|
Описание:
Стихотворения, поэмы и свод морально-этических текстов.
Внутренняя иллюстрация К. Бехзада.
Содержание:
- А. Афсахзод. Абдуррахман Джами, его время и творчество (вступительная статья), стр. 5-36
- I
- ИЗ ПЕРВОГО ДИВАНА
- Тарджибанд
- Абдуррахман Джами. 1. «Лицо твое — луна. Чтоб мир сиял земной...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 39-41
- Таркиббанд
- Абдуррахман Джами. 2. На смерть сына (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 42-43
- Газели
- Абдуррахман Джами. 3. «Не найти стройней тебя...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 43
- Абдуррахман Джами. 4. «Ударь меня мечом сто раз...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 44
- Абдуррахман Джами. 5. «Ночью сыплю звезды слез...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 44
- Абдуррахман Джами. 6. «В грудь проник этот яд...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 44-45
- Абдуррахман Джами. 7. «Похитила ты яркость роз...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 45
- Абдуррахман Джами. 8. «Серебряная шея, ланиты — два тюльпана...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 45
- Абдуррахман Джами. 9. «Не я один подвластен чарам...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 46
- Абдуррахман Джами. 10. «Одна любовь нас отрешает...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 46
- Абдуррахман Джами. 11. «Кто весть красавице доставит...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 46-47
- Абдуррахман Джами. 12. «Аскет благочестивый, сбрось одежды лицемерья...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 47
- Абдуррахман Джами. 13. «По повеленью моему вращайся, вечный небосклон...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 47-48
- Абдуррахман Джами. 14. «О, если грозный ход времен...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 48
- Абдуррахман Джами. 15. «Бог только глину замесил...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 48
- Абдуррахман Джами. 16. «Булыжник улицы твоей, где я упал...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 49
- Абдуррахман Джами. 17. «Моя любовь к тебе — мой храм...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 49
- Абдуррахман Джами. 18. «Желанная моя, могу сказать...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 49-50
- Абдуррахман Джами. 19. «Как взгляд твой сверкает...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 50
- Абдуррахман Джами. 20. «Не медли, кравчий!..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 50-51
- Абдуррахман Джами. 21. «„Пей, пей до дна!“ — на пиршестве страданья...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 51
- Абдуррахман Джами. 22. «Твой облик жизнь мою испортил...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 51-52
- Абдуррахман Джами. 23. «Кого это мы обвиняем в лукавстве...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 52
- Абдуррахман Джами. 24. «Тюльпан без розоликой...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 52
- Абдуррахман Джами. 25. «Из-за чьих я губ-рубинов жемчуг слез из глаз роняю?..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
- Абдуррахман Джами. 26. «Я восхищен шалуньей озорною...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
- Абдуррахман Джами. 27. «Узкой келье я просторность кабака предпочитаю...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53-54
- Абдуррахман Джами. 28. «О свежем воздухе лугов...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 54
- Абдуррахман Джами. 29. «От женщин верности доселе я не видел...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 55
- Абдуррахман Джами. 30. «Вот и праздник настал...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 55
- Абдуррахман Джами. 31. «Газели, тебе подобной, клянусь, и в Китае нет!..» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 55-
- Абдуррахман Джами. 32. «В слезах и стенаньях, с тобой разлученный...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 56
- Абдуррахман Джами. 33. «В другом обличии тебя я снова вижу...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 56-57
- Абдуррахман Джами. 34. «Ты друга старого не хочешь вспомнить...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 57
- Абдуррахман Джами. 35. «Рот твой нежный улыбнулся...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 57-58
- Абдуррахман Джами. 36. «Сидящие в питейном доме в сердечной радости живут...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 58
- Абдуррахман Джами. 37. «Я сердцем к кипарису устремлен...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 58-59
- Абдуррахман Джами. 38. «Когда измученный разлукой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 59
- Абдуррахман Джами. 39. «Попугай об индийских страстях говорит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 59-60
- Абдуррахман Джами. 40. «Жду всю ночь нетерпеливо...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 60
- Абдуррахман Джами. 41. «Когда из праха моего...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 60-61
- Абдуррахман Джами. 42. «В пятерне страданий сердце...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 61
- Абдуррахман Джами. 43. «Дом на улице твоей я хочу приобрести...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 61
- Абдуррахман Джами. 44. «Красавиц верных восхваляют...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 62
- Абдуррахман Джами. 45. «Что за дерзкая тюрчанка!..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 62
- Абдуррахман Джами. 46. «Друзья, в силках любви...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 63
- Абдуррахман Джами. 47. «Сказало сердце...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 63
- Абдуррахман Джами. 48. «Ужели бог не знал...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 63-64
- Абдуррахман Джами. 49. «Кто она, из-за которой...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 64
- Абдуррахман Джами. 50. «Осень... Осыпались всюду листы...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 64-65
- Абдуррахман Джами. 51. «Ты солнца и луны красивей...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 65
- Абдуррахман Джами. 52. «Пришла весна...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 65-66
- Абдуррахман Джами. 53. «Померк рассудок...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 66
- Абдуррахман Джами. 54. «Ты вдела две серьги...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 66
- Абдуррахман Джами. 55. «Иной себялюбивый шейх, что благочестьем знаменит...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 67
- Абдуррахман Джами. 56. «Прах целуют венценосцы...» (стихотворение, перевод Ф. Губера), стр. 67
- Абдуррахман Джами. 57. «Я письмо твое священным талисманом называю...» (стихотворение, перевод Ф. Губера), стр. 68
- Абдуррахман Джами. 58. «Горе грозит мне с одной стороны...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 68
- Абдуррахман Джами. 59. «Выйди, о роза...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 69
- Абдуррахман Джами. 60. «Ты, смеясь, мне сказала...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 69
- Абдуррахман Джами. 61. «Я увидал тебя...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 69-70
- Абдуррахман Джами. 62. «Когда умру, хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 70
- Абдуррахман Джами. 63. «Я потянулся к лалам твоим...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 71
- Абдуррахман Джами. 64. «Любовной страстью своей одержим...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 71
- Абдуррахман Джами. 65. «Мечтаю умереть, чтоб ты...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 72
- Абдуррахман Джами. 66. «Нет силы у меня, чтоб встать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 72
- Абдуррахман Джами. 67. «Я дышащую грудь мою готов без жалости терзать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 73
- Абдуррахман Джами. 68. «Кто расскажет луноликой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 73
- Абдуррахман Джами. 69. «Веселый праздник наступил...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 73-74
- Абдуррахман Джами. 70. «Кровью сердца без тебя грудь моя обагрена...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 74
- Абдуррахман Джами. 71. «Все розы расцвели в саду...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 74-75
- Абдуррахман Джами. 72. «Ты царица красоты...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 75
- Абдуррахман Джами. 73. «Когда ты ночью ляжешь спать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 75
- Абдуррахман Джами. 74. «Я твой раб. Продай меня...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 76
- Абдуррахман Джами. 75. «Не хочу я пустословьем осквернять родной язык...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 76
- Абдуррахман Джами. 76. «Кумир по-тюркски говорит...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 77
- Абдуррахман Джами. 77. «Зачем не сразу умер я...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 77
- Абдуррахман Джами. 78. «Обо всем забыв на свете...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 78
- Абдуррахман Джами. 79. «Когда в мечети вижу я...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 78
- Абдуррахман Джами. 80. «Встань, чтоб всё начать сначала!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 78-79
- Абдуррахман Джами. 81. «Уста ее пьяней вина...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 79
- Абдуррахман Джами. 82. «Звенит томительно рубаб...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 79-80
- Абдуррахман Джами. 83. «Благословляю ветерок...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80
- Абдуррахман Джами. 84. «Я не шейх, не отпрыск шейха...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 80-81
- Абдуррахман Джами. 85. «На сердце у меня клеймо...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 81
- Абдуррахман Джами. 86. «Мне и возле Каабы...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 81
- Абдуррахман Джами. 87. «Пока я в объятьях твоих...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 82
- Абдуррахман Джами. 88. «Если б я на ступеньках у дома подруги...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 82
- Абдуррахман Джами. 89. «Когда же, когда я от этих страданий спасусь?..» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 82-83
- Абдуррахман Джами. 90. «Взор твой дерзкий сеет бурю...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 83
- Абдуррахман Джами. 91. «Взгляни на улыбку любви моей...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 83-84
- Абдуррахман Джами. 92. «Доколе бесчинствовать...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 84
- Абдуррахман Джами. 93. «Вешний ветер с розы дикой покрывало сбросил смело...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 84
- Абдуррахман Джами. 94. «Я не участвую в пирах не потому...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 85
- Абдуррахман Джами. 95. «Сладкоязычный попугай, тоской объят, забыт...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 85
- Абдуррахман Джами. 96. «На могильной плите моей строки и скупы и строги...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 86
- Абдуррахман Джами. 97. «Когда из глины и воды творец меня лепил...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 86
- Абдуррахман Джами. 98. «Уехала моя подруга...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 86-87
- Абдуррахман Джами. 99. «Своенравна, остроглаза, с гневным, дерзким языком...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 87
- Абдуррахман Джами. 100. «Темница, что ты создала для сердца моего...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 87
- Абдуррахман Джами. 101. «Суфий, всё, что есть в молельне, заложи...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 88
- Абдуррахман Джами. 102. «Глаза мои, вот вам совет...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 88
- Абдуррахман Джами. 103. «Яви свое лицо...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 88-89
- Абдуррахман Джами. 104. «Луна взошла...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 89
- Абдуррахман Джами. 105. «Всё, что в сердце моем наболело, — пойми!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 89-90
- Абдуррахман Джами. 106. «Поглощенный тобой, на других я взираю сурово...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 90
- Абдуррахман Джами. 107. «Меня убить грозишься!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 90
- Абдуррахман Джами. 108. «В кубок цвета рубина свой рот преврати...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 91
- Абдуррахман Джами. 109. «Ради тебя прахом я стал...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 91
- Абдуррахман Джами. 110. «Душу от этих душных одежд освободи скорей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 91-92
- Абдуррахман Джами. 111. «Вздох моего кипариса ко мне ветерком донесен...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 92
- Абдуррахман Джами. 112. «В моей груди — твоя обитель...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 92-93
- Абдуррахман Джами. 113. «Когда ты, Кыбла красоты, свой лик откроешь нам...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 93
- Абдуррахман Джами. 114. «Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 93-94
- Абдуррахман Джами. 115. «Меч обнажи, палач разлуки!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 94
- Абдуррахман Джами. 116. «Нарциссы темных глаз твоих так томны...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 94-95
- Абдуррахман Джами. 117. «За красотками юными, став стариком, не беги!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 95
- Абдуррахман Джами. 118. «Кто стан твой стройный к жизни вызвать мог...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 95-96
- Абдуррахман Джами. 119. «Что видел в мире этот шейх...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 96
- Абдуррахман Джами. 120. «Сердце мне разлука тысячью клинков...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 96-97
- Абдуррахман Джами. 121. «Толпа сбегается глядеть на пышный караван луны...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 97
- Абдуррахман Джами. 122. «Утесы каменные стон мой отзывным стоном потрясет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 97-98
- Абдуррахман Джами. 123. «Мне чуждой стала медресе...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 98
- Абдуррахман Джами. 124. «Я пьян — целую ручку чаши...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 98-99
- Абдуррахман Джами. 125. «Вот из глаз твоих две слезинки заблестели...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 99
- Абдуррахман Джами. 126. «Сокровищницу жемчужин в саду раскрывает град...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 99-100
- Абдуррахман Джами. 127. «Безумец, сраженный любовью к тебе...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 100
- Абдуррахман Джами. 128. «Последний раз теперь ожги...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 100-101
- Абдуррахман Джами. 129. «Говорю: „Ты вернее Христа воскрешаешь...“» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 101
- Абдуррахман Джами. 130. «Для небесной красоты пост суровый не годится...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 102
- Абдуррахман Джами. 131. «Кто в нарядной кабе выступает...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 102
- Абдуррахман Джами. 132. «О, бедный странник...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 102-103
- Абдуррахман Джами. 133. «Ты ветки роз прелестней несравненно...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 103
- Абдуррахман Джами. 134. «Кто я, навек утративший покой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 103-104
- Абдуррахман Джами. 135. «То ты — в сердце моем...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 104
- Абдуррахман Джами. 136. «О стройная, как кипарис...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 104
- Абдуррахман Джами. 137. «Как было б славно...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 105
- Абдуррахман Джами. 138. «Твои глаза приносят в мир смятенье...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 105
- Абдуррахман Джами. 139. «На улице виноторговцев придира некий восхвалял...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 105-106
- Абдуррахман Джами. 140. «Надеюсь, будут иногда...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 106
- Абдуррахман Джами. 141. «Ты вся на диво соразмерна...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 107
- Абдуррахман Джами. 142. «Узкоглазая смутьянка мой похитила покой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 107-108
- Абдуррахман Джами. 143. «Зорче видят мои зеницы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 108
- Абдуррахман Джами. 144. «Освободясь от нашей скорби, она от нас ушла...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 109
- Абдуррахман Джами. 145. «Всё здесь: и сад, и блеск ручья...» (стихотворение, перевод Я. Часовой), стр. 109
- Абдуррахман Джами. 146. «Ну, кравчий, колесо небес пошло...» (стихотворение, перевод Я. Часовой), стр. 109-110
- Абдуррахман Джами. 147. «Учитель, до каких же пор с зари и дотемна...» (стихотворение, перевод Я. Часовой), стр. 110
- Абдуррахман Джами. 148. «О друг, спеши к лужайке по утру...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 110-111
- Абдуррахман Джами. 149. «Нет вина веселья в чаше неба...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 111
- Абдуррахман Джами. 150. «Надолго ль мне даны в удел терзанья...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 112
- Абдуррахман Джами. 151. «Зову, приди! Уж сбросил сад...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 112
- Абдуррахман Джами. 152. «Зонтик от солнца под куполом неба...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 112-113
- Абдуррахман Джами. 153. «Вставай, о кравчий! Выбелило небо...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 113-114
- Абдуррахман Джами. 154 . «О ты, чей сладок поцелуй...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 114-115
- Абдуррахман Джами. 155. «Обнажила осень виноградник...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 115
- Абдуррахман Джами. 156. «Сердце, — о мудрая птица!..» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 115-116
- Абдуррахман Джами. 157. «Бесхвостые ослы глупей ослов стократ!..» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 116
- Абдуррахман Джами. 158. «Лицо от горя пожелтело...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 116
- Абдуррахман Джами. 159. «Не тот я ныне, кто язык марает болтовнею...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 117
- Абдуррахман Джами. 160. «Везде, где поселюсь, найду тебя и там...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 117
- Абдуррахман Джами. 161. «Чудесен вкус вина из рук затмившей лунный свет...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 118
- Абдуррахман Джами. 162. «Певец под звуки лютни...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 118
- Абдуррахман Джами. 163. «Беги постящегося шейха!..» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 118-119
- Абдуррахман Джами. 164. «Когда в небесном одеянье...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 119
- Абдуррахман Джами. 165. «О птица утренней зари...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 119-120
- Абдуррахман Джами. 166. «Нет вдохновенья, что могло б...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 120
- Абдуррахман Джами. 167. «О ты, чье сердце безмятежно...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 120
- Абдуррахман Джами. 168. «И в сердце, и в глазах бессонных...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 121
- Абдуррахман Джами. 169. «О виночерпий, спешься там...» (стихотворение, перевод Дм. Седых), стр. 121
- Мурабба
- Абдуррахман Джами. 170. «О ты, луна в магических лучах...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 122-123
- Кыта
- Абдуррахман Джами. 171. «Подлец пребудет низок, пусть даже высоко...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 123
- Абдуррахман Джами. 172. «Не обольщайся прелестью красавиц...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 123
- Абдуррахман Джами. 173. «От сребролюбца-хвастуна ты щедрости не жди...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 123
- Абдуррахман Джами. 174. «Бездарному, как ни старайся, ничем нельзя помочь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 123
- Абдуррахман Джами. 175. «Сказал однажды Сагари: «Я гибну от воров...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 124
- Абдуррахман Джами. 176. «Сказал я своему кумиру: «Моей любви стекло...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 124
- Абдуррахман Джами. 177. «Взгляни, о боже, на великих...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 124
- Абдуррахман Джами. 178. «О шах! Простой народ — сокровищница; помни...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 124
- Абдуррахман Джами. 179. «Всегда нуждаемся мы, люди...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 124
- Абдуррахман Джами. 180. «Невежда, всезнаньем хвалящийся, ты покажи...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 125
- Абдуррахман Джами. 181. «Я поднял выю помыслов высоких...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 125
- Абдуррахман Джами. 182. «Джами, ты ворот жизни спас из лапы бытия...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 125
- Абдуррахман Джами. 183. «В саду словесном соловей таланта, да...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 125
- Абдуррахман Джами. 184. «Ты дружбы не води с людьми глупей тебя...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 125
- Абдуррахман Джами. 185. «Когда тебя встречаю, каждый раз...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 126
- Абдуррахман Джами. 186. «Не свиток стройных строк здесь развернул Джами...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 126
- Абдуррахман Джами. 187. «Глупцов и подлецов, о ты, мой юный друг...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 126
- Абдуррахман Джами. 188. «В селеньях края злого и чужого...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 126
- Абдуррахман Джами. 189. «Сравню ли я с небесною луной...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 126
- Абдуррахман Джами. 190. «Разочарован я: порядочных людей...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 127
- Абдуррахман Джами. 191. «Джами, есть люди, чья душа подобна вещей птице...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 127
- Абдуррахман Джами. 192. «Привязанностей избегай на скорбной сей земле...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 127
- Абдуррахман Джами. 193. «Сталь закаленную разгрызть зубами...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 127
- Абдуррахман Джами. 194. «Джами, раз не находится живых людей на свете...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 127-128
- Рубаи
- Абдуррахман Джами. 195. «Как может тебя увидавшее око...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 128
- Абдуррахман Джами. 196. «Моя любимая — о, страшный час! — уходит...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 128
- Абдуррахман Джами. 197. «Сердце расплавило пламя в полный накал...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 128
- Абдуррахман Джами. 198. «Побледнел шиповник щек от лихорадки...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 129
- Абдуррахман Джами. 199. «Обращался я к аллаху от страданья по тебе...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 129
- Абдуррахман Джами. 200. «Ах, только не сглазить бы глаз красоту!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 129
- Абдуррахман Джами. 201. «Глазам была видна ты, а я не знал...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 129
- Абдуррахман Джами. 202. «День прошел в размышленьях о том, что всё прах. Увы...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 129
- Абдуррахман Джами. 203. «Спешил я приукрасить другим под стать себя...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 130
- Абдуррахман Джами. 204. «На дереве терпенья плод — не диво...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 130
- Абдуррахман Джами. 205. «Под обличьем воды и земли кто есть в мире...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 130
- Абдуррахман Джами. 206. «Кто на уста твои взглянул, сказал: «Душа видна!»...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 130
- Абдуррахман Джами. 207. «Ты ушла, чтобы сердце мое на далекой дороге изранить...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 130
- Абдуррахман Джами. 208. «Кабарга нужна ли, если мускус есть твоих кудрей?..» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 131
- Абдуррахман Джами. 209. «Ты представлялась мне иною, а не такой, как во плоти...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 131
- Абдуррахман Джами. 210. «О, где любви обычай и примета? Найди, найди!..» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 131
- Абдуррахман Джами. 211. «Хотя согнулся я под гнетом бытия...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 131
- Абдуррахман Джами. 212. «Твои уста — вино и мед, ты розы ярче цветом...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 131
- Абдуррахман Джами. 213. «От взгляда на тебя стал светел очей моих родник...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 132
- Абдуррахман Джами. 214. «Поняла ты, кто я такой? Я подлее всех подлецов...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 132
- Абдуррахман Джами. 215. «Среди вкусивших хлеба видим и юношу, и старика...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 132
- Абдуррахман Джами. 216. «Я плачу кровью слез, и льются два потока...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 132
- Абдуррахман Джами. 217. «Из рук дурных спаслась ты, чаша...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 132
- Абдуррахман Джами. 218. «Любви не видя знака никакого, я ушел...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 133
- Абдуррахман Джами. 219. «Сними кисею с лица, лучезарного, как луна...» (стихотворение, перевод С Липкина), стр. 133
- Абдуррахман Джами. 220. «Ты — целый мир очарованья...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 133
- Абдуррахман Джами. 221. «Я с тобою в разлуке, но сердцу отрада...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 133
- Абдуррахман Джами. 222. «Одиноко я плачу в ночи, а когда заалеет восток...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 133
- Абдуррахман Джами. 223. «Четырнадцатилетняя луна, кого сравню с тобой?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 134
- Абдуррахман Джами. 224. «Тоска по тебе унесла столетнюю радость мою...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 134
- Абдуррахман Джами. 225. «Ты вздохам горестным моим учись внимать, о сердце...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 134
- Абдуррахман Джами. 226. «Сердце сжалось от обиды...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 134
- Абдуррахман Джами. 227. «Глаза твои — палачи, что гнали нас на убой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 134
- Абдуррахман Джами. 228. «Когда тебя от головы до пят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 135
- Абдуррахман Джами. 229. «О милая, взгляни, как мир красив...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 135
- Абдуррахман Джами. 230. «Я клялся верным быть, но верным быть не мог...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 135
- Абдуррахман Джами. 231. «Обретшему бальзам не задавай вопрос...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 135
- Абдуррахман Джами. 232. «Подруга Севера, луна, сияя в небесах...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 135
- Абдуррахман Джами. 233. «Твоя печаль огнем мне сердце жжет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 136
- Абдуррахман Джами. 234. «Сказал я сердцу: «Дай передохнуть!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 136
- Абдуррахман Джами. 235. «Я без тебя поднес бокал к губам...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 136
- Абдуррахман Джами. 236. «Кто силу знания отверг, тот обделен умом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 136
- Абдуррахман Джами. 237. «Мой день прошел в тоске и маете...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 136
- Абдуррахман Джами. 238. «В огне страстей дотла я сердце сжег...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 137
- Абдуррахман Джами. 239. «Беда тому, чье сердце оскудело...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 137
- Абдуррахман Джами. 240. «Когда весною, благостью небес...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 137
- ИЗ ВТОРОГО ДИВАНА
- Газели
- Абдуррахман Джами. 241. «Ты пери устыдить смогла...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 138
- Абдуррахман Джами. 242. «Ты цветком сперва казалась...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 138-139
- Абдуррахман Джами. 243. «У подножья Бисутун...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 139
- Абдуррахман Джами. 244. «Песнь моя без тебя ..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 139-140
- Абдуррахман Джами. 245. «Ушла любимая моя...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 140
- Абдуррахман Джами. 246. «Ты ушла не простясь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 140
- Абдуррахман Джами. 247. «Доколе кровью исходить, о сердце?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 141
- Абдуррахман Джами. 248. «Язык — толмач, слова — рабы...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 141
- Абдуррахман Джами. 249. «До чаши неба невзначай...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 142
- Абдуррахман Джами. 250. «Ты нашла себе другого...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 142
- Абдуррахман Джами. 251. «Друг виночерпий, поспеши...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 143
- Абдуррахман Джами. 252. «Без тебя я как птица, лишенная крыл...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 143
- Абдуррахман Джами. 253. «Столь восхитительной луны...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 144
- Абдуррахман Джами. 254. «Мой тюркский ангел...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 144
- Абдуррахман Джами. 255. «Как хорошо под теныо ив...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 145
- Абдуррахман Джами. 256. «Твой стан — как трость. А мы — стары...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 145
- Кыта
- Абдуррахман Джами. 257. «Джами! Пришел ты в этот мир прекрасный, но чужой...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 146
- Абдуррахман Джами. 258. «Не забывай, кто б ни был ты, что матерью рожден...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 146
- Абдуррахман Джами. 259. «Я вижу, ты пришел ко мне с лепешкой зачерствелой...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 146
- Абдуррахман Джами. 260. «Бродячий мусорщик, ничтожный золотарь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 147
- Абдуррахман Джами. 261. «Пять важных правил в жизни соблюдай...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 147
- Абдуррахман Джами. 262. «Запомни крепко, друг, что правят в этом мире...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 147
- Абдуррахман Джами. 263. «Мне жалок этот мир! Здесь всё к добыче льнет...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 148
- Абдуррахман Джами. 264. «Смерть — словно вечный сон, миг...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 148
- Абдуррахман Джами. 265. «Любовь, как благостный родник, из глубины веков...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 148
- Абдуррахман Джами. 266. «Всевышний задал мне загадку...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 148
- Абдуррахман Джами. 267. «Пусть лучше дом твой обойдет...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 149
- Абдуррахман Джами. 268. «Кто, словно раб, на поводу у жадности своей...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 149
- Абдуррахман Джами. 269. «Случается, кувшин с вином...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 149
- Абдуррахман Джами. 270. «Однажды каменщик невежде строил дом...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 149
- Абдуррахман Джами. 271. «Пройдут года... И вот настанет срок...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 150
- Абдуррахман Джами. 272. «Свои стихи я как-то раз писцу отдал...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 150
- Абдуррахман Джами. 273. «Почтенный старец в целях назиданья...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 150-151
- Абдуррахман Джами. 274. «Когда ты попадешь ногой в змеиную нору...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 151
- Абдуррахман Джами. 275. «Хвалиться попусту, друзья...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 151
- Рубаи
- Абдуррахман Джами. 276. «Мир наш светом наполнен во все времена...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 151
- Абдуррахман Джами. 277. «Дышит пламенем солнце в безбрежной ночи...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 152
- Абдуррахман Джами. 278. «Во вселенной парит первородная мгла...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 152
- Абдуррахман Джами. 279. «Некто задал вопрос: «Можно ль видеть творца?»...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 152
- Абдуррахман Джами. 280. «Бог всезнающий милость к тебе проявил...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 152
- Абдуррахман Джами. 281. «В бренном мире ты истины не обретешь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 152
- Абдуррахман Джами. 282. «Люди разным пророкам молитвы творят...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 152
- Абдуррахман Джами. 283. «Жадность губит людей и пороки плодит...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 153
- Абдуррахман Джами. 284. «Море тяжко вздыхает — клубится туман...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 153
- Абдуррахман Джами. 285. «Голове моей грешной скажу я: «Прости!..» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 153
- Абдуррахман Джами. 286. «Вы, как свиньи, в безделье живете, томясь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 153
- Абдуррахман Джами. 287. «Нить бесценную жемчуга держишь в руках...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 153
- Абдуррахман Джами. 288. «В мире скорби, где правят жестокость и ложь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 154
- Абдуррахман Джами. 289. «Я попал, словно жертва греховных затей...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 154
- Абдуррахман Джами. 290. «Каждый день приближает к могиле наш путь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 154
- Абдуррахман Джами. 291. «Эй, Джами! Ты родился из чаши вина?..» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 154
- Абдуррахман Джами. 292. «Мой ходжа! Ты в молитвах ликуешь, скорбя...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 154
- Абдуррахман Джами. 293. «Мне в подарок ходжа самбусу отослал...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 155
- Абдуррахман Джами. 294. «На глазах твоих ярких слезинки дрожат...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 155
- Абдуррахман Джами. 295. «Ты уходишь — я плачу, как ветер в грозу...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 155
- Абдуррахман Джами. 296. «О судьба! Мне законов твоих не понять...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 155
- Абдуррахман Джами. 297. «Цыганка вышла из шатра, поет в тени ветвей...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 155
- Абдуррахман Джами. 298. «О, отчего халат твой, черный цветом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 156
- Абдуррахман Джами. 299. «Глаза закрою — предо мною ты...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 156
- Абдуррахман Джами. 300. «Заблудший муж, к мудрейшим поспеши...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 156
- Абдуррахман Джами. 301. «Мирская страсть, сколь редок твой приход...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 156
- Абдуррахман Джами. 302. «Где истина? Где ложь? Всё — шелуха одна...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 156
- Абдуррахман Джами. 303. «Извечен в мире корень доброты...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 157
- Абдуррахман Джами. 304. «До той поры, пока жестокий вождь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 157
- Абдуррахман Джами. 305. «Ты хочешь знать, кто лучший из людей?..» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 157
- Абдуррахман Джами. 306. «Мир нравственных слепцов безмерно жуток...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 157
- Абдуррахман Джами. 307. «Крестьянский труд — основа всех забот...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 157
- Абдуррахман Джами. 308. «Ветвь дерева с тяжелыми плодами...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 158
- Абдуррахман Джами. 309. «Придет пора, и дар небесный — туча...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 158
- Абдуррахман Джами. 310. «Дыханье жарких слов — от пламени любви...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 158
- Абдуррахман Джами. 311. «Как сладка музыка признаний соловья!..» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 158
- Абдуррахман Джами. 312. «Я в чудесах мирских познал изрядно толк...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 158
- Абдуррахман Джами. 313. «Тот, кто однажды к чаше сладострастья...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 159
- Абдуррахман Джами. 314. «Однажды нищий задал путнику вопрос...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 159
- Абдуррахман Джами. 315. «Имущество ходжи — верблюд с палаткой...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 159
- Абдуррахман Джами. 316. «Терпенье всем приносит сладкий плод...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 159
- Абдуррахман Джами. 317. «Ханжа кривит в тупой улыбке рот...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 159
- Абдуррахман Джами. 318. «Когда вступаешь ты на путь науки...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 159
- Абдуррахман Джами. 319. «Бывает, по следам преследуешь ты зверя...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 160
- Абдуррахман Джами. 320. «Эй, ходжа благочинный! Прими мой совет...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 160
- Абдуррахман Джами. 321. «Эй, ходжа! Ты в щедротах своих так высок...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 160
- Абдуррахман Джами. 322. «Кто языком зазря болтать привык...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 160
- Абдуррахман Джами. 323. «Встречались женщины тебе, чей властный нрав...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 160
- Абдуррахман Джами. 324. «Ты слаб становишься, Джами, от жизненных потерь...» (стихотворение, перевод Ю. Мальцева), стр. 160
- Фарды
- Абдуррахман Джами. 325. «Недолог путь наш по земле, тернист его покров...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 162
- Абдуррахман Джами. 326. «К лазурным солнечным лучам ведет дорога всех...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 162
- Абдуррахман Джами. 327. «Небесный свод горит светло, и путь он освещает...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 162
- Абдуррахман Джами. 328. «Смерть постучится в каждый дом однажды в одночасье...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 162
- Абдуррахман Джами. 329. «Надежду — солнечную нить — на счастье люди ткут...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 162
- Абдуррахман Джами. 330. «Не вызывай людей на бой за каждый жалкий грош...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 162
- Абдуррахман Джами. 331. «Простой крестьянина завет я помнить буду рад...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 162
- Абдуррахман Джами. 332. «Коль знаньем овладеть ты смог, дари его другим...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 333. «Не по земле, а по коврам гордец решил ходить...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 334. «Людей подводит нрав дурной, а добрым поведеньем...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 335. «Сползает с горных ледников сиреневый рассвет...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 336. «Доносит запах цветников зефир при лунном свете...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 337. «Спроси ханжу, что в смертный час святошей стать решил...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 338. «Добро безмерно, как вода бездонного колодца...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 339. «Источник с горькою водой тебя не напоит...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 163
- Абдуррахман Джами. 340. «Сокровища не обретешь без горя и без муки...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 341. «Всё, что в душе твоей хранится и доброго и злого...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 342. «Крупинка малая — алмаз, но в нем цветов игра...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 343. «Любого встречного в пути в знакомцы не бери...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 344. «Не тот мужчина, кто бренчит набитым кошельком...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 345. «Небрежно сделаешь свой труд — хвалу не обретешь...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 346. «Как облако — дождем добра ты напои людей...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 347. «Начнешь с горою говорить — услышишь только эхо...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 164
- Абдуррахман Джами. 348. «Не будь невеждой, не сиди на шее у отца...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 165
- Абдуррахман Джами. 349. «Пускай дурной молвы печать твой дом не потревожит...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 165
- Абдуррахман Джами. 350. «Свободно ты живешь иль раб, прими совет один...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 165
- Абдуррахман Джами. 351. «Чтоб этот бренный мир земной не омрачала мгла...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 165
- Абдуррахман Джами. 352. «Благословенны станут те, в ком нет огня раздора...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 165
- Абдуррахман Джами. 353. «Коль честен в жизни будешь ты, то, вопреки наветам...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 165
- Абдуррахман Джами. 354. «Ты хочешь, чтобы каждый день твой стал длиннее ночи...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 165
- Абдуррахман Джами. 355. «Подобно кожаным ножнам для человека тело...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 166
- Абдуррахман Джами. 356. «Лишь тот в делах своих подружится с удачей...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 166
- Абдуррахман Джами. 357. «Для бранных и гневливых фраз не отворяй уста...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 166
- Абдуррахман Джами. 358. «В нежданных горестях, пойми, ты виноват лишь сам...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 166
- Абдуррахман Джами. 359. «Когда о подданных своих правитель не радеет...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 166
- Абдуррахман Джами. 360. «Венец дерзания и помыслов заря — наука!..» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 166
- Абдуррахман Джами. 361. «Когда из тесной клетки ты отпустишь в небо птицу...» (двустишие, перевод Ю. Мальцева), стр. 166
- II
- Абдуррахман Джами. 362. Золотая цепь (поэма, перевод С. Липкина), стр. 169-204
- Абдуррахман Джами. 363. Саламан и Абсаль (поэма, перевод В. Державина), стр. 205-252
- Абдуррахман Джами. 364. Дар благородным (поэма, перевод С. Липкина), стр. 253-268
- Абдуррахман Джами. 365. Чётки праведников (поэма, перевод С. Липкина), стр. 269-279
- Абдуррахман Джами. 366. Юсуф и Зулейха (поэма, перевод С. Липкина), стр. 280-424
- Абдуррахман Джами. 367. Лайли и Маджнун (поэма, перевод С. Липкина), стр. 425-566
- Абдуррахман Джами. 368. Книга мудрости Искандара (поэма, перевод В. Державина), стр. 567-608
- III
- Абдуррахман Джами. 369. Весенний сад (свод рассказов-анекдотов со стихотворными вставками, перевод К. Чайкина), стр. 611-624
- А. Афсахзод. Примечания, стр. 625-632
- Словарь, стр. 633-646
- К иллюстрациям, стр. 647
Примечание:
Фронтиспис: Абдуррахман Джами. Портрет работы ученика Джами, Камаладдина Бехзада. Копия XVII в., изготовленная для императора династии Великих Моголов.
Оформление И.С. Серова.
Стихотворения под номерами с 325 по 361 в содержании отмечены знаком «звездочка» как переводы, публикуемые впервые.
Сдано в набор 07.08.1978. Подписано к печати 28.11.1978. Заказ №671. Цена 3 р. 10 к.
Информация об издании предоставлена: Magnus, Mironbelle
|