|
Описание:
Содержание:
- Алишер Шамухамедов. Поэт чистоты и благоразумия (статья), стр. 3-5
- ГАЗЕЛИ
- Джами. 1. «Не найти стройней тебя, как тебе известно...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 7
- Джами. 2. «Ночью сыплю звёзды слёз без тебя, моя луна...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 7-8
- Джами. 3. «Похитила ты яркость роз, жасминов белых диво...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 8
- Джами. 4. «Кто весть красавице доставит о всех убитых ею...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 8-9
- Джами. 5. «По повеленью моему вращайся, вечный небосклон...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 9
- Джами. 6. «О, если грозный ход времён разрушит этот скорбный дом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 9-10
- Джами. 7. «Бог только глину замесил, чтоб нас, людей, создать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 10
- Джами. 8. «Нет силы у меня, чтоб встать, стр. хнув твоей дороги прах...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 10-11
- Джами. 9. «Я дышащую грудь мою готов без жалости терзать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 11
- Джами. 10. «Кто расскажет луноликой, той, с которой разлучён...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 11-12
- Джами. 11. «Весёлый праздник наступил, весёлый день для всех людей...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 12
- Джами. 12. «Кровью сердца без тебя грудь моя обагрена...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 12-13
- Джами. 13. «Все розы расцвели в саду, но любоваться нету сил...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 13
- Джами. 14. «Когда ты ночью ляжешь спать, мечтаю робко об одном...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 13-14
- Джами. 15. «Не хочу я пустословьем осквернять родной язык...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 14
- Джами. 16. «Кумир по-тюркски говорит, его не понял я пока...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 15
- Джами. 17. «Зачем не сразу умер я, зачем разлуку перенёс?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 15-16
- Джами. 18. «Обо всём забыв на свете, сам с собой наедине...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 16
- Джами. 19. «Уста ее пьяней вина, и я вино в волненье пью...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 16-17
- Джами. 20. «Звенит томительно рубаб, и винных струй звучанье в нём...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 17
- Джами. 21. «Благословляю ветерок, он посетил твой ранний сад...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 17-18
- Джами. 22. «Ты пери устыдить смогла своею нежной красотой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 18
- Джами. 23. «Ты цветком сперва казалась, что в одежды облекли...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 18-19
- Джами. 24. «У подножья Бисутун мак кровавый запылал...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 19
- Джами. 25. «Ушла любимая моя, я одиноко стал страдать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 19-20
- Джами. 26. «Ты ушла не простясь. Ты покинула дом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 20
- Джами. 27. «Язык — толмач, слова — рабы, их смело подчинило сердце...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 20-21
- Джами. 28. «До чаши неба невзначай коснулась пальцами луна...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 21
- Джами. 29. «Ты нашла себе другого, как теперь мне поступить?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 21-22
- Джами. 30. «Друг виночерпий, поспеши, пора нам речи прекращать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 30
- Джами. 31. «Столь восхитительной луны во всех земных владеньях нет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 22-23
- Джами. 32. «Мой тюркский ангел на фарси двух слов не может разобрать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 23-24
- Джами. 33. «Как хорошо под тенью ив сидеть в палящий зной...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 24
- Джами. 34. «Твой стан — как трость. А мы стары...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 24-25
- Джами. 35. «Рот твой нежный улыбнулся, зубы-жемчуг показал...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 25
- Джами. 36. «Сидящие в питейном доме в сердечной радости живут...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 26
- Джами. 37. «Жду всю ночь нетерпеливо, что ко мне луна идёт...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 26-27
- Джами. 38. «Когда из праха моего трава кровавая взойдёт...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 27
- Джами. 39. «В пятерне страданий сердце изошло немой тоской...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 27-28
- Джами. 40. «Дом на улице твоей я хочу приобрести...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 28
- Джами. 41. «Когда умру, хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 28-29
- Джами. 42. «Нарциссы тёмных глаз твоих так томны, так опьянены...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 29
- Джами. 43. «Что видел в мире этот шейх, укрывшийся в своём дому...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 30
- Джами. 44. «Мне чуждой стала Мадраса...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 30-31
- Джами. 45. «Твои глаза приносят в мир смятенье...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 31
- Джами. 46. «Узкоглазая смутьянка мой похитила покой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 31-32
- Джами. 47. «Померк рассудок. Сердце плачь, ты — колокольчика рыданье...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 32
- Джами. 48. «Иной себялюбивый шейх...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 32-33
- Джами. 49. «Взор твой дерзкий сеет бурю среди гурий Туркестана...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 33
- Джами. 50. «Вешний ветер с розы дикой покрывало сбросил смело...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 33-34
- Джами. 51. «Я не участвую в пирах не потому, что я аскет...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 34
- Джами. 52. «Уехала моя подруга. Дойдёт ли к ней мой зов?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 35
- Джами. 53. «Учитель, до каких же пор с зари и дотемна...» (стихотворение, перевод Я. Часовой), стр. 35
- Джами. 54. «Всё здесь: и сад, и блеск ручья...» (стихотворение, перевод Я. Часовой), стр. 36
- Джами. 55. «Ну, кравчий, колесо небес пошло, как пожелали мы...» (стихотворение, перевод Я. Часовой), стр. 36
- Джами. Мурабба (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 37-38
- КЫТА
- Джами. 1. «Невежда, всезнаньем хвалящийся, ты покажи...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 39
- Джами. 2. «Я поднял выю помыслов высоких...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 39
- Джами. 3. «Джами, ты ворот жизни спас...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 39
- Джами. 4. «Ты дружбы не води...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 39
- Джами. 5. «Когда тебя встречаю...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 40
- Джами. 6. «Не свиток стройных строк...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 40
- Джами. 7 «Глупцов и подлецов, о ты, мой юный друг...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 40
- Джами. 8. «Сравню ли я с небесною луной...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 40
- Джами. 9. «Разочарован я: порядочных людей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 40
- Джами. 10. «Джами, есть люди, чья душа подобна...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 41
- Джами. 11. «Привязанностей избегай...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 41
- Джами. 12. «Сталь закалённую разгрызть зубами...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 41
- Джами. 13. «Джами, раз не находится живых людей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 41-42
- Джами. 14. «Джами! Пришёл ты в этот мир прекрасный, но чужой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 42
- Джами. 15. «Не забывай, кто б ни был ты, что матерью рождён...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 42
- Джами. 16. «Я вижу, ты пришёл ко мне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 43
- Джами. 17. «Бродячий мусорщик, ничтожный золотарь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 43
- Джами. 18. «Пять важных правил в жизни соблюдай...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 43
- Джами. 19. «Запомни крепко, друг, что правят в этом мире...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 44
- Джами. 20. «Мне жалок этот мир! Здесь всё к добыче льнёт...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 44
- Джами. 21. «Смерть — словно вечный сон, миг пробужденья — жизнь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 44
- Джами. 22. «Любовь, как благостный родник...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 44
- Джами. 23. «Всевышний задал мне загадку...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 45
- Джами. 24. «Кто, словно раб, на поводу у жадности своей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 45
- Джами. 25. «Случается, кувшин с вином...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 45
- Джами. 26. «Однажды каменщик невежде строил дом...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 45-46
- Джами. 27. «Пройдут года... И вот настанет срок...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 46
- Джами. 28. «Свои стихи я как-то раз писцу отдал...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 46
- Джами. 29. «Почтенный старец в целях назиданья...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 46-47
- Джами. 30. «Когда ты попадёшь ногой в змеиную нору...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 47
- Джами. 31. «Хвалиться попусту, друзья...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 47
- РУБАИ
- Джами. 1. «Как может тебя увидавшее око...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 48
- Джами. 2. «Моя любимая — о, страшный час! — уходит...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 48
- Джами. 3. «Сердце расплавило пламя в полный накал...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 48
- Джами. 4. «Побледнел шиповник щёк от лихорадки...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 48
- Джами. 5. «Обращался я к Аллаху от страданья по тебе...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 48
- Джами. 6. «Глазам была видна ты, а я не знал...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 49
- Джами. 7. «День прошёл в размышленьях о том, что всё прах...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 49
- Джами. 8. «Спешил я приукрасить другим под стать себя...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 49
- Джами. 9. «На дереве терпенья плод — не диво...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 49
- Джами. 10. «Ты — целый мир очарованья, а я — твой пленный воробей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 49
- Джами. 11. «Одиноко я плачу в ночи, а когда заалеет восток...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 50
- Джами. 12. «Четырнадцатилетняя луна, кого сравню с тобой?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 50
- Джами. 13. «Тоска по тебе унесла столетнюю радость мою...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 50
- Джами. 14. «Ты вздохам горестным моим учись внимать, о сердце...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 50
- Джами. 15. «Сердце сжалось от обиды...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 50
- Джами. 16. «Глаза твои — палачи, что гнали нас на убой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 50-51
- Джами. 17. «Когда тебя от головы до пят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 51
- Джами. 18. «О милая, взгляни, как мир красив...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 51
- Джами. 19. «Я клялся верным быть, но верным быть не мог...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 51
- Джами. 20. «Обретшему бальзам не задавай вопрос...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 51
- Джами. 21. «Подруга Севера, луна, сияя в небесах...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 51
- Джами. 22. «Твоя печаль огнём мне сердце жжёт...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 52
- Джами. 23. «Сказал я сердцу: «Дай передохнуть!..»» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 52
- Джами. 24. «Я без тебя поднёс бокал к губам...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 52
- Джами. 25. «Кто силу знания отверг, тот обделён умом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 52
- Джами. 26. «Мой день прошёл в тоске и маете...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 52
- Джами. 27. «В огне страстей дотла я сердце сжёг...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 52-53
- Джами. 28. «Беда тому, чьё сердце оскудело...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 53
- Джами. 29. «Когда весною, благостью небес...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 53
- Джами. 30. «Мир наш светом наполнен во все времена...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 53
- Джами. 31. «Дышит пламенем солнце в безбрежной ночи...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 53
- Джами. 32. «Во вселенной парит первородная мгла...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 53
- Джами. 33. «Некто задал вопрос...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 54
- Джами. 34. «Бог всезнающий милость к тебе проявил...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 54
- Джами. 35. «В бренном мире ты истины не обретёшь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 54
- Джами. 36. «Люди разным пророкам молитвы творят...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 54
- Джами. 37. «Жадность губит людей и пороки плодит...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 54
- Джами. 38. «Море тяжко вздыхает — клубится туман...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 54-55
- Джами. 39. «Вы, как свиньи, в безделье живёте, томясь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 55
- Джами. 40. «Нить бесценную жемчуга держишь в руках...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 55
- Джами. 41. «В мире скорби, где правят жестокость и ложь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 55
- Джами. 42. «Я попал, словно жертва греховных затей...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 55
- Джами. 43. «Каждый день приближает к могиле наш путь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 55
- Джами. 44. «Эй, Джами! Ты родился из чаши вина?..» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 56
- Джами. 45. «Мой ходжа! Ты в молитвах ликуешь, скорбя...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 56
- Джами. 46. «Мне в подарок ходжа самбусу отослал...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 56
- Джами. 47. «На глазах твоих ярких слезинки дрожат...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 56
- Джами. 48. «Ты уходишь — я плачу, как ветер в грозу...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 56
- Джами. 49. «О, судьба! Мне законов твоих не понять...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 56-57
- Джами. 50. «Где истина? Где ложь? Всё — шелуха одна...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 57
- Джами. 51. «Извечен в мире корень доброты...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 57
- Джами. 52. «До той поры, пока жестокий вождь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 57
- Джами. 53. «Ты хочешь знать, кто лучший из людей?..» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 57
- Джами. 54. «Мир нравственных слепцов безмерно жуток...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 57
- Джами. 55. «Крестьянский труд — основа всех забот...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 58
- Джами. 56. «Ветвь дерева с тяжёлыми плодами...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 58
- Джами. 57. «Придёт пора, и дар небесный — туча...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 58
- Джами. 58. «Дыханье жарких слов — от пламени любви...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 58
- Джами. 59. «Как сладка музыка признаний соловья!..» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 58
- Джами. 60. «Я в чудесах мирских познал изрядно толк...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 58-59
- Джами. 61. «Тот, кто однажды к чаше сладострастья...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 59
- Джами. 62. «Однажды нищий задал путнику вопрос...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 59
- Джами. 63. «Имущество ходжи — верблюд с палаткой...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 59
- Джами. 64. «Терпенье всем приносит сладкий плод...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 59
- Джами. 65. «Ханжа кривит в тупой улыбке рот...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 59
- Джами. 66. «Когда вступаешь ты на путь науки...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 60
- Джами. 67. «Бывает, по следам преследуешь ты зверя...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 60
- Джами. 68. «Эй, ходжа благочинный! Прими мой совет...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 60
- Джами. 69. «Эй, ходжа! Ты в щедротах своих так высок...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 60
- Джами. 70. «Кто языком зазря болтать привык...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 60
- Джами. 71. «Встречались женщины тебе, чей властный нрав...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 60-61
- Джами. 72. «Ты слаб становишься, Джами, от жизненных потерь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 61
- Джами. Фарды (произведение (прочее), перевод Ю. Мальцева), стр. 62-66
- Джами. Афоризмы (произведение (прочее), перевод А. Шамухамедова), стр. 67-70
- ОТРЫВКИ ИЗ ПОЭМ
- Джами. Дар благородным (Из поэмы) (отрывок, перевод А. Шамухамедова), стр. 71-77
- Джами. Юсуф и Зулейха (Из поэмы) (отрывок, перевод Х. Исмаилова), стр. 77-95
- Джами. Книга мудрости Искандара (Из поэмы) (отрывок, перевод В. Державина), стр. 95-112
- Джами. Саламан и Абсаль (Из поэмы) (отрывок, перевод В. Державина), стр. 113-121
- Комментарии, стр. 122-125
- На иллюстрациях, стр. 126
Примечание:
Подписано в печать 11.07.84
Информация об издании предоставлена: Melory77
|