автор |
сообщение |
Александр Кенсин
миродержец
|
25 августа 2014 г. 23:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 Кстати, это лишний раз доказывает, что информацию составляли здесь люди, а издатель вообще — ни слуху, ни духу про это. И когда "отнесли", то да, до сих пор многое выходит не так.
Оф. ответ был по обложкам и всё.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
maxximec
магистр
|
25 августа 2014 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Наверное, такое имеет место быть в ряде случаев. Но все же, удивляюсь, насколько у лаборантов память короткая. Разве не здесь мы создавали "Информацию по неполным переводам", составляли списки косячных текстов? А потом Виктор Вебер относил эти списки в редакцию. И с тех пор почти все пункты списка выправлены. А те, что не выправлены, готовятся. Либо у вас всех память отшибло, либо тупо поколение сменилось. Если так, то прошлое поколение лаборантов было как-то конструктивнее. Если что-то писали, то всегда по делу. А сейчас одни пустые выкрики. Давно бы уже написали коллективное письмо или устроили митинг. Столько энергии в пустоту уходит, даже страшно становится.
Ничего удивительно, у нас в России так часто бывает. Хорошее никто не помнит или относится как должному. Плохое — в сто раз преувеличат и будут сто раз повторять. Обложки им не те, бумага не та, послесловия не хватает и тому подобное. Творчество Кинга уже на втором плане. Иллюстрации ведь важнее обсудить. Если АСТ так плох, ну голосуйте рублем, не покупайте книги у них, альтернатив полно, заказать западное издание — не проблема, будет на полке стоять. А текст можно в сети прочитать, если язык лень учить (перевод, конечно, альтернативный читать на всякий случай).
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
26 августа 2014 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
maxximec цитата:
цитата Творчество Кинга уже на втором плане. Иллюстрации ведь важнее обсудить.
фантлаб, название темы, цитата:
цитата Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
maxximec цитата:
цитата Если АСТ так плох, ну голосуйте рублем, не покупайте книги у них, альтернатив полно
фантлаб, цитата, "АСТ", цитата:
цитата Эксклюзивные права на издание произведений Стивена Кинга в России на русском языке принадлежат издательству "АСТ"
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
dandi
активист
|
26 августа 2014 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
maxximec
Смотрим Мы на ветке
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Воот мы и обсуждаем обложки книг,в чём проблема ? Кто-то высказывает недовольство,кто-то рад тому что есть.
цитата Обложки им не те, бумага не та, послесловия не хватает и тому подобное.
Да,и это голая правда. Текст плюс обложка плюс бумага плюс качество ровно никак ни миллион долларов.У АСТ имеются серии к которым не придерёшься,и цена уместная. Мы просим о малом.Мы говорим, делайте не тяп ляп, а от души.
|
|
|
dandi
активист
|
|
maxximec
магистр
|
26 августа 2014 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Я знаю как тема называется. Тут как минимум три темы о Кинге, и о творчестве в них говорят гораздо меньше чем об издательстве. В последнее время по крайней мере.
|
|
|
maxximec
магистр
|
26 августа 2014 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dandi Мы просим о малом.Мы говорим, делайте не тяп ляп, а от души.
Кого просите? Кому говорите? Друг другу на фантлабе? Напишите петицию в АСТ, если все так плохо, соберите подписи.
|
|
|
maxximec
магистр
|
26 августа 2014 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И переводят и печатают и делают это лучше. Нужно? Тогда — велкам на допечатку очередь занимайте. Фотошопов не будет.
Сами ж говорили про альтернативы.
|
|
|
dandi
активист
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
26 августа 2014 г. 00:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff А сейчас одни пустые выкрики. Давно бы уже написали коллективное письмо или устроили митинг. Столько энергии в пустоту уходит, даже страшно становится.
Выкрикивать что-то на форуме много энергии на самом деле не надо А так да, ППКС
цитата Александр Кенсин фантлаб, цитата, "АСТ", цитата: цитата Эксклюзивные права на издание произведений Стивена Кинга в России на русском языке принадлежат издательству "АСТ"
Что не отменяет наличие других качественно сделанных изданий. Становитесь в очередь, покупайте, проблем никаких
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Sekundomer
магистр
|
26 августа 2014 г. 02:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maxximec Обложки им не те, бумага не та, послесловия не хватает и тому подобное. Творчество Кинга уже на втором плане. Иллюстрации ведь важнее обсудить
\ А разве не бьемся над тем, чтобы как раз творчество было в полной мере и в полном объеме. Те же послесловия и предисловия разве это не творчество? А не включенные рассказы в сборники тоже не творчество? А вырезанные куски? А переписанное окончание "Жребия", это видимо все же не творчество. И меж тем творчество еще включено в рамки — переплет, бумага, обложка. Да само издание книги это уже творческий процесс.
Если бы сам Кинг и его агент узнали, что вытворяет издательство над его творчеством, было бы им приятно. Вот себя поставьте на место писателя. Книга издается где-то за границей. И потом узнаете, что сборник рассказов не полный вышел, что концовка романа вообще переписана, что предисловия не включены. Для кого он пишет предисловия и послесловия? К Постоянному Читателю, что собственно понятно, обращается к тем кто его читает и ПОКУПАЕТ его книги, при чем постоянно и значит оплачивает его писательский труд.
Несомненно можно просто сидеть и помалкивать, быть довольным. Но разве плохо в том, что люди хотя бы уже просто говорят о том, что книги можно и нужно сделать лучше. Ответ не покупайте, не читайте собственно не подходит. Во-первых у АСТ монополия на Кинга, а книги нужны как воздух. Второе видеть как издеваются над творчеством писателя просто тяжело. И еще раз повторю, это достаточно просто нормально выполнить свою работу, не требуя заоблочных усилий, времени и средств. Понятие, что нужно экономить во всем работает не всегда на благо.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
26 августа 2014 г. 07:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата был ли какой-нибудь официальный ответ издательства.
Уважаемый Алексей! Так ли нужна бумажка? Ответ дан книгами. Список, подготовленный лаборантами, использован в работе. Не знаю, точно все ли, но, думаю, максимум без одной-двух позиций все плохие переводы заменены. Что еще надо? Потому и книги раскупаются. А здешние вопли — пар в гудок. Дабы погреть самолюбие.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
26 августа 2014 г. 08:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sekundomer переписанное окончание "Жребия"
Только непонятно, причем тут АСТ Я вот прошерстил перевод Эрлихмана и не заметил там никакой альтернативной сцены. Возможно, она была у Кэдмена. Зато заметил, что перевод короче примерно на 35 000 слов по сравнению с Антоновским и Александровским. Товарищ Секундомер, вам бы все-таки, прежде чем орать, стоит ознакомиться с вопросом поближе. Прочтения по диагонали "Информации по неполным переводам", увы, недостаточно. Все больше и больше людей становится на форуме, чьи многословные посылы я перестаю читать. И вроде раньше, если появлялись, то быстро исчезали, а сейчас правят бал.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
volga
миродержец
|
26 августа 2014 г. 08:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Gorekulikoff, способ общения на форуме, к счастью, не позволяет участникам ни орать, ни говорить тихо. Но, к сожалению, не исключает возможности оскорблять друг друга. Призываю Вас к вежливому обращению и взаимному уважению. И напоминаю участникам: обсуждение переводов в данной теме — оффтоп
|
|
|
kilokrat
активист
|
26 августа 2014 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К теме отнесенного в редакцию списка могу процитировать вам паблик АСТ:
цитата Ну, поехали.
В доп. тираже "Команды скелетов" авторских предисловий действительно не будет, но редакция очень постарается, чтобы они появились в издании в серии "Король на все времена".
Что касается вопроса почему они вообще пропали, ответ: Мы не знаем. За годы, прошедшие с того момента, состав редакций обновился и мы банально не знаем, а новые люди ориентировались на предыдущие издания, в которых предисловия уже пропали, соответственно, они и не появлялись. Сейчас мы стараемся привести все в норму и все восстановить.
То есть, я так понимаю, что с ценным списком как-то не очень сверяются. Как вариант — из-за текучки читавшие его сотрудники давно поувольнялись.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
26 августа 2014 г. 09:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата я так понимаю, что с ценным списком как-то не очень сверяются.
Уважаемый Килократ! Вы понимаете неправильно. Я не стал бы говорить, что этот список — настольная книга и руководство к действию, но с ним сверялись. "Команда скелетов" — досадное недоразумение, которое, судя по Вашей ссылке будет исправлено. Этот список на сайте есть, я только не знаю, как найти (может, кто подскажет). а так Вы могли бы убедиться, как много сделано. Те люди, которые получили список. по-прежнему занимаются книгами Стивена Кинга. Уволились другие люди, которые занимались книгами Мастера где-то четыре года тому назад. Не без их участия, кстати, перевод романа "Под куполом" довольно долго пролежал без движения. Но это дела давно минувших дней. После их ухода, собственно, и началась плотная работа с новыми переводами.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
26 августа 2014 г. 10:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff цитата:
цитата А потом Виктор Вебер относил эти списки в редакцию.
Виктор Вебер цитата:
цитата Я не стал бы говорить, что этот список — настольная книга и руководство к действию, но с ним сверялись. Этот список на сайте есть, я только не знаю, как найти. Те люди, которые получили список.
Ничего не понял. Сам получивший список, ищет его. При этом список у издателя есть. Но, судя по тому, что была текучка, они не знают куда его положили. И не знает этого и передавший его и у него его не осталось, или потерял и т.п. И нужен список снова.
Снова показатель работы издателя. Сначала что-то делали, потом в ящик положили. Потом все, кто имеет отношение к издателю, забыли про него.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Inqvizitor
философ
|
26 августа 2014 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подумалось тут: знаете, что было бы круто? Если бы АСТ издало "Secretary of Dreams". Понятно, что никаких слипкейсов не будет, но если бы издали хотя бы на уровне комиксов по ТБ, я бы, пожалуй взял: первый том в оригинале давно распродан, и дешевле 10к его не найти. Чадборн мне все-таки не настолько нравится А тут вышел бы отличный подарок для российских читателей. Вот только очень сомневаюсь, что АСТ захотят связываться с Cemetery Dance на предмет покупки прав
|
|
|
dandi
активист
|
26 августа 2014 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sekundomer цитата А разве не бьемся над тем, чтобы как раз творчество было в полной мере и в полном объеме. Те же послесловия и предисловия разве это не творчество? А не включенные рассказы в сборники тоже не творчество? А вырезанные куски? А переписанное окончание "Жребия", это видимо все же не творчество. И меж тем творчество еще включено в рамки — переплет, бумага, обложка. Да само издание книги это уже творческий процесс.
Всё в точку сказано!
|
|
|