Поль Верлен Лірика

Поль Верлен «Лірика»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Лірика

авторский сборник

Язык издания: украинский

Киев: Дніпро, 1968 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 16000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 176

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация В.М. Дозорца..

Содержание:

  1. Г. Кочур. Поезія Поля Верлена (вступна стаття), стор. 5-24
  2. ЛІРИКА
    1. ІЗ ЗБІРКИ «САТУРНІЧНІ ПОЕЗІЇ»
      1. МЕЛАНХОЛІЯ
        1. Поль Верлен. І. Резигнація (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 27
        2. Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 28
        3. Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 29
        4. Поль Верлен. III. По трьох літах (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 30
        5. Поль Верлен. IV. Туга (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 31
        6. Поль Верлен. V. Знемога (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 32
        7. Поль Верлен. VI. Марення (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 33
        8. Поль Верлен. VI. Мій звичний сон (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 34
        9. Поль Верлен. VII. Тобі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 35
        10. Поль Верлен. VIII. Тривога (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 36
      2. ОФОРТИ
        1. Поль Верлен. І. Паризьке крокі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 37
        2. Поль Верлен. II. Кошмар (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 38-39
        3. Поль Верлен. III. Морський образок (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 40
        4. Поль Верлен. IV. Нічний ефект (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 41
        5. Поль Верлен. IV. Нічний ефект (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 42
        6. Поль Верлен. V. Поторочі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 43-44
      3. СУМНІ ПЕЙЗАЖІ
        1. Поль Верлен. І. В вечірньому тливі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 45
        2. Поль Верлен. І. Сонця на спаді (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 46
        3. Поль Верлен. II. Містичні вечорові зблиски (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 47
        4. Поль Верлен. III. Сентиментальна прогулянка (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 48
        5. Поль Верлен. IV. Класична Вальпуряшна ніч (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 49-50
        6. Поль Верлен. V. Осіння пісня (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 51
        7. Поль Верлен. V. Осіння пісня (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 52
        8. Поль Верлен. VI. Щаслива година (стихотворение, перевод М. Рыльского), стор. 53
        9. Поль Верлен. VI. Вечірня зоря (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 54
        10. Поль Верлен. VII. Соловей (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 55
      4. ПРИМХИ
        1. Поль Верлен. Пісня невинних (редакція перша: ямб) (стихотворение, перевод М. Рыльского), стор. 56-57
        2. Поль Верлен. Пісня невинняток (друга редакція: хорей) (стихотворение, перевод М. Рыльского), стор. 58-59
        3. Поль Верлен. Савітрі (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 60
        4. Поль Верлен. Похмура серенада (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 61-62
    2. ІЗ ЗБІРКИ «ВИШУКАНІ СВЯТА»
      1. Поль Верлен. Місячне сяйво (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 63
      2. Поль Верлен. До Клімени (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 64
      3. Поль Верлен. Недбалі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 65
      4. Поль Верлен. Коломбіна (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 66-67
      5. Поль Верлен. Півголосом (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 68
      6. Поль Верлен. Сентиментальна розмова (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 69
      7. Поль Верлен. Сентиментальна розмова (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 70
    3. ІЗ ЗБІРКИ «ДОБРА ПІСНЯ»
      1. Поль Верлен. «Коли світ свінув...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 71-72
      2. Поль Верлен. «Поки перший промінь зронить...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 73
      3. Поль Верлен. «Перш як підеш ти на схилок...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 74
      4. Поль Верлен. «В місячнім світлі...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 75
      5. Поль Верлен. «В промінні білім...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 76
      6. Поль Верлен. «Скінчились випроби страшні...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 77
      7. Поль Верлен. «Вже пройшла зима...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 78
    4. ІЗ ЗБІРКИ «РОМАНСИ БЕЗ СЛІВ»
      1. ЗАБУТІ АРІЕТИ
        1. Поль Верлен. «Це захоплене зомління...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 79
        2. Поль Верлен. «Це закохане томління...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 80
        3. Поль Верлен. «Крізь музичних вогнів колихання...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 81
        4. Поль Верлен. «Так тихо серце плаче...» (стихотворение, перевод М. Рыльского), стор. 82
        5. Поль Верлен. «Із серця рветься плач...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 83
        6. Поль Верлен. «Один одного слід у цім житті прощати...» (стихотворение, перевод М. Рыльского), стор. 84
        7. Поль Верлен. «Душа, душа моя страждала...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 85
        8. Поль Верлен. «О сумна пустеле!..» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 86-87
        9. Поль Верлен. «Оця несходима...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 88-89
        10. Поль Верлен. «Одкид дерев у озернім затоні...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 90
      2. БЕЛЬГІЙСЬКІ КРАЄВИДИ
        1. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 91
        2. Поль Верлен. Шарлеруа (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 92-93
        3. Поль Верлен. Брюссель (Прості фрески, I—II)
          1. I. «Зеленаво й малиново...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 94
          2. II. «Ах, алея ця...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 95
        4. Поль Верлен. Малін (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 96
      3. АКВАРЕЛІ
        1. Поль Верлен. Сплін (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 97
        2. Поль Верлен. Streets
          1. I. «Станцюймо джигу!..» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 98
    5. ІЗ ЗБІРКИ «МУДРІСТЬ»
      1. Поль Верлен. «Рицар Злигодень, вершник під чорним забралом...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 99-100
      2. Поль Верлен. «Краса жінок, їх млость, їх руки нездужалі...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 101
      3. Поль Верлен. «Фантоми гарних днів весь день полум’яніли...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 102
      4. Поль Верлен. «Послухайте, цю ніжну пісню...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 103-104
      5. Поль Верлен. «Ті руки, що були моїми...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 105
      6. Поль Верлен. «Ось голос Гордості — гримить, немов труба...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 106-107
      7. Поль Верлен. «Душе моя убога...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 108-109
      8. Поль Верлен. Каспар Гаузер співає («Пішов я в місто, сирота...») (стихотворение, перевод М. Рыльского), стор. 110
      9. Поль Верлен. Співає Гаспар Гаузер («Безхитрий, тихий сирота...») (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 111
      10. Поль Верлен. «Гнітять чорні сни...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 112
      11. Поль Верлен. «В сон чорний, смутний...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 113
      12. Поль Верлен. «Тихе небо понад дахом...» (стихотворение, перевод М. Рыльского), стор. 114
      13. Поль Верлен. «Над дахом дому — неба дах...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 115
      14. Поль Верлен. «Я не знаю сам...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 116-117
      15. Поль Верлен. «Із далини тужливий ріг луна...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 118
      16. Поль Верлен. «Живопліт за живоплотом...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 119
      17. Поль Верлен. «Крутись, вертись, моя карусель...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 120-121
    6. ІЗ ЗБІРКИ «КОЛИШНЄ Й НЕДАВНЄ»
      1. КОЛИШНЄ
        1. Поль Верлен. Поетичне мистецтво (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 122-123
        2. Поль Верлен. Алегорія (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 124
        3. Поль Верлен. Винобрання (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 125
        4. Поль Верлен. Вовки (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 126-131
        5. Поль Верлен. Подолані (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 132-135
        6. Поль Верлен. Томління (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 136
    7. ІЗ ЗБІРКИ «ЛЮБОВ»
      1. Поль Верлен. Удовець мовить (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 137-138
      2. Поль Верлен. І ще мовить (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 139-140
      3. Поль Верлен. Вечірня дума (стихотворение, перевод Г. Кочура), стор. 141
      4. Поль Верлен. «Багато я страждав, повір...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 142-143
      5. Поль Верлен. «Як він гарно бігав на коньках!» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 144
    8. ІЗ ЗБІРКИ «ПАРАЛЕЛЬНО»
      1. Поль Верлен. Мана (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 145-146
      2. Поль Верлен. Іще одна (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 147-148
      3. Поль Верлен. Підспів під Поля Верлена (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 149
    9. ІЗ ЗБІРКИ «ЩАСТЯ»
      1. Поль Верлен. «Ох і зимно, й гаряче...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 150-152
    10. ІЗ ЗБІРКИ «ПІСНІ ДЛЯ НЕЇ»
      1. Поль Верлен. «Якщо ти звелиш, чарівна профанко...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 153-154
      2. Поль Верлен. «Не везе мені з жінками...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 155
    11. ІЗ ЗБІРКИ «ЕПІГРАМИ»
      1. Поль Верлен. «Вже нічого більше — хочу тільки флейти...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 156-157
    12. ІЗ ЗБІРКИ «ІНВЕКТИВИ»
      1. Поль Верлен. Література (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 158-159
    13. РІЗНІ ПОЕЗІЇ
      1. Поль Верлен. Aegri somnia (стихотворение, перевод М. Лукаша), стор. 160-161
  3. Примітки, стор. 163-168

Примечание:

Переведено по изданию „Œuvres poetiaues completes“, Paris, Gallimard, 1957.

Подписано к печати 11.06.1968.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх