Роберт Шекли Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")»

 

  Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 18:14  
Значит не будет других фрагментов...ясно...
Про остальное — написано выше.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 18:17  
Вы как та жена из анекдота: сама тебя спросит, сама за тебя ответит, а потом ещё и расскажет в чём ты неправ.
Я то с каких шишов должен предъявлять фрагменты? Фрагменты чего?!?! Доказывающие неполноту или полноту переводов? Так у меня их нет, я этого не утвержадал, более того — я не верю, что есть неполные переводы. Это ВЫ должны мне доказать и указать пофрагментарно, где и в чём неполнота.


магистр

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 18:44  

цитата Александр Кенсин

А остальные две книги также выходили и в хороших переводах, о чём выше было сказано, но вы этого не заметили.

Хороший перевод или плохой я бы могла сказать, только если бы могла прочитать эти вещи в оригинале :-) Ну, и соответственно дискутировать с вами по этому поводу, какой из них хорош, а какой — не очень. А так — это сугубо ваше мнение. Где-то тут была темка о том, что хороший переводчик может слегка допускать неточности перевода, от чего произведение только выигрывает. Но, опять таки — это тоже весьма субъективное мнение. То что одному выигрыш, второму — ужас.
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 18:45  
Gekkata
Неточности — да, отсебятину — нет.

Где-то пол года назад, один издатель рассказывал мне, что не поглядев что из себя представляет роман одного писателя (я специально опускаю все имена), он заказал его перевод.
Переводчик справился со своей работой на отлично.
Но... потом схватились за голову: роман оказался плох до невозможности.
В итоге издатель дал одному известному писателю уже переведенный роман, чтобы последний его переписал и доработал.
Сейчас данное произведение многие, кто прочитал якобы в переводе на Русский язык, нахваливают, не подозревая, что здесь имело место писательское мастерство с нашей стороны, но не в оригинале.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 19:00  
Александр Кенсин, ага, спасибо за информацию
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 19:15  
razrub
Пожалуйста. :-)

Очень многих писателей в советское время правили и даже дописывали за них что-нить, осуждающее западный строй.

Тот же рассказ Урсулы ле Гуин "Девять жизней", где цензоры выбросили несколько абзацев, зато написали от себя, что один из героев потерял ногу и веру из-за злодеев-капиталистов.
Опять же в "Полярисе" перевод был восстановлен, цензорская отсебятина отправилась в небытие и родные абзацы вернулись на своё место. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 20:02  
Александр Кенсин, ну, за Шекли-то советской цензуре ничего дописывать не требовалось, насчет "злодеев-капиталистов" он писал довольно остро. И даже несмотря на "советскую" главу, в Советском Союзе Шекли издавали довольно часто, особенно в журналах. Да и редко какой сборник западной фантастики обходился в то время без его вещей.
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 20:13  
razrub
Скажем так, просто издавали те вещи его, что были угодны.
Остальные не замечали.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 20:32  
Александр Кенсин, соглашусь, но это относилось ко всем западным фантастам. Да и не только к западным. Скажем, "О выгодности дракона" Лема...
P. S. И снова возвращаясь к "религиозной" главе... Я тут сейчас уже больше десятка файлов скачал, все кастрированные тексты попадаются. Я если еще учесть, что я в инете с телефона... Но прочитать ту главу хочу. Если не трудно, дайте небольшую цитатку из главы, попробую поиском. В крайнем случае — где онлайн прочитаю...
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:18  
razrub
Думаю, что полной версии в Инете нет.
Один раз печатали... а все библиотеки — как первую отсканировали, так и публикуют.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:20  
Вот небольшая история про то как Шекли был любим Софьей Власьевной:


цитата

В 1971 году в лондонском изд-ве «Макмиллан» появилась книга Жореса и Роя Медведевых «Кто сумасшедший» (на русском и английском языках) о практиках принудительного психиатрического лечения в СССР, в которой после подробного описания собственного хождения по мукам, авторы в конце на двух страницах подробно пересказывает весь сюжет рассказа Шекли «Академия», дескать, ужасная выдумка подает руку еще более ужасной действительности. Шуму тогда на эту тему было довольно много, по Голосу Америки прошла серия передач. В результате упомянутая книга Шекли втихую и бескомпромиссно исчезла из открытого доступа везде, и этот прекрасный сборник был изъят из фондов всех библиотек СССР: городских, областных, вузовских.

Конечно, у людей на руках остались экземпляры, но приобрести книгу не то что в собственность, но просто для прочтения, стало невозможно. Даже в позднейших советских библиографиях не проставлялось содержание этой книги, чтобы лишний раз не всплывало предосудительное название рассказа.

Повесть «Координаты чудес» Шекли, незадолго до этого прошедшая на «ура» в «Химии и жизни» (1973?), была снята с плана для «мировской» «Зарубежной фантастики».



Информация об издании предоставлена: ХолераЯсная (это ник такой, человек на ФЛ)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:35  
Кстати нашел вот у себя первую публикацию романа "Цивилизация статуса".
Правда она называется "Омега!"




гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:39  
А вот рассказ "Похмелье", 1957 год:




гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:40  
А вот "Опытный образец":



миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:41  
С.Соболев
Здорово :beer:
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:43  
А так да, лучше четырёхтомника изд-ва Фабула 1994 года лучшей подборки Шекли нет

http://fantlab.ru/series139

цитата

Уникальность его заключалась в том, что рассказы Шекли не отбирались составителем, а печатались оригинальными авторскими сборниками, аналогичными западным.


Там есть небольшой косяк в составе, но зато всё отличное.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:49  
С.Соболев
Фабула + Полярис = лучшее.;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:50  

цитата С.Соболев

А так да, лучше четырёхтомника изд-ва Фабула 1994 года лучшей подборки Шекли нет
Впервые узнал фамилию Шекли именно благодаря одному из этих томов. С тех пор даже подборки избранного не давали мне такого целостного впечатления от автора. Несмотря на переставленные местами рассказы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 21:55  
Александр Кенсин, жаль, если так... Ну, по крайней мере, теперь ясна цель — раздобыть то бумажное издание.


С.Соболев, да уж, Софья Власовна, она такая была. А середина 70-х и вовсе была "часом быка" для фантастики. И для переводов, и для отечественной литературы. Я как раз в то время вступал в более-менее сознательный возраст и начал интересоваться фантастикой. Новых книг в библиотеках практически не было, в основном зачитанные до дыр издания 60-х. И сумасшедшая популярность фантастики. Ну, а купить книгу в магазине, тут либо блат, либо сверхвезение. Йэх, ностальгия, что ли :)
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2012 г. 22:02  
razrub
Добывайте :-)

Несмотря на то, что и "Фабула" и "Полярис" выпускали свои тома в харьковской типографии при поддержке харьковского "Фолио", что сказалось на качестве печати, качестве обложек и бумаге, данные издания того стоят.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...910111213...293031    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх