Гордон Байрон. К мистеру Муррею («Стрэхен, Ланто былых времён...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1188
      35. Джордж Гордон Байрон. Баллада («Из всех поэтов, без числа...») (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1188-1189
      36. Джордж Гордон Байрон. Другая простая баллада (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 1189
      37. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма («Хоть за золото монет...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1189
      38. Джордж Гордон Байрон. Эпилог («Есть порок и в глупости осла...») (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 1190
      39. Джордж Гордон Байрон. На день моей свадьбы (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1190
      40. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Уильяму Питту (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1190
      41. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия («Другой могилы...») (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 1190
      42. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма («Том Пэн!..») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1190
      43. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма («Весь мир подобен стогу сена...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1190
      44. Джордж Гордон Байрон. Мой мальчик Гоббинька (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1191
      45. Джордж Гордон Байрон. Стихи, адресованные Байроном мистеру Гобгоузу (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1191
      46. Джордж Гордон Байрон. Том вздора (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1191
      47. Джордж Гордон Байрон. Стансы («Что ж, если ты...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1192
      48. Джордж Гордон Байрон. Пенелопе (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1192
      49. Джордж Гордон Байрон. Благотворительный бал (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1192
      50. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на адрес медников, который... (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1192
      51. Джордж Гордон Байрон. На тридцать третий год моего рождения (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1192
      52. Джордж Гордон Байрон. Марциал (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1193
      53. Джордж Гордон Байрон. Боульс и Кэмпбелл (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1193
      54. Джордж Гордон Байрон. Элегия («Благослови судьбу...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1193
      55. Джордж Гордон Байрон. Джон Китс (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1193
      56. Джордж Гордон Байрон. С французского («Красавица Эгла — поэт...») (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1193
      57. Джордж Гордон Байрон. К мистеру Муррею («За Орфорда и Вальдегрэва плата»...) (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1194
      58. Джордж Гордон Байрон. Наполеонова табакерка (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1194
      59. Джордж Гордон Байрон. Новый викарий города Брэ (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1194-1195
      60. Джордж Гордон Байрон. Люсьетта (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1195
      61. Джордж Гордон Байрон. Эпиграммы («О, Кэстльри...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1195
      62. Джордж Гордон Байрон. Победа (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1195-1196
      63. Джордж Гордон Байрон. Экспромт («Под взглядом леди Блессингтон...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 1196
      64. Джордж Гордон Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1196
      65. Джордж Гордон Байрон. Песня к сулиотам (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1196
      66. Джордж Гордон Байрон. Любовь и смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 1196-1197
      67. Джордж Гордон Байрон. Последние слова о Греции (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 1197
      68. Джордж Гордон Байрон. Последнее стихотворение Байрона (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 1197-1198
  3. Алфавитный указатель, стр. 1199-1202

Примечание:

Подписано в печать 17.04.14



Информация об издании предоставлена: Melory77






Книжные полки

⇑ Наверх