Дж Роулинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

Дж. Роулинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 14:17  
Спасибо :) Я не фанат. Но перечить собираюсь. Теперь буду читать перевод Спивак
–––
Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса.


магистр

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 14:17  

цитата lena_m

А вот интересно — литературоведение по Роулинг и Гарри Поттеру порталу интересно?
литературоведение по ГП это как?
ну, вероятно сда, больше некуда
–––
Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев"
В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом***


магистр

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 14:19  
albori
Я не знаю, как вы относитесь к переводу имен, но как по мне, таблица в этой статье показывает, что Спивак как-то совсем не стандартно подошла к переводу. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5...


магистр

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 14:23  
albori
Невил Длиннопопп, Злодеус Злей, Луна «Психуна» Лавгуд, Альбус Думбльдор, Хуффльпуфф, Роковые Мощи?????? Серьезно?


магистр

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 17:43  
Посмотрела таблицу. Умерла.
–––
Где тонко, там и рвем. (с) Олди


магистр

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 17:50  

цитата Amerasu

Невил Длиннопопп, Злодеус Злей, Луна «Психуна» Лавгуд, Альбус Думбльдор, Хуффльпуфф, Роковые Мощи

:-))):-))):-)))


магистр

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 18:09  

цитата Lantana

Посмотрела таблицу. Умерла.
...написала сообщение...
:-)))
–––
Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев"
В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом***


магистр

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 12:50  
тихий омут
Пришел, увидел, укусил. :-D ;-)
–––
Где тонко, там и рвем. (с) Олди


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 13:04  
Посмотрела таблицу, сравнила. Оказывается, росмэновский перевод не так уж плох! Хотя "Роковые мощи" отлично бы смотрелось на обложке:-)))! Не поняла, что такое "принципиарное" перо, от слова "пиар", видимо? "Прытко пишущее перо" мне как-то ближе.
–––
— Скажите, сколько книг вы прочитали за свою жизнь?
— Не знаю, я ещё не умер…


авторитет

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 12:25  
Professor Quirrell — Профессор Квиррелл — Профессор Квиррелл — Профессор Квиррелл — Профессор Белка
:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 февраля 2012 г. 15:25  

цитата стол

Professor Quirrell — Профессор Квиррелл — Профессор Квиррелл — Профессор Квиррелл — Профессор Белка

У меня есть впечатление, что тут переводчик ошибся с буквальным переводом. Скорее имеет место параллель с словом "queer" в значении чудаковатости или экцентричности. Но так как на сленге это слово означает ещё и "голубой", Роулинг изменила написание имени, оставив произношение. Во всяком случае, при чтении "Квиррелл" ассоциация на "чудаковатость" появляется раньше, чем на белку, через добавление буквы S в начало имени.

Да и учитывая личность персонажа, "белка" там вряд ли уместна.


магистр

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 11:34  
Появилась информация что ролинг напишет роман для взрослых не связанный с Потттером.
–––
Sine ira et studio


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 12:52  
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


магистр

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 13:22  
Хорошо что вовремя остановилась. :-)
Интересно что она там пишет...
–––
Sine ira et studio


миротворец

Ссылка на сообщение 13 апреля 2012 г. 15:38  

цитата Мэлькор

Интересно что она там пишет...


черную комедию про выборы.
новость сего дня http://newsru.com/arch/cinema/13apr2012/r...
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


магистр

Ссылка на сообщение 13 апреля 2012 г. 19:56  
k2007, это интересно. Обязательно прочту её новое творение, всё же с Ролинг началась моя любовь в фэнтези. :-)
–––
Sine ira et studio


философ

Ссылка на сообщение 13 апреля 2012 г. 20:52  
Насчет "перевода" Спивак. Это можно читать только под хороший объём пива. Собственно, "Мадам Самогони" — какбэ намекает:-))) После этого надо "психунутся" вместе со "Злодеусом Злеем":-))) и "Думбльдором", увидеть в зеркале свой "длиннопопп" — и наступит вам полный "Окаянт":-))):-)))

А теперь серьезно. Что вы хотите, если (цитирую): "Severus, от severe (жесткий, едкий, саркастичный, жестокий) — Злодеус, Snape, от snake (змея) + snap (хватка, захват, укус) — получился Злей (злой змей)."%-\ И наплевать на то, что сама Роулинг говорила по поводу фамилии Snape. Это так, мелочь навскидку. А вот кое-что посерьезней: "очевидно, что слепое следование английскому мироощущению (архетипу) при переводе, обычно приводит к плачевному результату — книгу не понимают и не читают те люди, для которых она переводилась." Нормально?! С нетерпением жду, когда же заботливые переводчики осчастливят неразумных славянских читателей переводами известных нам с детства, но не понятых в силу славянского мироощущения, книг. Даешь одноногого Ивана Серебрянку, не любящего рождества Скрягиуса, капитана Петю Кровавого, етс.;-) И, кстати, почему таки Поттер, а не Гончаров?;-)
[Цитаты взяты с сайта НИИ Гарри Поттер. Ну, вы поняли.]
–––
"Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson.
I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 12:17  
Мэлькор ну да, я тоже куплю, просто чтобы оценить, как она напишет что-то еще
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миродержец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 13:52  

цитата SamAdness

Даешь одноногого Ивана Серебрянку, не любящего рождества Скрягиуса, капитана Петю Кровавого, етс


SamAdness :-))) спасибо — похихикала всласть. Я сейчас очередного Прэтчетта читаю и уже с ужасом думаю, как же эти имена-то переведут....
–––
Eramos pocos y parió la abuela


авторитет

Ссылка на сообщение 14 апреля 2012 г. 14:15  
Мисс Роулинг не нравится российским писателям именно тем, что она регулярно переводится на русский. Ну, не стырить у нее сюжетов, как, например, у Эшфорд, Трэггилс, Маккены и прочих. И посему мы знаем Олди, а не Патрисию Брей. Мы смотрим "Закрытую школу", а не "Черную лагуну".
Однако, на мой взгляд, переделочки страдают дефектом — фарсом, в основном, которого нет в первоисточниках. И поэтому совет от бывалого: увидите фарс — это российская переделка хорошей вещи.
Страницы: 123...4748495051...209210211    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх