Джек Вэнс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июля 2014 г. 17:03  
Кстати, автора переиздавать не будут?
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 2014 г. 17:11  
ArK Читайте и не пожалеете, один из лучших его циклов.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2014 г. 17:16  
Я читал — отзывов почему-то мало ???


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 2014 г. 17:20  

цитата ArK

Про Планету Приключений кто что скажет? http://fantlab.ru/work13440

Собственно у Франции цикл очень популярен, даже комикс сделали.
–––
Justice will came to the empire
Ann Leckie


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2014 г. 17:25  

цитата arcanum

Что-то мне не очень нравятся переводы названий рассказов в сборнике "Песен"... Зачем сокращать название с "Подлинное вино Эрзуина Таля (или Тэля)" до просто "Подлинное вино Эрзуина"?


А его никто и не сокращал. В книге (бумажной) так и есть полное название "Истинное вино Эрзуина Тейла". Специально посмотрел сейчас (сегодня получил книгу). А вот в базе фантлаба в содержании приводится неполное название рассказа.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


философ

Ссылка на сообщение 21 июля 2014 г. 15:02  
ArK ну в духе Владыки Марса, Берроуза. Читать можно, много раз перечитывать точно не захотите.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


авторитет

Ссылка на сообщение 28 августа 2014 г. 17:32  
И в день рождения Джека добралась таки до меня антология "Песни Умирающей Земли". Издано прилично, хотя позолота слезет скорее всего после первого прочтения. Сильно порадовали иллюстрации Тома Кидда. Думаю, содержание тоже не подведет, авторские послесловия мне уже нравятся. Учитывая, что данный цикл мой самый читаемый, пара недель удовольствия мне гарантированы.
–––
Спасите Ротор!


магистр

Ссылка на сообщение 28 августа 2014 г. 17:45  

цитата Lexxx

И в день рождения Джека
символично, что книга пришла вам именно в этот день.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


авторитет

Ссылка на сообщение 28 августа 2014 г. 18:03  
blakrovland да нет, просто так совпало, пока из своей деревни в Новороссийск выбрался, неделя прошла. Хотя, кто его знает... Тем не менее, всех поклонников творчества Джека Вэнса поздравляю с днем его рождения! Лично для меня эта дата не пустой звук.
–––
Спасите Ротор!


магистр

Ссылка на сообщение 28 августа 2014 г. 18:12  
Lexxx да, великий был писатель! Я вечером полистаю его томик в ШФ. Выпью за его память бокал теплого глинтвейна.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2014 г. 13:18  
Взято из ЖЖ Александра Вироховского:

цитата

Опять встал вопрос, а что же переводить?
В конце концов я решил начать с Вэнса, все-таки попроще, а там увидим.
Итак: Новый перевод: 1-ая часть трилогии "Лайонесс" Джека Вэнса, "Сад Сулдруны"
1. Сначала о переводе: из "Сада Сулдрун" переведо 4 АЛ за 19 дней. Всего, по-моему, будет около 20, т.е 5-ая часть. В общем к Новому году кончу. Большой вопрос: вся трилогов — это три отдельных романа, или один роман, разбитый на 3 части? Я, как всегда, перед переводом книгу не читал, но склоняюсь к мысли, что один роман. Во всяком случае 1-ый роман заканчивается на полуслове, а главный герой появился буквально на пару строчек. Похоже придется переводить все 3 романа. Ну, поглядим.

Такие вот дела :cool!:
–––
I've seen things you people wouldn't believe. All those moments will be lost in time like tears in rain.


магистр

Ссылка на сообщение 18 сентября 2014 г. 14:49  
Stealthy Doom ох, тыж едрид-мадрид! Он мои мысли читает!:-))) То четвертая часть Краули, то Холдсток... и вот теперь долгожданный "Лайонесс" Вэнса... а я его прям уже заказывать хотел с ибэя, а тут на тебе:cool!: Глубочайший респект и уважуха^_^


миродержец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2014 г. 15:10  

цитата Stealthy Doom

ЖЖ Александра Вироховского

Новость скорее огорчительная — я переводы Вироховского читал. переводчик он, наверное, хороший, но Вэнс — не его автор, увы... Значит, не дождемся мы "Лайонесс" в адекватной русской версии(((


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2014 г. 20:38  

цитата bvelvet

не дождемся мы "Лайонесс" в адекватной русской версии(((
Ну, если он начал с того, что стиль Вэнса ему не нравится... Однако, лучше плохой перевод, чем ничего.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 10:39  

цитата bvelvet

Новость скорее огорчительная

Не видя перевода уже делать выводы ???
Лучше сиди читай на английском и молчи тряпочку >:-|


миродержец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 11:36  

цитата Elric

видя перевода уже делать выводы

Я рекомендую почитать, что Вироховский в ЖЖ пишет:
Стиль Вэнса мне не очень нравится: короткие предложения, рубленные, короткие абзацы, много политики, откровенно скучной; уважаемый фантлабовец Мешавкин даже назвал скучной всю книгу. Я бы так не сказал, но политическая часть безусловно. Кроме того я не сразу понял, что в книге — намеренно! — введено множество анахронизмов, вроде рыцарей, печатных книг, вежливых обращений и т.д. В общем фактически не 5-ый век, а какое-то обобщенное средневековье + эльфы, феи, маги и т.д. Там, где речь идет о людях, читается хорошо. Будем надеяться, что дальше будет меньше политики и больше о героях!
Если с таким настроением переводить Вэнса

цитата Elric

лучше сиди читай на английском и молчи тряпочку

Если этого мало — то можно отметить, как тот же Вироховский обошелся с Холдстоком. Там проблема тоже на уровне языка и конструкции текста. Эту проблему, сколько можно судить по выложенным фрагментам, переводчик не решил; с Вэнсом (при заявленном подходе) ожидается то же самое. Что не значит, повторюсь, что переводчик плохой — другие-то переводы очень пристойные есть


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 14:42  
Ну поделился человек мыслями о проблемах в переводе,ну что тут какого ...
Не считать же сразу что лучше бы вообще не переводить.


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2014 г. 01:03  
Любителям Вэнса: эмигрант-переводчик Александр Фет получил права на издание своих переводов этого автора и на Амазоне начал выкладывать печатаемые по сис­те­ме print-of-de­mand (на правах CreateSpace) "новоделы" в мягкой обложке. Вот ссылка http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?ur... .Там же можно просмотреть ознакомительные фрагменты и сравнить его переводы с издававшимися уже у нас в России. Вроде как обещается ещё издание 19 книг Вэнса. Во-о как!

P.S. А вот с его сайта статья о личной встрече с Д.В. http://www.feht.com/visittojackvanceinrus...


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 2014 г. 01:16  

цитата aronaron

Вроде как обещается ещё издание 19 книг Вэнса.


Круто, конечно. Было бы здорово, если бы был список...8:-0

Там, кстати, полный перевод трилогии "Durdane"
https://fantlab.ru/work13426
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 2014 г. 07:48  

цитата aronaron

P.S. А вот с его сайта статья о личной встрече с Д.В. http://www.feht.com/visittojackvanceinrus...

цитата

Во время разговора о России я прочел вслух письмо российского почитателя таланта Джека Вэнса (сибирского автора научно-фантастических новелл, пропагандирующего книги Вэнса в Интернете и помогающего мне готовить к публикации русские переводы книг Вэнса). Подтвердились также мои худшие подозрения: никто не заплатил Вэнсам ни гроша за многочисленные третьесортные русские переводы книг Вэнса, напечатанные в России. Джек отмахнулся, заметив, что ему плевать на оплату, но Норма и Джон обеспокоились и просили меня снова обещать, что я сделаю все, что в моих силах, для того, чтобы предотвратить дальнейшее пиратское издание книг Джека в России. Я пообещал, конечно, но это не в моих силах — что может сделать с русскими книготорговцами одинокий переводчик, живущий за границей?

Ну-ну. Все издания в том же Эксмо у нас тоже пиратки? ну а после замечания о качестве переводов г-н Фет должен был выдать на гора что-то сопоставимое с Н. Галь или Гуровой. Но вто что-то есть у меня сильные сомнения на этот счет.
PS. Полистал фрагменты на амазоне. Да уж, кому тут рассуждать о третьем сорте... Он не ужасен, конечно. Но и до шедевра далековато.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
Страницы: 123...7891011...107108109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх