Из современной поэзии ГДР

«Из современной поэзии ГДР»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Из современной поэзии ГДР

Составитель:

М.: Прогресс, 1981 г.

Серия: Из национальной поэзии

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 312

Описание:

Стихотворения поэтов ГДР.

Содержание:

  1. А. Гугнин. Эскизы к шести портретам (статья), стр. 5-26
  2. ЭРИХ АРЕНДТ
    1. ИЗ СБОРНИКА «АЛЬБАТРОС В НОЧИ» (1951)
      1. Эрих Арендт. Альбатрос. 1941 (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 27-29
      2. Эрих Арендт. Песнь любви. 1933 (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 29-30
      3. Эрих Арендт. Берберка. 1935 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 30-31
      4. Эрих Арендт. Дальнее странствие Улисса. 1950 (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 32
      5. Эрих Арендт. Приветствие Европе. 1950 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 32-37
    2. ИЗ СБОРНИКА «БАЛЛАДА О ГОРНОМ ВЕТРЕ» (1952)
      1. Эрих Арендт. Барселона. Март 1938 года (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 38
      2. Эрих Арендт. Руки. 1937 (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 39
      3. Эрих Арендт. Пашущий крестьянин. 1938 (стихотворение, перевод М. Шлаина), стр. 39-40
      4. Эрих Арендт. Песня мадридских матерей. 1936 (стихотворение, перевод М. Шлаина), стр. 40-41
      5. Эрих Арендт. Оливковые рощи и кастильские селения. 1939 (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 41-42
      6. Эрих Арендт. Мост в Пиренеях. 1941 (стихотворение, перевод М. Шлаина), стр. 42-45
    3. ИЗ СБОРНИКА «ТОЛУ. СТИХИ О КОЛУМБИИ» (1956)
      1. Эрих Арендт. Затерянная бухта. 1949 (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 46-47
      2. Эрих Арендт. Карибская ночь. 1943 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 47-49
      3. Эрих Арендт. Преходящий день. 1948 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 50
      4. Эр-их Арендт. Песнь о челне «Кану». 1948 (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 5052
      5. Эрих Арендт. Застольная песня. 1948 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 52-53
    4. ИЗ СБОРНИКА «ПЕСНЬ СЕМИ ОСТРОВОВ» (1957)
      1. Эрих Арендт. Над островом ночь. 1956 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 54-56
      2. Эрих Арендт. Жатва. 1954 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 56-57
      3. Эрих Арендт. Ночь. 1954 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 57
      4. Эрих Арендт. Сентябрьская луна. 1954 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 58
    5. ИЗ СБОРНИКА «ОДЫ ПОЛЕТА» (1959)
      1. Эрих Арендт. Ода I. 1954 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 59-62
      2. Эрих Арендт. Элегия I. 1958 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 63-65
      3. Эрих Арендт. Ода IV. 1956 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 66-68
      4. Эрих Арендт. Ода VI. 1957 (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 68-70
      5. Эрих Арендт. Элегия IV. 1955 (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 70-73
      6. Эрих Арендт. Ода IX. 1958 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 73-75
      7. Эрих Арендт. Ода X. 1957 (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 75-77
    6. ИЗ СБОРНИКА «ЭГЕЙСКИЙ АРХИПЕЛАГ» (1967)
      1. Эрих Арендт. Гавань Эмпедокла. 1960 (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 78-79
      2. Эрих Арендт. В ожидании дня. 1960 (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 79-81
      3. Эрих Арендт. Пробуждаясь. 1960 (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 81-83
      4. Эрих Арендт. Песня. 1961 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 83-84
      5. Эрих Арендт. После процесса Сократа. 1961 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 84-85
    7. ИЗ СБОРНИКА «ОГНЕННЫЙ СТЕБЕЛЬ» (1973)
      1. Эрих Арендт. Память. 1967 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 86-87
      2. Эрих Арендт. Наполеон. 1967 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 87-88
      3. Эрих Арендт. Микены. 1966 (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 88-89
    8. ИЗ СБОРНИКА «ПАМЯТЬ И ОБРАЗ» (1976)
      1. Эрих Арендт. Пни. 1975 (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 90-91
      2. Эрих Арендт. Ущелье. 1974 (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 92-94
      3. Эрих Арендт. В царстве безбрежности. 1975 (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 94-95
  3. ГЕОРГ МАУРЕР
    1. ИЗ СБОРНИКА «ПЕСНОПЕНИЯ ВРЕМЕНИ» (1948)
      1. Георг Маурер. Демон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 96-108
      2. Георг Маурер. Отчизна (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 108-120
      3. Из цикла «Трехстрофный календарь» (1950-1951)
        1. Георг Маурер. Радость утра (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 121
        2. Георг Маурер. Апрель (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 121-122
        3. Георг Маурер. Май (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 122
