Дж Роулинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

Дж. Роулинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 5 августа 2013 г. 00:21  

цитата be_nt_all


Прочитал "случайную вакансию". Для подробного отзыва ещё не созрел, но пока могу выразить впечатление одним словом: потрясён. Очень сильная, жёстская, психологически тонкая и пронзительная вещь. О том, что мы передаём нашим детям, и о тех кирпичиках, из которых строится зло и дорога к смерти.
после этого сообщения купил книгу "случайная вакансия". Начал читать лишь пару дней назад, на отдыхе. По-моему вещь очень стоящая(хотя до конца еще не дочитал пару сотен страниц). Крайне удивлён низким оценкам. Может в концовке деле, не знаю. Впрочем, на ФЛ средняя оценка "вакансии" уже больше 7. Радует.
–––
Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев"
В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом***


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2013 г. 10:00  
Все правильно книга ни о чем . Она даже как пародия на сексульно-политеческий триллер не получилась .


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2013 г. 22:44  
Тяжел для Роулинг оказался переход между жанрами. Может еще втянется.


активист

Ссылка на сообщение 11 сентября 2013 г. 16:27  
Гарри Поттер один из первых циклов которые я осилил. Помню будучи школьником читал по пол ночи книжки, а затем на утро шел на второй урок с сонной мордой:-D Сейчас книги Роулинг пробивают ностальгию, как вспоминаю те годы увлекательного чтива. Самые клевые это конечно первые четыре книги, в первую очередь по атмосфере, но в целом все 7 книг очень достойны и интересны. Что касается экранизации, то могу отметить только первые две части снятые Крисом Коламбусом и с маленькими героями, остальные немного теряют в сказочной атмосфере. Некоторые моменты после прочтения книги было просто больно смотреть, хотя кто не читал книги тем думаю понравились все части, потому что бюджет экранизации хорош и актеры хороши (особенно великолепный Рикман, именно таким я и представлял себе Северуса Снэпа). Но вернусь к книгам, первые 4 на 10 балов из 10, остальные на 9. За цикл ставлю 9.5. Великолепная сказка для подростков и просто очень хорошая для взрослых.


философ

Ссылка на сообщение 5 октября 2013 г. 19:09  
Цитата Elric

цитата

Британская писательница выбрала псевдоним Роберт Галбрайт.

Согласно газете "Sunday Times", до этого момента было продано лишь 1500 экземляров The Cuckoo's Calling в твёрдой обложке. :-)))


Слышал об этой книге, точнее об истории ее раскрутки. Продажа после заявления автора взлетели вроде бы на тысячи процентов. Не автор работает на книги, а книги работают на автора.


философ

Ссылка на сообщение 5 октября 2013 г. 19:45  

цитата Бард Лучник

Слышал об этой книге, точнее об истории ее раскрутки. Продажа после заявления автора взлетели вроде бы на тысячи процентов. Не автор работает на книги, а книги работают на автора.


Каких заявлений? ??? Какой раскрутки? ??? Слышу звон — не знаю, где он.

С каких это пор Роулинг нужна раскрутка? Если бы она сразу под своим именем напечаталась, с первого дня миллионы копий продали бы. И она сама ничего не заявляла, ей пришлось признаться, когда журналисты ее к стенке приперли.


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2013 г. 18:51  
Простите за дурацкий вопрос, но мне вдруг захотелось перечитать Гарри Поттера. ???
В каком переводе сейчас имеет смысл его читать? На либрусеке есть варианты:
- М. Спивак
- Росмэн
- "народный"
- Potter Army

Я так понимаю, что реально выбор между Спивак и Росмэн, да? Или там всё сложно? Хотелось бы рекомендаций.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


миротворец

Ссылка на сообщение 4 декабря 2013 г. 18:56  

цитата tick

Я так понимаю, что реально выбор между Спивак и Росмэн, да? Или там всё сложно? Хотелось бы рекомендаций.

Подождать. В следующем году обещают переиздание цикла в новом переводе. Тогда добавится дополнительный вариант:-)
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2013 г. 18:57  

цитата badger

В следующем году обещают переиздание цикла в новом переводе.

Правда? А кто будет переводчиком известно? Я бы подождал, реально.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


миротворец

Ссылка на сообщение 4 декабря 2013 г. 19:04  

цитата tick

Правда? А кто будет переводчиком известно? Я бы подождал, реально.

Вот тут информация.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 декабря 2013 г. 13:50  
tick

А вариант прочтения в оригинале не рассматривается?


философ

Ссылка на сообщение 5 декабря 2013 г. 15:08  

цитата VladimIr V Y

А вариант прочтения в оригинале не рассматривается?

Мне сложно читать на английском длинные художественные тексты. Я привык, что по-русски я читаю оч. быстро, поэтому замедленный темп чтения по-английски меня быстро утомляет.

badger Спасибо.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


магистр

Ссылка на сообщение 5 декабря 2013 г. 16:36  
tick
Там очень простой язык. У меня эта была первая полноценная художественная книжка, прочитанная на английском. Я на ней набивала руку. Через некоторое время запоминаешь название магических штучек типа котлов и метел, и становится совсем просто. Особенно первые книги. Книга то детская.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 12:40  

цитата Amerasu

Там очень простой язык. У меня эта была первая полноценная художественная книжка, прочитанная на английском. Я на ней набивала руку. Через некоторое время запоминаешь название магических штучек типа котлов и метел, и становится совсем просто.

Это если знать много всяких глаголов и их видовременные формы. Короткое предложение иногда серьезно затрудняет чтение, требуя дословного понимания. Если это рассказик на пару страниц — проблем никаких. Но если страниц несколько сотен, а лексика сказочная, то советовать начинать читать оригинальную литературу с Роулинг — чистый садизм, оправдать который может лишь уверенность, что человек и так хорошо знает, о чем книга. Тогда действительно проблем с чтением не предвидится, но интерес-то при этом в чем? В чистом лингвистическом упражнении и осознании, что прочел толстую книгу в оригинале?
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 12:55  
Цитата mischmisch

цитата

Но если страниц несколько сотен, а лексика сказочная, то советовать начинать читать оригинальную литературу с Роулинг — чистый садизм, оправдать который может лишь уверенность, что человек и так хорошо знает, о чем книга. Тогда действительно проблем с чтением не предвидится, но интерес-то при этом в чем? В чистом лингвистическом упражнении и осознании, что прочел толстую книгу в оригинале?


Это уже настоящим мемом стало — утверждение читателей ГП о том что они читали книгу в оригинале и "в оригинале книга лучше". При том довольно часто такие заявления звучат от девочек 15 — 16 лет, которые английский знают в рамках школьной программы, которые текст в одну страницу не позволяют прочитать и понять, что наводит на мыль что "читал в оригинал" — это беглый просмотр английского текста (скаченного из интернета) со знанием содержания текста. Я не спорю что среди юных читателей ГП есть знатоки английского уровня чтения и понимания крупных текстов, но что то сомневаюсь что их так же много как и заявляющих о чтении в оригинале. И уж тем более сомневаюсь много народа берутся за углубленное изучения языка лишь ради того что бы почитать книгу в оригинале. (забавляют и заявления о том мол с переводом из книг исчез "глубинный смысл" и все такое.)


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 13:07  

цитата Бард Лучник

от девочек 15 — 16 лет, которые английский знают в рамках школьной программы, которые текст в одну страницу не позволяют прочитать и понять


Позволю себе небольшой оффтоп.
Вот это вы зря. Не все девочки 15 лет знают английский на этом уровне. Я и моя сестра в этом возрасте английский знали очень даже неплохо. Я стажировалась по обмену за границей, закончила лингвистический класс в лицее. Английский у нас преподавала учительница из Англии, а всего у меня в 10-11 классах было 9 часов в неделю в лицее и 5 дополнительных занятий. Так что я могла не только "Гарри Поттера" прочесть в оригинале. И нас таких был не один десяток.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 13:35  
Раз пошла такая пьянка. У меня первая часть "Гарри Поттера" была первой книгой, которую я читала на чужом языке. Английский у меня, как и у Календулы, после специализированной школы, поэтому детские воспоминания связаны с другими книгами, но "Поттера" я начала читать по-итальянски после абы-какого изучения этого языка и пары прочитанных по методу Франка книг. В параллели у меня были немецкий и английский варианты книги. Так что ощущения от итальянского перевода у меня вполне сравнимы с ощущениями человека, который "проходил" язык в школе и вузе и вполне себе узнает буковки и пару-тройку сотен слов. Голова от чтения начинала болеть после пары абзацев, при этом у меня было общее понимание того, о чем говорится в прочитанном (не без помощи узнавания ситуации). Потом я читала с 80-процентным пониманием по-немецки, а потом по-английски добирала незнакомые слова. Да, при параллельном чтении я после "Поттера" вышла на геймановскую "Коралину" по-итальянски с опорой на воспоминания о мультфильме, а потом и на чтение незнакомых книг. Но ту головную боль я не забуду никогда, и это при моем опыте работы с иностранными языками и мудрым решением читать параллельно, чтобы исключить плотную работу со словарем.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 13:36  
mischmisch
То есть вы читали и вам показалось, что язык тяжелый? Какие многие глаголы и формы? Вы о чем? Примитивный английский для детей возраста 11-12 лет. Сказочная лексика — это примерно 40 новых слов. Названия заклинаний и на английском не особо понятны.

цитата Бард Лучник

Это уже настоящим мемом стало — утверждение читателей ГП о том что они читали книгу в оригинале и "в оригинале книга лучше".

Не знаю, что такое мем, и мне уже достаточно давно не 15. Читала первую книгу на русском, украинском и английском. В таком порядке. Следующие только на английском и украинском. Русский перевод плохой. Украинский не предложить по понятным причинам. Если человек немного знает английский, то тренироваться читать книги в оригинале, по моему мнению, надо именно на таких как ГП. Простой язык, простой сюжет.

цитата Бард Лучник

И уж тем более сомневаюсь много народа берутся за углубленное изучения языка лишь ради того что бы почитать книгу в оригинале.

Много народа у нас вообще не читают. А я тренирую английский именно для чтения в оригинале, да еще раз в два года за границу съездить. И что?


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 13:39  
mischmisch
tick не говорил, что знает английский на уровне школы (и у всех разные школы, в общем-то). Он говорил про длинные тексты в разрезе скорости чтения.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 13:40  

цитата Amerasu

Читала первую книгу на русском, украинском и английском. В таком порядке. Следующие только на английском и украинском

Так вот с этого и надо было начинать. Вы точно знали, где и что будет. Что я и описала в ситуации

цитата mischmisch

оправдать который может лишь уверенность, что человек и так хорошо знает, о чем книга. Тогда действительно проблем с чтением не предвидится

В этом случае, как и описанном мною личном опыте, Поттер это выход.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.
Страницы: 123...5354555657...209210211    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх