Любимая поэзия


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

Любимая поэзия

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 мая 2007 г. 22:10  
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).

сообщение модератора

Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
–––
И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять..


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 10:31  
цитировать   |    [  ] 
Мария, это посвящается тебе, от имени Александра Блока..

------------------------------------------------------ -----------------


В густой траве пропадешь с головой.
В тихий дом войдешь, не стучась...
Обнимет рукой, оплетет косой
И, статная, скажет: "Здравствуй, князь.

Вот здесь у меня — куст белых роз.
Вот здесь вчера — повилика вилась.
Где был, пропадал? что за весть принес?
Кто любит, не любит, кто гонит нас?"

Как бывало, забудешь, что дни идут,
Как бывало, простишь, кто горд и зол.
И смотришь — тучи вдали встают,
И слушаешь песни далеких сел...

Заплачет сердце по чужой стороне,
Запросится в бой — зовет и манит...
Только скажет: "Прощай. Вернись ко мне" -
И опять за травой колокольчик звенит...


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 
Александр Блок

Я — Гамлет. Холодеет кровь,
Когда плетет коварство сети,
И в сердце — первая любовь
Жива — к единственной на свете.

Тебя, Офелию мою,
Увел далёко жизни холод,
И гибну, принц, в ЧУЖОМ краю
Клинком отравленным заколот.


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 10:57  
цитировать   |    [  ] 
Иосиф Бродский

Гладиаторы


Простимся.
До встреч в могиле.
Близится наше время.
Ну, что ж?

Мы не победили.
Мы умрем на арене.
Тем лучше.
Не облысеем
от женщин, от перепоя.

...А небо над Колизеем
такое же голубое,
как над родиной нашей,
которую зря покинул
ради истин,
а также
ради богатства римлян.

Впрочем,
нам не обидно.
Разве это обида?
Просто такая,
видно,
выпала нам
планида...

Близится наше время.
Люди уже расселись.
Мы умрем на арене.

Людям хочется зрелищ.


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 11:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата voroncovamaria

Знал бы желчный Лермонтов


    Есть речи -- значенье
    Темно иль ничтожно,
    Но им без волненья
    Внимать невозможно.

    Как полны их звуки
    Безумством желанья!
    В них слезы разлуки,
    В них трепет свиданья.

    Не встретит ответа
    Средь шума мирского
    Из пламя и света
    Рожденное слово;

    Но в храме, средь боя
    И где я ни буду,
    Услышав, его я
    Узнаю повсюду.

    Не кончив молитвы,
    На звук тот отвечу,
    И брошусь из битвы
    Ему я навстречу.


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 20:10  
цитировать   |    [  ] 
Покойный Димочка ПРИГОВ
Как чешку одну я безумно любил,                                            Докурю сигарету последнюю,
И помню, однажды я ей говорил:                                              И навеки заброшу курить,
"Какая же все-таки Прага красивая!"                                          Жизнь свою молодую губить
Она говорит, мол, не первый раз слышу.                                       Позабуду привычку я вредную.
Я ей говорю: "Ты тоже красивая,                                               Буду с ужасом в гости ходить
Но Прага не то чтобы в смысле красивше..."                                  И с тревогой следить за курящими,
Когда в Кустанае проездом я был,                                          Жизнь свою безрассудно губящими,
Младую казашку я там полюбил.                                               Не могущими бросить курить!
Тогда я Орлову (скульптор) в сердцах говорил      Аналогично:   Вот допью эту рюмку последнюю...
(Со мною Орлов там по случаю был):                                          ..............................................
"Смотри-ка, Орлов, как разумна природа,                                    Не могущими бросить, не пить!
Рождает красу средь любого народа!                                          Долюблю эту девку последнюю,
Вот так бы и жить, уподобясь листку,                                          И навеки заброшу любить!
А мы всё срываемся, а мы всё в Москву..."                                    Жизнь свою молодую губить
                                                                                                     Позабуду привычку я вредную!
                                                                                                    Буду с ужасом в гости ходить,
                                                                                                    И с тревогой следить за любящими,
Она была как ведьма молодая,                                                   Жизнь свою безрассудно губящими,
И улыбалася, как молодая ведьма.                                               Не могущими бросить любить!
Ей было лет четырнадцать, не больше,                                          Доживу эту жизню последнюю,
Лет восемнадцать, иль немного больше,                                          И навеки заброшу я жить!
И улыбалася как ведьма молодая.                                                Жизнь свою молодую губить
Я от неё бежал в смертельном страхе:                                          Позабуду привычку я вредную.
А то она как ведьма молодая.                                                       Буду с ужасом в гости ходить,
Быть может, она просто молодая...                                                И с тревогой следить за живущими,
Вот потому-то и бежал в смертельном страхе!                                 Жизнь свою безрассудно губящими,
                                                                                                      Не могущими бросить, не жить!


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 20:36  
цитировать   |    [  ] 
ФЛ полезен не только своей информативностью, но он подталкивает. 1 — мы плохие христиане, редко посещаем церковь, но здесь приходится так часто защищать веру, что в результате мы превратимся в фанатичных православных. 2 — я прозаик, циник и скептик, но когда надоедает ставить оценки произведениям фантастики, начинаешь вспоминать и перечитывать хорошие стихи. Все мы станем подлинными знатоками поэзии.
САМОУБИЙЦА           АПОЛЛИНЕР
Три лилии лилии три на могиле моей без креста
Три лилии чью позолоту холодные ветры сдувают
И черное небо пролившись дождем их порой омывает
И словно у скипетров грозных торжественна их красота
Растет из раны одна и как только закат запылает
Окровавленной кажется скорбная лилия та
Три лилии лилии три на могиле моей без креста
Три лилии чью позолоту холодные ветры сдувают
Другая из сердца растет моего что так сильно страдает
На ложе червивом
                             а третья корнями мне рот разрывает
Они на могиле моей одиноко растут и пуста
Вокруг них земля
                            и как жизнь моя проклята их красота
Три лилии лилии три на могиле моей без креста


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 
ВЕРХАРН
На черный эшафот ты голову взнесешь
Под звон колоколов — и глянешь с пьедестала,
И крикнут мускулы, и просверкает нож,—
И это будет пир, пир крови и металла!
И солнце рдяное и вечера пожар,
Гася карбункулы в холодной влаге ночи,
Узнают, увидав опущенный удар,
Сумели ль умереть твое чело и очи!
Зло величавое змеей в толпу вползет,
В толпу,— свой океан вокруг помоста славы
Смирившей,— и она твой гроб как мать возьмет,
Баюкать будет труп, кровавый и безглавый.
И ядовитее, чем сумрачный цветок,
Где зреет ярче яд, чем молнии сверканье,
Недвижней и острей, чем впившийся клинок,
Властней останется в толпе воспоминанье.
Под звон колоколов ты голову взнесешь
На черный эшафот — и глянешь с пьедестала,
И крикнут мускулы, и просверкает нож,—
И это будет пир, пир крови и металла.


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2013 г. 20:53  
цитировать   |    [  ] 
Алексей Пурин.

И ответил стенаньям Иова
грозный Голос: “А ты погляди
на сверкание мира живого —
не на то, что скребется в груди.

На койота, кита, бегемота,
на небес и морей серебро.
По плечу ли такая работа
вам, болтавшим про зло и добро?!

Нет, не праведник прав, а даритель.
Дивно то, что вовне, не внутри.
И, потребный Творению зритель,
смертный трепет отринув, смотри

на несметных созвездий пыланье,
посылающих в сумрак лучи…
Ты всего лишь хотел воздаянья?
На, несчастный, вдвойне получи!

Иль минутного жалко приплода
и летящего в бездну зерна
Самодержцу бездонного свода,
сотворившему все времена?”
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 января 2013 г. 14:55  
цитировать   |    [  ] 
Аьфред Теннисон


Леди из Шалотт


Часть 1

По обе стороны реки
Во ржи синеют васильки,
Поля безбрежно-далеки,
Ведут в зубчатый Камелот.
Мелькает тень и там и тут,
И вдаль прохожие идут,
Глядя, как лилии цветут
Вкруг острова Шалот.

Осина тонкая дрожит,
И ветер волны сторожит,
Река от острова бежит,
Идя по склону в Камелот.
Четыре серые стены,
И башни, память старины,
Вздымаясь, видят с вышины
Волшебницу Шалот.

Седеют ивы над водой,
Проходят баржи чередой,
Челнок, тропою золотой,
Скользя, промчится в Камелот.
Но с кем беседует она?
Быть может, грезит у окна?
Быть может, знает вся страна
Волшебницу Шалот?

Одни жнецы, с рассветом дня,
На поле жёлтом ячменя,
Внимая песне, что, звеня,
С рекой уходит в Камелот;
И жнец усталый, при луне,
Снопы вздымая к вышине,
Тихонько шепчет, как во сне: -
"Волшебница Шалот!"

Часть 2

Пред нею ткань горит, сквозя,
Она прядёт, рукой скользя,
Остановиться ей нельзя,
Чтоб глянуть вниз на Камелот.
Проклятье ждёт её тогда,
Грозит безвестная беда,
И вот она прядёт всегда,
Волшебница Шалот.

Лишь видит в зеркало она
Виденья мира, тени сна,
Всегда живая пелена
Уходит быстро в Камелот.
Светло вспенённая река,
И тёмный образ мужика,
И цвет мелькнувшего платка
Проходят пред Шалот.

И каждый миг живёт тропа,
Смеётся девушек толпа,
И ослик сельского попа
Бредёт в зубчатый Камелот.
Порой, в зеркально глубине,
Проскачет рыцарь на коне,
Её не видит он во сне,
Волшебницу Шалот.

Но всё растёт узор немой,
И часто, в тихий час ночной,
За колесницей гробовой
Толпа тянулась в Камелот.
Когда же, лунных снов полна,
Чета влюблённых шла, нежна,
"О, я от призраков — больна!" -
Печалилась Шалот.

Часть 3

На выстрел лука, в стороне,
Зарделись латы, как в огне,
Скакал в доспехах, на коне,
Бесстрашный рыцарь Ланчелот.
Служил он даме-красоте,
Чьё имя было на щите,
Горевшем пышно, как в мечте,
Вдали-вблизи Шалот.

Свободно бились повода,
Алмаз горел в них, как звезда,
Играла звонкая узда,
Пока он ехал в Камелот.
Блистала светлая броня,
Могучий рог висел, звеня,
И бился по бокам коня,
Вдали-вблизи Шалот.

Седло в огнях из серебра,
Герба лучистая игра,
И шлем, и яркий цвет пера,
Весь блеск уходит в Камелот.
Так бородатый метеор
Во тьме ночей плетёт узор,
Как в этот миг сверкал простор
Пред стихнувшей Шалот.

Как пышен был поток лучей.
Копыта били всё звончей,
Светились кудри горячей,
Пока он ехал в Камелот.
Внимала песне гладь реки,
Осин и бледных ив листки,
Внимали песне васильки,
Пел рыцарь Ланчелот.

Забыт станок, забыт узор,
В окно увидел жадный взор
Купавы, шлем, коня, простор,
Вдали зубчатый Камелот.
Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня,
"Беда! Проклятье ждёт меня!" -
Воскликнула Шалот.

Часть 4

Бледнели жёлтые леса,
В реке рыдали голоса,
Закрыла буря небеса,
Летя с востока в Камелот.
Она сошла, как в забытьи,
И начертала у струи
На светлом выступе ладьи: -
Волшебница Шалот.

Шумя, туманилась волна,
И, как провидец, в блеске сна,
Взирала пристально она,
Глядя на дальний Камелот.
И день померкнул вдалеке,
Она лежала в челноке,
И волны мчали по реке
Волшебницу Шалот.

Мерцало платье белизной,
Как хлопья снега под луной,
Она плыла во тьме ночной,
И уплывала в камелот.
И песню слышала волна,
И песня та была грустна,
В последний пела раз она,
Волшебница Шалот.

И смолк напев её скорбей,
И вот уж кровь остыла в ней,
И вот затмился взор очей,
Глядя на сонный Камелот.
И прежде чем ладья, светла,
До дома первого дошла,
Со звуком песни умерла
Волшебница Шалот.

В виду альтанов и садов,
И древних башен и домов,
Она, как тень, у берегов,
Плыла безмолвно в Камелот.
И вот кругом, вблизи, вдали,
Толпами граждане пришли,
И на ладье они прочли -
"Волшебница Шалот".

В дворце весёлый смех погас,
"О, Господи, помилуй нас!" -
Молились все, греха страшась,
И только рыцарь Ланчелот,
Подумав, молвил, не спеша:
"Лицом, как ангел, хороша,
Да упокоится душа
Волшебницы Шалот!"
–––
Eramos pocos y parió la abuela


магистр

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 04:21  
цитировать   |    [  ] 
Еще один перл, который на ФЛ не оценивают. Людей, похожих на Придворную Корову, много, печатаю для тех, у кого наглость — второе счастье.
Перевод МАРШАКА, автор — Милн, наш любимый автор Винни-Пуха
    Король его величество
    Просил ее величество,
    Чтобы ее величество
    Спросила у молочницы:
    Нельзя ль доставить масла
    На завтрак королю.
    Придворная молочница
    Сказала: — Разумеется:
    Схожу, скажу корове
    Покуда я не сплю!
    Придворная молочница
    Пошла к своей корове
    И говорит корове,
    Лежащей на полу:
    — Велели их величества
    Известное количество
    Отборнейшего масла
    Доставить к их столу!
    Ленивая корова ответила спросонья:
    — Скажите их величествам,
    Что нынче очень многие
    Двуногие, безрогие
    Предпочитают мармелад,
    А также пастилу!
    Придворная молочница
    Сказала: — Вы подумайте!
    И тут же королеве
    Представила доклад:
    — Сто раз прошу прощения
    За это предложение,
    Но если вы намажете
    На тонкий ломтик хлеба
    Фруктовый мармелад, -
    Король его величество,
    Наверно, будет рад!
    Тотчас же королева
    Пошла к его величеству
    И, будто между прочим,
    Сказала невпопад:
    — Ах да, мой друг, по поводу
    Обещанного масла...
    Хотите ли попробовать
    На завтрак мармелад?
    Король ответил: — Глупости!
    Король сказал: — О, боже мой!!
    Король вздохнул: — О, Господи! -
    И снова лег в кровать.
    — Еще никто, -Сказал он, -
    — Никто меня на свете
    Не называл капризным.
    Просил я только масла
    На завтрак мне подать!
    На это королева сказала:
    — Ну конечно!..
    И тут же приказала
    Молочницу позвать.
    Придворная молочница сказала:
    — Ну, конечно!
    И тут же побежала
    В коровий хлев опять.
    Придворная корова сказала:
    — В чем же дело?
    Я ничего дурного
    Сказать вам не хотела.
    Возьмите простокваши,
    И молока для каши,
    И сливочного масла
    Могу вам тоже дать!
    Придворная молочница сказала:
    — Благодарствуйте!
    И масло на подносе
    Послала королю.
    Король воскликнул:
    — Масло!
    Отличнейшее масло!
    Прекраснейшее масло!
    Я так его люблю!
    — Никто, никто, — сказал он
    И вылез из кровати,
    — Никто, никто, — сказал он,
    Спускаясь вниз в халате,
    — Никто, никто, — сказал он,
    Намылив руки мылом,
    — Никто, никто, — сказал он,
    Съезжая по перилам,
    — Никто не скажет, будто я
    Тиран и сумасброд,
    За то, что к чаю я люблю
    Хороший бутерброд.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 06:00  
цитировать   |    [  ] 
Иосиф Бродский, Обещание путешественника

Я сегодня уеду
далеко-далеко,
в те края, где к обеду
подают молоко.

Я пошлю вам с дороги
телеграмму в эфир,
в ней — инжир и миноги,
и на утро кефир.

Я пошлю вам открытку
из далёкой страны:
шоколадную плитку
и кусок ветчины.

Я пошлю вам оттуда
заказное письмо
в виде круглого блюда
и на нём — эскимо.

Я пошлю вам посылку,
я отправлю вам груз:
лимонада бутылку,
колбасы и арбуз,

и халвы — до отвала —
и оладьи с огня.

Только вы, для начала,
накормите меня.
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 
Эмили Дикинсон
(861)

Грудь рассеките — птице певчей -
И колокольчик найдите в ней -
Тот, что звенел июньским утром
Дудочки звонче, струны нежней.

Кровь отворите — брызнет жарко
Прямо в глаза вам — алой струей -
Опыт жестокий! Фома неверный!
Веришь — певунья была живой?

(Перевод Григория Кружкова)

Анна Ахматова

Углем наметил на левом боку
Место, куда стрелять,
Чтоб выпустить птицу — мою тоску
В пустынную ночь опять.

Милый! не дрогнет твоя рука.
И мне недолго терпеть.
Вылетит птица — моя тоска,
Сядет на ветку и станет петь.

Чтоб тот, кто спокоен в своем дому,
Раскрывши окно, сказал:
«Голос знакомый, а слов не пойму» —
И опустил глаза.

1914
–––
"Во множестве книги лишь рассеивают нас. Поэтому, если не можешь прочесть все, что имеешь, имей столько, сколько прочтешь..."©


миродержец

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 19:29  
цитировать   |    [  ] 
Джон Донн

                 ПРИМАНКА


     О, стань возлюбленной моей -
     И поспешим с тобой скорей
     На золотистый бережок -
     Ловить удачу на крючок.

     Под взорами твоих очей
     До дна прогреется ручей,
     И томный приплывет карась,
     К тебе на удочку просясь.

     Купаться вздумаешь, смотри:
     Тебя облепят пескари,
     Любой, кто разуметь горазд,
     За миг с тобою жизнь отдаст.

     А если застыдишься ты,
     Что солнце смотрит с высоты,
     Тогда затми светило дня -
     Ты ярче солнца для меня.

     Пускай другие рыбаки
     Часами мерзнут у реки,
     Ловушки ставят, ладят сеть,
     Чтоб глупой рыбкой овладеть.

     Пускай спускают мотыля,
     Чтоб обморочить голавля,
     Иль щуку, взбаламутив пруд,
     Из-под коряги волокут.

     Все это — суета сует,
     Сильней тебя приманки нет.
     Да, в сущности, я сам — увы
     Нисколько не умней плотвы.

     Перевод Г. М. Кружкова

----------------------------------------------------


                 ПИЩА АМУРА


     Амур мой погрузнел, отъел бока,
     Стал неуклюж, неповоротлив он;
     И я, приметив то, решил слегка
     Ему урезать рацион,
     Кормить его _умеренностью_ впредь, -
     Неслыханная для Амура снедь!

     По вздоху в день — вот вся его еда,
     И то: глотай скорей и не блажи!
     А если похищал он иногда
     Случайный вздох у госпожи,
     Я прочь вышвыривал дрянной кусок:
     Он черств и станет горла поперек.

     Порой из глаз моих он вымогал
     Слезу — и солона была слеза;
     Но пуще я его остерегал
     От лживых женских слез: глаза,
     Привыкшие блуждать, а не смотреть,
     Не могут плакать, разве что потеть.

     Я письма с ним марал в единый дух,
     А после — жег! Когда ж ее письму
     Он радовался, пыжась как индюк, -
     Что пользы, я твердил ему,
     За титулом, еще невесть каким,
     Стоять наследником сороковым?

     Когда же эту выучку прошел
     И для потехи ловчей он созрел,
     Как сокол, стал он голоден и зол:
     С перчатки пущен, быстр и смел,
     Взлетает, мчит и с лету жертву бьет!
     А мне теперь — ни горя, ни забот.

     Перевод Г. М. Кружкова
–––
Eramos pocos y parió la abuela


магистр

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 22:53  
цитировать   |    [  ] 
ЭДВАРД ЛИР, замечательный перевод МАРШАКА
Кот и Совa, молодaя вдовa,
Отпрaвились по морю в шлюпке,
Взяв меду в дорогу
И денег немного
(Чтоб зa морем делaть покупки).
Совa, поглядев нa луну, нa волну,
Зaпелa под звон гитaры:
"Ах, милый мой Кот, ты хорош и пригож.
Дaвaй обручимся — нигде не нaйдешь
Тaкой восхитительной пaры,
Тaкой, тaкой, тaкой, тaкой,
Тaкой восхитительной пaры".
"Голубушкa! — Кот
В ответ ей поет, -
Кaк вaше прекрaсно лицо!
Нa вaс, моя птицa,
Хочу я жениться,
Но где бы нaйти нaм кольцо?"
И ночи, и дни скитaлись они,
Покудa в прибрежном лесу
У крaя земли свинью не нaшли
С кольцом обручaльным в носу,
В носу, в носу, в носу, в носу,
С кольцом обручaльным в носу.
"Продaшь ли колечко иль дaшь нaм без денег?"
Свинья отвечaлa: — "Продaм!"
И этим кольцом обручил их священник -
Индюк, окaзaвшийся тaм.
В тот день они ели бисквит, кaрaмели,
А вечером, счaстья полны,
Рукa в руке, нa прибрежном песке
Плясaли при свете луны,
Луны, луны, луны, луны,
Плясaли при свете луны…


миротворец

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 
The Double Life (by Don Blanding)

How very simple life would be
If only there were two of me
A Restless Me to drift and roam
A Quiet Me to stay at home.
A Searching One to find his fill
Of varied skies and newfound thrill
While sane and homely things are done
By the domestic Other One.
And that's just where the trouble lies;
There is a Restless Me that cries
For chancy risks and changing scene,
For arctic blue and tropic green,
For deserts with their mystic spell,
For lusty fun and raising Hell
But shackled to that Restless Me
My Other Self rebelliously
Resists the frantic urge to move.
It seeks the old familiar groove
That habits make. It finds content
With hearth and home dear prisonment,
With candlelight and well loved books
And treasured loot in dusty nooks,
With puttering and garden things
And dreaming while a cricket sings
And all the while the Restless One
Insists on more exciting fun
It wants to go with every tide,
No matter where… just for the ride.
Like yowling cats the two selves brawl
Until I have no peace at all.
One eye turns to the forward track,
The other eye looks sadly back,
I'm getting wall-eyed from the strain,
(It's tough to have an idle brain)
But One says "Stay" and One says "Go"
And One says "Yes," and One says "no,"
And One Self wants a home and wife
And One Self craves the drifter's life.
The Restless Fellow always wins
I wish my folks had made me twins.
–––
Night gathers and my watch begins.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 января 2013 г. 15:08  
цитировать   |    [  ] 
Н. Ванханен

Пейзаж с заснеженным деревом

Февраль. Человечки на крыше.
Глухие удары по льду.
Густых снегопадов затишье
безмолвнее в этом году.

Мечтой о растениях дальних,
чья крона всегда зелена,
о папоротниках и пальмах
подёрнуты взоры окна.

А ясень, торчащий над свалкой,
с тяжёлой от сна головой,
помечен для памяти галкой,
от холода еле живой:

мол, вновь в снеговой круговерти
сюда мы вернуться должны
и строгую графику смерти
размыть акварелью весны.


Снег

То взмывая к небу птицей,
то к окошкам припадая,
снег над улицей кружится,
словно музыка немая.

Так порой поёт без звука
стихотворная основа,
и уже она не мука,
и ещё она не слово.

Между небом и землёю
мир беззвучного оркестра,
снег валится белой тьмою
то adagio, то presto.

Вместе с ним летает сердце,
то, что с детством распростилось,
в небесах лишилось места
и земли не приобщилось.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 17 января 2013 г. 20:53  
цитировать   |    [  ] 
Пара хороших стихотворений. Автор — мой второй муж, которого уже нет в живых
Я наложница русского князя,
Полонянка, полова, полынь.
Опускаюсь, усталая, наземь,
На метеные ветром полы.
Князь неверных в железа заточит,
Охраняя фамильный удел,
И меня на конюшню затащит
После всех государственных дел.
Попрекнет, что я в доме обузой,
Что косится на это родня,
Пригрозит мне, что девкой обозной
Может запросто сделать меня.
Да не сечь меня черному люду:
Я сама на конюшню иду
И умею всё сделать как надо
За одежду, жильё и еду.
Словно судьи за мной пересуды,
Свора дружная княжья родня.
А рожать от него пересадят
В самый дальний чуланчик меня.
Годы шли. Небеса голубели.
В этих душных ночах без венца
Я душила детей в колыбели,
Чтобы не повторили отца.

МОНОЛОГ ВАРРАВЫ
Я был готов. Огнем и мщеньем
Добился кары от скота.
Меня обидели прощеньем
И расковали у креста.
Вернули нож, вернули платье,
Вернули сумку и коня.
Мне приготовили распятье
И одурачили меня.
Руби, пали, готовь засаду!
Спустилась мгла, и день потух.
Неужто волк не страшен стаду?
Неужто им страшней пастух?
В ладони сердце жертвы билось.
Псы в желчи собственной хрипят.
Но как же все-таки случилось:
Я был — готов, он был — распят?!!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 17:00  
цитировать   |    [  ] 
Иннокентий Анненский

Печальная страна

Печален из меди
Наш символ венчальный,
У нас и комедий
Финалы печальны…
Веселых соседей
У нас инфернальны
Косматые шубы…
И только… банальны
Косматых медведей
От трепетных снедей
Кровавые губы.
–––
"Во множестве книги лишь рассеивают нас. Поэтому, если не можешь прочесть все, что имеешь, имей столько, сколько прочтешь..."©


магистр

Ссылка на сообщение 19 января 2013 г. 14:23  
цитировать   |    [  ] 
Уильям Батлер Йейтс

БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН О БОГЕ

Тот, что меня любил,
Просто зашел с дороги,
Ночку одну побыл,
А на рассвете — прощай,
И спасибо за чай:
Все остается в Боге.

Высь от знамен черна,
Кони храпят в тревоге,
Пешие, как стена
Против другой стены,
Лучшие — сражены:
Все остается в Боге.

Дом, стоявший пустым
Столько, что на пороге
Зазеленели кусты,
Вдруг в огнях просиял,
Словно там будет бал:
Все остается в Боге.

Вытоптанная, как тропа,
Помнящая все ноги
(Их же была толпа),-
Радуется плоть моя
И ликует, поя:
Все остается в Боге.

Пер. Г. Кружкова
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


философ

Ссылка на сообщение 19 января 2013 г. 15:17  
цитировать   |    [  ] 
Б. Пастернак

Гамлет

Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.

На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.

Я люблю Твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.

Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить — не поле перейти.
Страницы: 123...105106107108109...244245246    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

 
  Новое сообщение по теме «Любимая поэзия»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх