автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Doerty
авторитет
|
27 января 2014 г. 01:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какие-то пересечения и у иностранцев должны быть. Вот вспомнил про "Греческую эпиграмму", где есть текст из Мосха (однако в разных переводах: Латышева в "ГЭ" и Грабарь-Пассек в "ФМБ"), два текста из Эсхила (1-перевод Гаспарова ("Э") и перевод Блуменау ("ГЭ"), 2- в обеих книгах перевод Челпанова), возможно, из Софокла (не нашёл соответствий в томе Софокла, но в качестве одного из источников указан Афиней, которого не имею), текст из Еврипида (взятый из "Сравнительных жизнеописаний", в обеих книгах перевод Гаспарова, вероятно, в первом издании "СЖ" был Маркиш), текст из Гесиода (перевод Гаспарова в обеих книгах), вероятно, текст из Пиндара (мудрено найти), 23 текста из Феокрита (22 в переводе Грабарь-Пассек в обеих книгах, один- в переводах Грабарь-Пассек и Блуменау), возможно, Менандр- куда-то запсотил книгу, не могу проверить.
Также часть "Озарений" Рембо есть в переводе Козового в приложении к "Гаспару из тьмы".
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
Вадимыч
авторитет
|
27 января 2014 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Doerty , ну, Вы копнули! Я в полном восхищении. И как мы случайно (и окольными путями) вышли на эту тему — это же бездонный колодец. Диссертацию можно писать. Кстати, многие мои знакомые как-то несерьезно воспринимают альманахи, вышедшие в Литпамятниках. "Полярную звезду" "уважают" все (подозреваю, что, в основном, за редкость), "Уранию" не особо уважают, но все хотят (из-за дороговизны), а все остальные, особенно "Европейца", как-то не особо жалуют. Разве что "жалуют" супер к "Северной лире", да и то, скорее желают, чем жалуют. Это всё необъятные "лихачевские" тиражи виноваты. alex-virochovsky , спасибо Вам большое что напомнили про Китса. Обе книги готовил Сергей Леонидович Сухарев, для которого именно Китс дело всей жизни. Вообще, коллеги, эта страничка и тема обсуждения просто показательна для "читателей", считающих нас тупицами, зацикленными на ледерине и Ко.
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
|
eos
миротворец
|
|
Вадимыч
авторитет
|
|
Doerty
авторитет
|
27 января 2014 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alex-virochovsky, с Вашей помощью Китс выходит победителем в турнире дубликатности среди иностранцев. Среди отечественных авторов пальмовая ветвь, насколько я могу судить (Вадимыч, поправьте), может быть вручена старцу рязанцу Софонию за его "Задонщину", которая была опубликована и в "Воинских повестях", и в "Повестях о Куликовской битве", и в "Сказаниях и повестях о Куликовской битве", в трёх различных вариантах- Адриановой-Перетц, Ржиги (который не только "подготовил", но и "реконструировал" текст, заполнив пробелы) и Дмитриева, при этом (не знаю, засчитывается ли это) в двух последних изданиях были опубликованы также и переводы текста, Ржиги и Дмитриева соответственно.
Если не ошибаюсь, с учётом репринта "Воинских повестей" "Задонщина" и по количественному показателю "ЛП"-изданий обходит "Хождение за три моря".
Вадимыч, Вы знаете, моему сердцу как раз очень дороги альманахи, мне кажется, это тот случай, когда сумма, так сказать, больше слагаемых. Нередко ведь заурядные произведения вроде тех, что составляют основную часть этих журналов, больше, чем недосягаемые художественные вершины, говорят об общей культурной атмосфере своего времени, о читательских вкусах и гражданских устремлениях "читателей толстых журналов", этой неизбывной части русского общества. Мне бы очень хотелось, чтобы такие издания появлялись и в дальнейшем- в частности, я был бы счастлив увидеть в зелёном переплёте что-нибудь из первых российских журналов, наподобие екатерининской "Всякой всячины" или диссидентских изданий Новикова, или образец иностранной периодики, что-нибудь вроде "Спектейтора" Адиссона и Стила с карикатурами и эссе о литературных новинках начала 18-го века.
|
|
|
Doerty
авторитет
|
27 января 2014 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч, перечитал предшествующую страницу- действительно, "Мамаево побоище" оказывается лидером, учитывая количество редакций, пересекающихся в "Повестях" и в "Сказаниях и повестях" лишь отчасти (а также совсем не пересекающихся переводов):
"Повести"- 1. Основная редакция, подгот. Дмитриев (и перевод Тихомирова) 2. Летописная редакция, подгот. Тихомиров 3. Распространённая редакция, подгот. Дмитриев 4. По Забелинскому списку, подгот. Тихомиров (и перевод Тихомирова)
"Сказания и повести"- 1.Основная редакция, подгот. Бударагин и Дмитриев (перевод Колесова) 2. Киприановская редакция (она же, быть может, Летописная?..), подгот. Лихачёва (перевод Лихачёвой) 3. Распространённая редакция, подгот. Дмитриев и Чуркина (перевод Лихачёвой) 4. Основная редакция, печатный вариант, подгот. Чуркина (перевод Лихачёвой)
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
27 января 2014 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Doerty , примите благодарность от моих знакомых, читающих форум, но принципиально не пишущих на нем. Вы просто волшебник. И тема — просто клад. Про альманахи — безусловно, правда Ваша, но как-то, честное слово, затерялось большинство из них в огромной массе разнокалиберных по важности и формату книг серии "эпохи Лихачева". Или, это мне так кажется. Да и "Полярная Звезда" никогда бы не вышла в далеком 60-м в том виде как есть, если бы не тогдашняя (скорее политическая) "мода" на декабризм . Хотя её тираж и в пять раз меньше чем у "одногодки" — 3-го тома Монтеня, и, даже в три раза меньше чем у суперфельетониста Воровского, но вполне солидный, особенно по нынешним, просвещенным временам.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
28 января 2014 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч, благодарю за замечательную сылку на Гитинское издание Анненского. Doerty, должен признаться, я не осознавал, сколько у Кирши перекравaний с другими сборниками. На досуге сравню тексты, пользуясь Вашим замечательным "указателем перекрывающихся сюжетов".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Doerty
авторитет
|
28 января 2014 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч, Ваша похвала и похвала Ваших знакомых чрезвычайно приятна, пускай и не заслуженна.
А тема действительно чрезвычайно интересна. Прецеденты дублетов, в частности, публикации полных версий того, что прежде публиковалось избранными частями (Письма Китса, "Озарения" Рембо), могли бы послужить обоснованием переиздания в серии тех несчастливых памятников, которые вышли в свет урезанными и переработанными, от исторических трудов Длугоша и де Лас Касаса до занимательных искромсанных новелл Таллемана де Рео- хотя понятно, что уважаемой редколлегии нет дела до подобных обоснований.
Насчёт альманахов- Вы правы, эти сборники теряются на лихачёвском море разливанном, в моём случае сказался субъективный фактор- я с удовольствием их покупал и читал, вспоминая о своём университетском курсе истории русской журналистики.
цитата C.Хоттабыч На досуге сравню тексты, пользуясь Вашим замечательным "указателем перекрывающихся сюжетов".
C.Хоттабыч, замечательно, при случае поправите и дополните, потомки будут нам благодарны
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
28 января 2014 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "Путешествии по Европе..." в сопроводительной статье двух составителей — Ольшанской и Травкина — наткнулся на замечательнуя фразу о том, что в 1703г. царь пожаловал Шереметеву выморочЕНное поместье. Составители либо не понимают, о чём пишут, либо русского языка не знают, и редакторы работают скверно.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
rek
новичок
|
28 января 2014 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только вернулся из моего любимого ИМЛИ. Вышел 4-й том Пушкина в хронологическом порядке. Прямо при мне разгружали, но цену еще не знали, поэтому купить не удалось. Ну что ж, не следующей неделе. Если кто собирал трехтомник "Гоголь в воспомининиях современников..." — третий том тоже вот-тот подвезут.
|
|
|
eos
миротворец
|
28 января 2014 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rek Только вернулся из моего любимого ИМЛИ. Вышел 4-й том Пушкина в хронологическом порядке.
А говорят, что реформа РАН всю науку угробит — вот так да — тома целых 4 ПСС, да ещё в январе! Видимо, денег выделили-таки достаточно, пока, по крайней мере.
4-й том — не Онегин случаем? Заценим, в любом случае.
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
28 января 2014 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч , и Ольшанский и Травникова точно знают что поместье "выморочное". Я лично в этом абсолютно не сомневаюсь, даже не могу такой мысли допустить. Думаю что "инициативка" с вставлением лишней буквы "е" исходит со стороны компьютерного верстальщика. К сожалению в книгах московской "Науки" его не указывают ( у питерской — давно и постоянно). Даже если не виноват верстальщик (чаще это верстальщица) — претензии к четырём корректорам (очень опытные люди, работают много лет) и к Техническому редактору Т.В. Жмельковой, на счету которой уже семь московских Литпамятников (первая книга — еще в 1995 году). Но точно виноваты не подготовители — они высококлассные специалисты в своей области. Вот тут и вспомнишь старые Литпамятники с вклейками, на которых обозначены опечатки. Увы, прогресс и техника не всемогущи.
|
|
|
rek
новичок
|
28 января 2014 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos 4-й том — не Онегин случаем?
Только не путайте питерского Пушкина с московским Это миниатюрные тома Пушкина вот такие http://www.ozon.ru/context/detail/id/6092... Не ПСС, а особый эксперимент: все произведения, письма, заметки, рисунки Пушкина расположенные в условно-хронологическом порядке. Получается этакий разнобой-многоголосица, которую очень приятно читать подряд, по крайней мере мне
|
|
|
eos
миротворец
|
|
Doerty
авторитет
|
29 января 2014 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Разговор о корректорах и возведённой на составителей напраслине напомнил мне о собственном печальном опыте, когда правка литредактора, к примеру, переименовывала Эжена Скриба в Эдмона, а Моцарт получал имя Вильгельм, так что оставалось лишь сожалеть, что во избежание позора не изменили и моё собственное имя в подписи к статьям. Но в изданиях с серийно-академическими регалиями такие ляпы приобретают особенный драматизм. Вообще, читая "науковские" "ЛП", подчас возникает ощущение, что вернулись девяностые, причём главное-то несчастье не в очевидных описках (вчера в "Валлийской поэзии" попалось трогательное "издовалось"), а в ошибках наподобие тех же "вымороченных поместий", которые многими читателями будут восприняты, как должное. Я сам не сразу понял, какой жанр в Каталоге-2012 подразумевается под обозначающим "Слово о полку Игореве" понятием "ироническая песнь"- все соображения вытеснил возникший образ смеющейся Ярославны.
Пользуясь случаем, хочу попросить прощения за собственную замеченную ошибку- в "ЛП" Батюшкова "Предславы и Добрыни" нет, положился на ненадёжную память.
|
|
|
Bliz
активист
|
30 января 2014 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из любопытства покопался в интернете на тему "Мемуаров Дюма" и был с одной стороны приятно удивлен: сами мемуары очень высоко оцениваються специалистами (на одном уровне с лучшими романами Дюма, а зачастую мемуары ставят еще выше чем его романы) и их очень много (22 тома (скорее всего что тома тонкие и если издавать "кирпичами" принятыми в серии ЛП то их будет в несколько раз меньше) — будет что почитать, если их издадут.
А с другой стороны если им и суждено выйти, то на это наверное уйдут десятилетия.
Радует, что Ладомир не побоялся взятся за третий грандиозный проэкт (паралельно с "Мемуарами Сен-Симона" и "Кембриджской историей Древнего Мира").
Также встречал информацию, что сами "Мемуары" давно переведены на русский. Эх дожить бы до завершения всех 3-х проэктов.
|
|
|
And-cher
активист
|
|