        4. Георг Маурер. Куст под моим окном (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 122-123
        5. Георг Маурер. Морж (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 123
        6. Георг Маурер. Исчезновение (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 123-
        7. Георг Маурер. Июнь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 124
        8. Георг Маурер. Жасмин (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 124-125
        9. Георг Маурер. Июньская гроза (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 125
        10. Георг Маурер. Предчувствие весны (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 126
        11. Георг Маурер. Последний луч (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 126
        12. Георг Маурер. Все для любимой (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 127
        13. Георг Маурер. Мировой оркестр (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 127
        14. Георг Маурер. Мужественный поступок (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 128
        15. Георг Маурер. Судьи искусства (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 128-129
      4. Из цикла «Стихии» (1951-1952)
        1. Георг Маурер. Афродита в кузнице Гефеста (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 130-132
        2. Георг Маурер. Афродита и пастух (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 132-133
        3. Георг Маурер. Плавка (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 133-135
      5. Из цикла «Автопортрет» (1956)
        1. Георг Маурер. Гроза (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 136-137
        2. Георг Маурер. Переиначенный пейзаж (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 137-138
      6. Из цикла «Образы истории» (1954-1960)
        1. Георг Маурер. Сеятель и смерть (стихотворение, перевод Т. Фрадкиной), стр. 139-140
        2. Георг Маурер. Бегство Наполеона (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 140
      7. Из цикла «Мысли о любви» (1961)
        1. Георг Маурер. 1. «Как нежданно вокруг потеплело...» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 141
        2. Георг Маурер. 4. «Когда влюбленных покидает страсть...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 142
        3. Георг Маурер. 15. «Сидя рядом с тобой в городской электричке...» (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 142
        4. Георг Маурер. 16. «Нощно и денно...» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 143
        5. Георг Маурер. 19. «Звезды восходят и расцветают...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 143
      8. Из цикла «Наше достояние» (1961-1962)
        1. Георг Маурер. 1. «Опалило солнце мое чело...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 144
        2. Георг Маурер. 3. «Крепка наша плоть, но бренна...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 144-145
        3. Георг Маурер. 5. «Космонавту вновь гиацинтовым видится море греков...» (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 145-146
        4. Георг Маурер. 7. «Себя человек познает в труде...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 146-147
        5. Георг Маурер. 15. «Ты говоришь, что твоя жизнь, словно бочка...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 147
        6. Георг Маурер. 23. «Труд приходит на смену войне...» (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 147
        7. Георг Маурер. 24. «Сраженье, словно призрачный танец...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 147-148
      9. Из цикла «Образы любви» (1956-1963)
        1. Георг Маурер. Молодая служанка (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 149-150
        2. Георг Маурер. Лило Германн (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 150-151
      10. Из цикла «Электрическая цепь» (1962-1963)
        1. Георг Маурер. Сбор вишен (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 152
        2. Георг Маурер. Дыханье мира (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 152-153
      11. Из цикла «Поэт и материя» (1963-1964)
        1. Георг Маурер. Вавилонская башня (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 154-155
      12. Из цикла «Вариации» (1964)
        1. Георг Маурер. Эрих Мюзам (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 156-157
    2. ИЗ СБОРНИКА «РАЗГОВОРЫ» (1967)
      1. Георг Маурер. Опыт (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 158
      2. Георг Маурер. Осенний сад (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 158-159
      3. Георг Маурер. Леонардо (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 159-160
      4. Из цикла «Противоположности» (1966-1967)
        1. Георг Маурер. Ты и я (стихотворение, п ревод А. Парина), стр. 161
        2. Георг Маурер. Потайная любовь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 161-162
        3. Георг Маурер. Античные статуи на немецкой земле (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 162
        4. Георг Маурер. Художник (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 163
        5. Георг Маурер. Цепная реакция (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 163
      5. Из цикла «Размышления и образы» (1968-1969)
        1. Георг Маурер. Мрачный час (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 164
        2. Георг Маурер. Красота. 1968-1969 (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 165-170
      6. Из цикла «Этюды о революции» (1970)
        1. Георг Маурер. Электростанции (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 171
      7. Из цикла «Опознанный мир» (1970)
        1. Георг Маурер. Молнии, загорайтесь! (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 172-173
        2. Георг Маурер. Наше лицо (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 173-174
        3. Георг Маурер. Возможности бесконечны (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 174
        4. Георг Маурер. Под шелковицей (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 175-176
        5. Георг Маурер. Побережье (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 176-177
  4. ХЕЛЬМУТ ПРАЙСЛЕР
    1. ИЗ СБОРНИКА «СТИХОТВОРЕНИЯ 1957-1975» (1977)
      1. Из цикла «Голоса мертвых» (1957)
        1. Хельмут Прайслер. Курт Вальден (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 178
        2. Хельмут Прайслер. Ганс Вальден (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 179
      2. Из цикла «Голоса молодых» (1961)
        1. Хельмут Прайслер. «В Алма-Ате, любимая...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 180
      3. Из цикла «Трава и звезды» (1963-1968)
        1. Хельмут Прайслер. «Любовь-родной язык Земли...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 181
        2. Хельмут Прайслер. «Словно вечерняя тень...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 181-182
        3. Хельмут Прайслер. «Бах и две скрипки...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 182-183
        4. Хельмут Прайслер. «День идет ко сну...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 183
        5. Хельмут Прайслер. «Поздним вечером на далекой окраине...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 183-184
      4. Из цикла «Критические описания некоторых сограждан» (1966)
        1. Хельмут Прайслер. «У некоторых чистые руки...» (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 185
        2. Хельмут Прайслер. «Некоторые по ночам выспрашивают...» (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 186
        3. Хельмут Прайслер. «Некоторые взваливают на себя...» (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 186-187
      5. Из цикла «Зонги 1957-1971»
        1. Хельмут Прайслер. Песнь о классовой борьбе (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 188-189
      6. Из цикла «Маленькая галерея» (1968)
        1. Хельмут Прайслер. Джорджоне. «Гроза» (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 190
        2. Хельмут Прайслер. Три детали Сикстинской капеллы Микеланджело (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 191
        3. Хельмут Прайслер. Ван Гог (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 191-192
        4. Хельмут Прайслер. Женщины Ренуара (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 192
        5. Хельмут Прайслер. Автопортрет Кетэ Кольвиц (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 193
        6. Хельмут Прайслер. «Тысячелетний рейх» Ганса Грундига (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 194-195
      7. Из цикла «Партитуры» (1970)
        1. Хельмут Прайслер. Иоганн Себастьян Бах (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 196-197
        2. Хельмут Прайслер. Людвиг ван Бетховен (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 197-198
    2. ИЗ СБОРНИКА «МОЯ МЕЧТА-ЧЕЛОВЕК» (1976)
      1. Хельмут Прайслер. «Я присел на обочине сельской дороги...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 199-200
      2. Хельмут Прайслер. «Упасть и вновь подняться...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 200
      3. Хельмут Прайслер. «Сосредоточенье...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 201
      4. Хельмут Прайслер. «Я славлю творческий дух созиданья...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 201-203
      5. Хельмут Прайслер. «Чудо негаданной власти...» (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 204-205
    3. ИЗ СБОРНИКА «БЕРЕГ МЕЧТЫ» (1979)
      1. Хельмут Прайслер. Прыжок с трамплина (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 206
      2. Хельмут Прайслер. О Фритьофе Нансене (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 207
  5. ХАЙНЦ КАЛАУ
    1. Хайнц Калау. Речь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-209
    2. ИЗ СБОРНИКА «ТЕЧЕНИЕ ВЕЩЕЙ» (1964)
      1. Хайнц Калау. «Быть добрыми без науки...» (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 210
      2. Хайнц Калау. О моей матери (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 210-211
      3. Хайнц Калау. Просьба (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 211-212
      4. Хайнц Калау. Юннат (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 212
      5. Хайнц Калау. Относительность (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 212
      6. Хайнц Калау. Отче наш № 2 (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 213
      7. Хайнц Калау. Сообщение (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 214
      8. Хайнц Калау. Оптимистическое разочарование (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 214
    3. ИЗ «АЛЬБОМА ПОЭЗИИ 21» (1969)
      1. Хайнц Калау. Сказка (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 215
      2. Хайнц Калау. Твоя рука (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 215
      3. Хайнц Калау. Перуанская флейта (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 216
    4. ИЗ СБОРНИКА «ТЫ. СТИХИ О ЛЮБВИ» (1970)
      1. Хайнц Калау. Для тебя (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 217
      2. Хайнц Калау. Самообман (стихотворение, перевод Б. Пчелинцева), стр. 218
    5. ИЗ СБОРНИКА «БАЛЛАДЫ» (1971)
      1. Хайнц Калау. Самоубийца (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 219-221
      2. Хайнц Калау. Баллада о табаке (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 222-223
    6. ИЗ СБОРНИКА «ЛЕТОК ДЛЯ АНГЕЛОВ» (1974)
      1. Хайнц Калау. Появление ребенка (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 224
      2. Хайнц Калау. Голова (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 225
      3. Хайнц Калау. Каждый день (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 225
      4. Хайнц Калау. Но потом! (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 226
      5. Хайнц Калау. Метод Славы (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 226-227
      6. Хайнц Калау. Развитие (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 227-228
      7. Хайнц Калау. Величие (стихотворение, перевод Б. Пчелинцева), стр. 228
      8. Хайнц Калау. Тревожная песнь (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 228-229
      9. Хайнц Калау. Юные циники (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 229
      10. Хайнц Калау. Эрмитаж (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 230
      11. Хайнц Калау. Ветеран партии (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 230
      12. Хайнц Калау. Что еще? (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 230-231
      13. Хайнц Калау. Этот человек Ленин (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 231-232
      14. Хайнц Калау. Стихотворение, написанное в Волгограде (стихотворение, перевод Б. Пчелинцева), стр. 232
      15. Хайнц Калау. «Мы - ангелы...» (стихотворение, перевод Б. Пчелинцева), стр. 232
    7. ИЗ СБОРНИКА «ПОХВАЛА СИЗИФУ» (1980)
      1. Хайнц Калау. Похвала Сизифу (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 233
      2. Хайнц Калау. «Легко объяснить...» (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 233
      3. Хайнц Калау. Девушкам (стихотворение, перевод Б. Пчелинцева), стр. 234
      4. Хайнц Калау. «Под каждой обнадеживающей идеей...» (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 234
      5. Хайнц Калау. Родина (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 235
  6. КАРЛ МИКЕЛЬ
    1. ИЗ СБОРНИКА «ХВАЛА И БРАНЬ» (1963)
      1. Карл Микель. Беженцы, 1936 (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 236
      2. Карл Микель. Младенец пред райскими вратами (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 237
      3. Карл Микель. Вечер у реки (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 237-238
    2. ИЗ СБОРНИКА “VITA NOVA MEA” «МОЯ НОВАЯ ЖИЗНЬ» (1966)
      1. Карл Микель. Дрезденские дома (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 239-244
      2. Карл Микель. Лето в Петцове (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 244
      3. Карл Микель. Озеро (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 245-246
      4. Карл Микель. Одиссей на Итаке (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 246-248
      5. Карл Микель. Элегия (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 248
      6. Карл Микель. Заупокойная песнь (стихотворение, перевод В. Коллегорского), стр. 248
      7. Карл Микель. Лес (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 248-249
      8. Карл Микель. Быстрая езда (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 249
      9. Карл Микель. Немецкая женщина, 1946-й год (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 250
      10. Карл Микель. Выход (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 250-251
      11. Карл Микель. Ноябрь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 251
      12. Карл Микель. Прическа (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 251
    3. ИЗ СБОРНИКА «ЖЕЛЕЗНЫЙ ВЕК» (1975)
      1. Карл Микель. Парк (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 252-253
      2. Карл Микель. Частицы вечности (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 253-254
      3. Карл Микель. Новый район (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 254
      4. Карл Микель. Моттек рассказывает (1, 7, 9) (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 254-256
      5. Карл Микель. Геракловы столпы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 256-257
      6. Карл Микель. Житие Соломона (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 257
      7. Карл Микель. Подражение оде Горация 11/13 (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 258-259
      8. Карл Микель. Война (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 259-260
      9. Карл Микель. Вечер (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 260
      10. Карл Микель. Форум лип (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 260
      11. Карл Микель. Стол (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 261-262
      12. Карл Микель. Эльба (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 262-263
      13. Карл Микель. Тост (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 263
      14. Карл Микель. На берегу (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 264
      15. Карл Микель. Пильниц (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 264-265
      16. Карл Микель. Равноденствия (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 265
  7. ФОЛЬКЕР БРАУН
    1. ИЗ СБОРНИКА «МОЙ ДЕРЗКИЙ ВЫЗОВ» (1965)
      1. Фолькер Браун. Предисловие (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 266
      2. Фолькер Браун. Призыв (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 267
      3. Фолькер Браун. Летняя ночь (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 268
      4. Фолькер Браун. Лесная квартира (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 268-269
      5. Фолькер Браун. Ругань в Круммензее (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 269-271
      6. Фолькер Браун. Молодежный объект (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 271
      7. Фолькер Браун. Джаз (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 272
      8. Фолькер Браун. Преходящее (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 272-273
    2. Из цикла «Детские песенки»
      1. Фолькер Браун. Дождь (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 274
      2. Фолькер Браун. Дерево (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 274
    3. ИЗ СБОРНИКА «МЫ, А НЕ ОНИ» (1970)
      1. Фолькер Браун. Представление (стихотворение, перевод В. Куприянов), стр.а 275
      2. Фолькер Браун. Всем (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 276
      3. Фолькер Браун. Счастливое заклинание (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 276-277
      4. Фолькер Браун. Что остается (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 277-278
      5. Фолькер Браун. Мы, а не они (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 278-279
      6. Фолькер Браун. Прометей 8 (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 279-281
    4. ИЗ СБОРНИКА «ПРОТИВ СИММЕТРИЧНОГО МИРА» (1974)
      1. Фолькер Браун. Добровольное показание (стихотворение, перевод Т. Фрадкиной), стр. 282-283
      2. Фолькер Браун. Устрицы (стихотворение, перевод О. Быковой), стр. 283
      3. Фолькер Браун. Решающее открытие (стихотворение, перевод О. Быковой), стр. 284
      4. Фолькер Браун. Трудное проникновение (стихотворение, перевод Т. Фрадкиной), стр. 284-285
      5. Фолькер Браун. В долине Ильма (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 285-286
      6. Фолькер Браун. Фридриху Гёльдерлину (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 286-287
      7. Фолькер Браун. Земля - последнее местожительство (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 287-288
      8. Фолькер Браун. На пустынной земле (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 288-289
      9. Фолькер Браун. Образ жизни Фолькера Брауна (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 289-291
    5. ИЗ СБОРНИКА «ТРЕНИРОВКА ПРЯМОЙ ПОХОДКИ» (1979)
      1. Фолькер Браун. Основа моего бессмертия (стихотворение, перевод Е. Колесова), стр. 292-293
      2. Фолькер Браун. Ошибка, в которой я не раскаиваюсь (стихотворение, перевод Е. Колесова), стр. 294-295
      3. Фолькер Браун. Ступени (стихотворение, перевод Е. Колесова), стр. 295-296
      4. Фолькер Браун. Шпигельгассе (стихотворение, перевод Е. Колесова), стр. 296
      5. Фолькер Браун. Процесс Галилея (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 297
      6. Фолькер Браун. Джордано Бруно (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 297
      7. Фолькер Браун. Форум (стихотворение, перевод Е. Колесова), стр. 298-300
      8. Фолькер Браун. Новые задачи армии Адриана (стихотворение, перевод Е. Колесова), стр. 300-302
      9. Фолькер Браун. Еще слишком рано. Уже слишком поздно (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 302
      10. Фолькер Браун. Как нож отточена правда (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 303
      11. Фолькер Браун. В центре города (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 303

Примечание:

Подписано в печать 19.10.1981.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх