Кто насколько знает ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Кто насколько знает украинский язык»

Кто насколько знает украинский язык

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 17 июня 2013 г. 19:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Drovkin

Кажется, он всю жизнь из своего местечка так никуда и не выезжал. Потому-то может и Энеиду написал.

цитата

В 1796—1808 находился на военной службе.
В 1806—1807 Котляревский в ранге штабс-капитана принимал участие в русско-турецкой войне 1806—1812 годов[1], был участником осады Измаила.
Котляревский — автор «Энеиды» (1798, 3 части; 1842 — полное посмертное издание)
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 17 июня 2013 г. 19:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Drovkin

У вас аватарка напомнила мне одну из иллюстраций к Энеиде — Юнона Венера(!) с Зевсом чокаются чем там у них налито.

Я конечно не все иллюстрации на память помню, но Венера там чокается с Нептуном, вроде как. Али существуют альтернативные, не в исполнении Базилевича?
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2013 г. 08:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

чокается с Нептуном, вроде как.

Спасибо, оно !
Хоть на третьей странице журнала Украина, цвета и не было, кажись.
Проверить не могу, мыши съели :)

цитата Drovkin

По техническим причинам понедельник переносится на вторник


Дико извиняюсь. Таки на последний в этом месяце вторник.
Нет бы ученым озаботиться более другими сортами зерновых, вызревающими в более удобные для уборки сроки — либо раньше, либо позже. Каждый год одна и та же фигня. В итоге одни убытки .
Хорошо только земноводным да водоплавающим . :-)
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 
С нескрываемым злорадством гордостью сообщаю, что авторство бессмертной фразы "Чы гэпнусь я, дрючком пропертый, чы мымо пролетыть вона" принадлежит Андрею Валериановичу Квитке, приходившемуся внучатым племянником известному украинскому писателю Григорию Федоровичу Квитке-Основяненко.
Вот он, коварный тип гражданской наружности истинный гусар и настоящий полковник :

Обратите внимание на фатальное, я бы сказал, сходство нашего героя с двоюродным дедушкой :

Таким образом все, кто рассчитывал легко отделаться, слету разобравшись с остальной частью задания, включая вторую популярную фразу "Пушкин — наше все", жестоко ошиблись.
Не мог внук Квитки-Основяненко встречаться с Пушкиным, поскольку появился на свет, собственно, уже после его смерти. Но вот с "Евгением Онегиным" — мог. Тем более, что был уволен из армии аккурат перед одним весьма знаменательным событием, суть которого я сейчас вам назвать не могу, ибо это было бы прямой подсказкой.
Но вот за что именно он был уволен — это пожалуйста .
Истинный гусар, Андрей Валерианович страшно гордился своим рысаком. И в один прекрасный весенний день на спор перепрыгнул на нем через стол, за которым обедали офицеры с генералами...
Занавес ! :-)
Отставка не сломила бравого полковника, он быстро женился на племяннице Мартынова ( да-да, того самого ! ), выгодно продал часть своего наследственного имения и зажил воистину на широкую ногу.
Человек самых разнообразных талантов, в т.ч. литературных ( он оставил после себя увлекательные записки армейского офицера ) и даже живописных ( был членом французского клуба художников-любителей) :

он нисколько не замкнулся в себе, без устали путешествовал, переезжая с места на место, то в Италию, то в Крым, то в Париж, знакомился и дружил со многими известными людьми того времени (особенно был близок с семейством князя Юсупова ) и гусарствовал на новый манер, на сей раз — на автомобиле.
Однажды даже в одной из местных газет Северного Кавказа появилась заметка о его безвременной кончине, мол де герой-полковник разбился в результате собственного лихачества с женою и друзьями вместе. Что первый в России автолюбитель тут же лично и опроверг, явившись в редакцию живой и невредимый.
Подозреваю, что именно он послужил Василию Аксенову в какой-то мере прототипом одного из главных героев его блистательного романа в жанре альтернативной истории "Остров Крым". Но это уже мои домыслы и к заданию они отношения не имеют.
Прошу желающих присоединяться к разгадыванию дальнейших пунктов, которые, хотя первоначальная вариация оказалась ( мной же самим отчасти ) разбитая вдребезги, тем не менее остались теми же :
Где и когда и мог встретиться автор пародии с автором оригинала, кто автор оригинала, и какова следующая популярная фраза.
Должен сказать, у меня накопилось столько материала, что излагать его в теме просто не представляется возможным, поэтому в ближайшее время я все это выложу в АК.
А пока — давайте ваши версии, прошу !
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 17:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Drovkin

Где и когда и мог встретиться автор пародии с автором оригинала, кто автор оригинала, и какова следующая популярная фраза.


UPD :
Тут, извиняюсь, вкралась опечатка, и с логикой не все слава богу.
Поэтому список оставшихся вопросов выглядит где-то так :
1. Что есть, собственно, пресловутый оригинал ?
2. Кто автор оригинала — имя, происхождение, детали биографии.
3. Где и когда могли встретиться автор оригинала и автор пародии.
4. Как звучит популярная и общеизвестная фраза, приложимая к автору оригинала, кто, где и когда ее впервые произнес, по какому поводу и так далее.
Впрочем, достаточно, я считаю, озвучить эту фразу. А то с ней будет еще трудней, чего доброго.
И, обратите внимание : могли встретиться — не обязательно означает что встретились.
Инфинитив плюс модальный глагол — это не то, что совершенная форма.
( А с точки зрения адвоката — вопрос не предполагает ответ :-) )

Да, можно задействовать гугль. Он все-равно мало чем поможет ! ;-)
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


миротворец

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 
С одной стороны:

цитата Drovkin

Ну и коль скоро мы уже определились, что речь идет о пародии на Пушкинского Онегина, точнее — Ленского, то остается лишь вспомнить некоторые детали биографии Пушкина, и с кем и где он мог пересекаться.
Что, собственно и составляет тему текущего задания.

А с другой:

цитата Drovkin

сообщаю, что авторство бессмертной фразы "Чы гэпнусь я, дрючком пропертый, чы мымо пролетыть вона" принадлежит Андрею Валериановичу Квитке, приходившемуся внучатым племянником известному украинскому писателю Григорию Федоровичу Квитке-Основяненко. ... Не мог внук Квитки-Основяненко встречаться с Пушкиным, поскольку появился на свет, собственно, уже после его смерти.

Во-первых, где ссылка на первоисточник? Во-вторых, вам не кажется, что вы сами себе противоречите?

цитата Drovkin

Поэтому список оставшихся вопросов выглядит где-то так :
1. Что есть, собственно, пресловутый оригинал ?
2. Кто автор оригинала — имя, происхождение, детали биографии.
3. Где и когда могли встретиться автор оригинала и автор пародии.


Простите, не поняла. Это вы о чем? Все о том же самом или о чем-то еще?


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 19:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Михаль

Во-первых, где ссылка на первоисточник? Во-вторых, вам не кажется, что вы сами себе противоречите?


Мне — нет, мне скорее даже нравится такой неожиданный поворот.
Первоисточник же портрета появился в сети так недавно, что я даже и не мог ничего о нем знать на день старта задания.
Это статья харьковского литературоведа Романа Соймы.
Ссылка чуть позже.
Сразу предупреждаю — там об авторстве Квитки нет ни слова, задачей статьи было установить более общие детали буйной биографии Андрея Валериановича. Первоисточник же, указывающий на авторство, знаком мне еще с доинтернетных времен. Естественно, указать тут адрес — город, улицу, номер дома и тд. я не могу. Такой первоисточник имеет существенное значение лишь для меня лично, для всех остальных я, разумеется, должен представить его в текстовом виде. Что, надеюсь, и смогу сделать в течение некоторого времени. Пока я смог лишь лишний раз убедиться в том, что традиционное пушкиноведение не дает ответа на этот вопрос. Но ведь было еще и альтернативное. Я имею в виду записки и воспоминания людей, само существование которых долгие годы замалчивалось в государстве, унаследовавшем и Пушкинский Дом и все, что с этим связано.
Один из таких первоисточников — это двухтомный труд о Пушкине, принадлежащий Тырковой-Вильямс, соратнице Струве, эмигрировавшей в Европу благодаря мужу в годы революции. Гимназическая подруга Надежды Крупской, эта славная женщина посвятила своему труду всю оставшуюся жизнь. К сожалению, формат книги, в котором она доступна, не предполагает возможности текстового поиска в нем, ну или я ничего не знаю о такой возможности для djvu .
Есть и другие, подобные указанному источники.
Общий принцип такого поиска — шерше ля фамм. То есть — искать нужно женщину, которая знает все. Мужчины in masse так рассеянны и часто невнимательны к деталям, что немногих я могу назвать, не подчиняющихся этому правилу. Сам же А.В. Квитка ( варианты начертания этой фамилии в документах той поры не отличаются скучным единообразием, что привносит дополнительный шарм поиску в целом...) был очень скромным человеком и авторство мог не только не афишировать, но возможно и просто умалчивать... так что — шерше ля фамм !

цитата Михаль

цитата Drovkin

Поэтому список оставшихся вопросов выглядит где-то так :
1. Что есть, собственно, пресловутый оригинал ?


Простите, не поняла. Это вы о чем? Все о том же самом или о чем-то еще?


В том-то и дело все, что искать мне придется все-равно поминутно оглядываясь на Пушкина, как оглядывались на него многие из участников этой интригующей истории. Да, я о другом оригинале. Но непосредственно порожденном пушкинским Онегиным. И Ленским, разумеется.
Вот здесь я должен остановиться, потому что это будет уже подсказка.
Но уверяю вас, догадаться не просто, а очень просто ! :-)
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2013 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 
Обещанная ссылка на статью Романа Соймы :
http://osnova-kvitka.at.ua/
АНДРЕЙ ВАЛЕРЬЯНОВИЧ КВИТКА — Главная страница
Там много чего. Особенно примечателен список литературы в конце статьи, из более чем сорока пунктов.
Подозреваю, что Р.С., как и мне, пришлось внимательнейшим образом проштудировать все это вручную, то-есть глазами. То-есть опять таки — возможность текстового поиска в доступных в сети форматах этих документов весьма затруднена. Тем большую благодарность и уважение я испытываю к автору статьи.

Должен заметить, в суматохе и спешке ввиду перманентного отсутствия качественного доступа в сеть я оставил без ответа (но не без внимания ! ) некоторые резонные замечания. Исправляю недочет :

цитата ЯэтоЯ

цитата
В 1796—1808 находился на военной службе.
В 1806—1807 Котляревский в ранге штабс-капитана принимал участие в русско-турецкой войне 1806—1812 годов[1], был участником осады Измаила.
Котляревский — автор «Энеиды» (1798, 3 части; 1842 — полное посмертное издание


Разумеется, я самым тщательным образом исследовал и такую возможность, как прямую реминесценцию Пушкиным некоторых строк из Энеиды.
Должен сказать - нет. Такого не было. Иначе это не обошел бы своим вниманием ни один пушкиновед. В трудах которых мы находим массу отсылок к геттингенской учености Владимира Ленского, но ни разу — упоминаний об Энеиде Котляревского в связи с пародированием самим Пушкиным образа несчастного романтика.
Поиск по каноническому тексту Энеиды тоже ничего похожего не обнаружил. Ну а тот факт, что в 1810-м году Котляревский вышел в отставку и практически безвыездно провел следующие три десятилетия в Полтаве, есть даже в Википедии.
Между прочим, в одном из пушкинских стихотворений упоминается Котляревский — но это другой Котляревский, герой войны за покорение Кавказа. Конечно, мы можем точно установить, виделся ли Александр Сергеевич с Иваном Петровичем лично, но, думаю, ввиду вновь открывшихся обстоятельств для нас это уже не имеет особого значения.
Некоторая неопределенность все-таки остается : задолго до поступления Пушкина в лицей в России была напечатана Энеида Котляревского, причем даже дважды, без ведома и согласия автора. Вот на этот текст взглянуть было бы весьма интересно. Не исключено, что издатели позволили себе некоторую вольность в отношении авторского текста , как это сделал, например, Павел Петрович Свиньин, первый издатель гоголевских "Вечеров на хуторе близ Диканьки". ( Из-за чего Гоголь порвал с ним всякие дела, да и Пушкин лично не раз отчитывал П.П. за известную всем его, хм, безалаберность. Человек был Свиньин, впрочем, безобидный, вернувшись в Россию из Аляски, он издал несколько номеров Отечественных записок и разорился на этом, после чего ему пришлось съехать в деревню. Очень переживал о судьбе своей коллекции диковинок всяких, которую большей частью просто раздарил... )
В общем, возможность цитирования Пушкиным Энеиды исключается.
И таким образом временные рамки возможного появления пародии в первом приближении я отсчитывал с 1827 года — года выхода в свет шестой главы "Евгения Онегина". Есть и верхний предел, но не буду забегать вперед.
Одно могу гарантировать : Лесь Подервянский тут ни при чем. :-)
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июня 2013 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Drovkin

1. Что есть, собственно, пресловутый оригинал ?
2. Кто автор оригинала — имя, происхождение, детали биографии.
3. Где и когда могли встретиться автор оригинала и автор пародии.


То есть оригинал это уже — не Евгений Онегин. А пародия — не про дрючок. Я не вижу постановки задачи.

Зачем же вы настаивали на том, что надо

цитата Drovkin

вспомнить некоторые детали биографии Пушкина, и с кем и где он мог пересекаться.
если не мог автор пародии на Пушкина

цитата Drovkin

внук Квитки-Основяненко встречаться с Пушкиным, поскольку появился на свет, собственно, уже после его смерти.

По-моему это напоминает старый одесский анекдот:
- Это правда, что Рабинович выиграл в лотерею Москвич?
- Да, правда, только не в лотерею, а в покер, не выиграл, а проиграл, и не Москвич, а 5 рублей.
Объясните, пожалуйста, это троллинг у вас такой или что-то еще?


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июня 2013 г. 02:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Михаль

1. Что есть, собственно, пресловутый оригинал ?

То есть оригинал это уже — не Евгений Онегин.


:-)
Ну хорошо, по примеру Рабиновича отвечу вопросом на вопрос :

А что такое "Анна Каренина" !?

Теперь понятней ?
Итак, оригинал по-прежнему — "Евгений Онегин".
Порождение пушкинского романа в стихах с тем же названием.
Ну и так далее по списку...

цитата Михаль

вспомнить некоторые детали биографии Пушкина, и с кем и где он мог пересекаться.
если не мог автор пародии на Пушкина
внук Квитки-Основяненко встречаться с Пушкиным,
...

Простите, здесь неточность. не на Пушкина, а на пушкинского ( и, как я намекнул выше — не только пушкинского ) Ленского
Я, кажется, неоднократно это подчеркивал.

цитата Михаль

и не Москвич, а 5 рублей.
Объясните, пожалуйста, это троллинг у вас такой или что-то еще?


Если бы я умел троллить, я был бы сейчас популярным блоггером. :-)
На самом деле произошла обыкновенная ошибка. К счастью, не фатальная для задачи в целом. Так часто бывает : ищешь одно, находишь другое и результат далеко не всегда разочаровывает.

Поясню, как именно и в чем я ошибался, дабы покончить с этим сразу.
Подобно многим читателям, я мало интересуюсь деталями биографии читаемых авторов. Именно поэтому, вскользь просматривая записки — даже не А.В. Квитки, а кого-то еще, писавшего о войне на Кавказе, и упоминавшего Квитку как отважного и дельного офицера, я и перепутал А.В. с Г.Ф. ( Это еще несколько лет тому. С тех пор я — опять таки бегло — просмотрел массу литературы 19 века о войнах России на Кавказе, но повода установить разницу между дедом и внуком как-то не случилось.)

Но я никогда не забывал, что автор той самой фразы "Чы впаду я, дрючком пропэртый... "Квитка-Основяненко — именно так было мне сказано N лет назад.
Как видно из статьи Соймы, Квиткой-Основьяненком многие ошибочно называли и Андрея Валериановича. Так бывает не только в письменных свидетельствах, но и в устных. Прозвище, данное в молодости отцу, по наследству переходит к сыну, а далее — к внукам-правнукам.
Неудивительно, что мой первоисточник слегка ошибся, ну а я в силу лени, невежества, и несчастного детства плохого доступа к сети добавил еще и своей путаницы. Но теперь, благодаря Р.С., ошибка обнаружена :
А.В. Квитка никогда не присоединял к своей фамилии приставку "Основьяненко". А поскольку его знаменитый дед в своих повестях, рассказах и комедиях нигде ни сном ни духом не проявил себя как стихотворец( ой, вру — его перу принадлежит народная песня "Грыцю, Грыцю, до роботы !..", современный русскоязычный аналог — "Антошка, Антошка, пошли копать картошку !..") — во всяком случае, мне не удалось найти никаких свидетельств того, что он был автором каких-либо эпиграмм, ( что было бы более характерно для его времени, пародии — это уже изобретение более поздних времен ) да и, сказать по правде, по жизни особенно гусаром не был, то проблема выбора, которая вдруг, после первых же попыток поиска в разных источниках в сети ( и в википедии тоже ), встала передо мной, логично разрешилась в пользу авторства внука.
( Отмечу, есть и другие кандидаты — но А.В. Квитка по времени и по характеру своему — первый из них. А для меня еще и единственно возможный, поскольку я, в общем-то, не имею оснований не доверять своему первоисточнику. )
И, подытоживая, — уж если "Евгений Онегин" — это не только пушкинский роман в стихах, то я счел себя не вправе оборвать поиск на самом интересном месте. По-моему, вполне логичная выстраивается цепочка.

Забегая вперед, скажу, что верхняя граница по времени возможного создания пародии приходится на 30-е годы прошлого столетия.

То-есть — интервал поиска составляет сто-сто десять лет.
( Это по максимуму. Для меня он сужается до пяти-шести, много десяти лет, правда, искать документы, подтверждающие мою версию, придется, по сроку их создания, на гораздо большем интервале — Тыркова-Вильямс, например, прожила на свете что-то около 80-ти лет... )

Однако многие из свидетельств, указывающих на такую верхнюю границу имеют под собой немногим более оснований, чем заявление, что фраза принадлежит Лесю Подервянскому, который вообще-то начал писать свои известные вещи лишь во второй половине семидесятых.
Я укажу это более подробно в АК, здесь и без того достаточно сложно приводить такие цитаты, да и, собственно, преждевременно. Тем более, что они для меня — лишь еще один, весьма наглядный пример ложного пути.
Как, скажем, попытка весьма значительной части пользователей интернет троллить этой фразой своих заклятых друзей. :-)

Я понимаю, очень сложно в этом потоке словесного мусора, который обнаруживается по прямому поиску ссылок на заглавную фразу задания, вычленить хоть что-то действительно информативное, и поэтому не обижаюсь на обвинение в троллинге.
Но стоит немножечко видоизменить фразу — и картина становится уже другой. Вот вам на сон грядущий ( в качестве извинения за допущенную мной — ай-яй-яй ! :-) путаницу):

02/08/08 в 17:06:44, antonina wrote:  

Стрімкий будьонівській бекіцер!
Ґевулт! Вейз мір! Азохен вей!
Тремтить денікінській офіцер
– В атаку красний йде єврей!

Луна: “Дісонем авцелухес!”
Вперед! Весь циміс в боротьбі!
Авек, буржуй! У жирний тухес
А їдіш штик вженем тобі!
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июня 2013 г. 05:15  
цитировать   |    [  ] 
Не знаю как кто, а я уже напрочь запутался в последних постах. Хочется заорать на манер персонажа из мультика Саакянца "Ух ты, говорящая рыба!" -

цитата

— Какой заяц, какой орёл, какая блоха?!
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июня 2013 г. 09:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

"Ух ты, говорящая рыба!"


*Поправляя очки* : это вы про Тыркову-Вильямс ? :-)

С радостью обнаружил, что за последние несколько лет оцифровка электронных документов, по крайней мере, тех из них, которые относятся к Пушкину, шагнула далеко вперед, и в настоящее время два тома "Жизни Пушкина" доступны бесплатно в форматах, которые позволяют применить текстовый поиск с помощью компьютера :
http://royallib.ru/get/rtf/tirkova-vilyam...
http://royallib.ru/get/rtf/tirkova-vilyam...

Прожила она, кстати, даже не 80, а целых 93 года.
Как это замечательно : человек, начинавший писать свою книгу о Пушкине еще в старой орфографии, дожил до полетов первых космонавтов...

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

ОТ РЕДАКЦИИ


Читатель, очевидно, обратит внимание на то, с каким огромным временным разрывом вышли в свет первый и второй тома книги А. В. Тырковой-Вильямс. В предисловии О. Н. Михайлова подробно рассказывается, почему так получилось, что два тома одной и той же «Жизни Пушкина» относятся, можно сказать, к разным периодам современной истории. Естественно, двадцатилетний разрыв во времени не мог не сказаться на принципах издания. Уже одно то, что первый том вышел со старой орфографией, а второй с новой, о многом говорит сегодняшнему читателю. Издавая оба тома одновременно, мы постарались свести тексты воедино, не поступаясь в целом принципами предыдущего издания, не меняя авторского стиля и, по возможности, орфографии. Мелкие неточности (в датах, инициалах и т. д.) исправлены нами в самом тексте, более существенные оговорены в постраничных примечаниях.
А. В. Тыркова-Вильямс пользовалась теми собраниями сочинений Пушкина, которые сегодня уже недоступны массовому читателю. Она очень много цитирует черновые варианты пушкинских стихотворений, чтобы показать читателю, как скрытный Пушкин прятал от посторонних глаз самые глубокие и сильные свои переживания. По возможности мы сверили пушкинские цитаты по полному собранию сочинений, вышедшему в издательстве «Академия» в 1937 году. Явные опечатки и неточности (к сожалению, встречающиеся в издании 1928–1947 годов) нами исправлены. В тех же случаях, когда разночтения с академическим изданием полного собрания сочинений носят существенный смысловой характер, мы, естественно, оставляли вариант автора.
Орфография передает дух эпохи и психологию населявших ее людей ничуть не хуже, чем оригинальный текст. В советское время из нашего обихода были изгнаны прописные буквы, а значит, религиозность, почтительность, романтизм. Была словно бы нивелирована человеческая личность: ведь те слова, которые автор пишет с заглавной буквы, говорят о нем не меньше, чем вообще все, что он написал. Ариадна Владимировна Тыркова-Вильямс с заглавной буквы пишет все Пушкинское. Дай Бог, чтобы читателю передалась хотя бы частица той огромной любви к Пушкину, которая вдохновляла автора этой книги.


Мне нравится ее стиль. Высказывания ее о современниках Пушкина порой нелицеприятны, а характеристики — беспощадны, но тем более ценны и интересны для нас, отражая в общем-то порой даже не ее личное мнение, а мнение, общепринятое в ее кругу, нередко отличное от официоза в стране, которую она вынуждена была покинуть без малого сто лет тому.
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июня 2013 г. 20:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Drovkin

Итак, оригинал по-прежнему — "Евгений Онегин".
Порождение пушкинского романа в стихах с тем же названием.

Вы имеете в виду оперу или другие редакции и варианты пушкинского романа?


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июня 2013 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Михаль

Вы имеете в виду оперу или другие редакции и варианты пушкинского романа?


Ну наконец-то ! :-)
Да, я имею в виду оперу. Вы на правильном пути.
Что до других редакций и вариантов, то мне кажется, это только предположение ваше ? — Поскольку я о таком даже не слышал. Ну, не считая там десятой кажется главы и многочисленных черновиков. Или все-таки что-то есть ? — Хотя, думаю, если и было что-то, то оно выглядит ( исключая переводы, разумеется ) так же бледно, как попытка переноса Энеиды Котляревского на другие языки ( я бы сказал точнее, если бы мог — ну, вы поняли, тут о ментальности и культуре в целом речь... — украинский же юмор просто непереводим. )

Коли б я був полтавським соцьким, такого б дива наробив ...
–––
Человек чувствует свой долг лишь в том случае, если он свободен
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Кто насколько знает украинский язык»

 
  Новое сообщение по теме «Кто насколько знает украинский язык»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх