Есть ли необходимость ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»

 

  Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 2011 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 
Причиной для создания подобной темы стала Книга Ивановой "Берег Хаоса". Представьте себе ситуацию: ранний подьём, тяжёлый день, хлопотный вечер. Куча документов, которые нужно перечитать, вникнуть, обмозговать. Мечтаеш о времени, когда можно будет лечь, расслабить мозг, вытянуть ноги и нырнуть в новую книгу. И вот, наконец-то, муж накормлен, ребёнок выкупан и уложен спать, можно наконец-то пожить немножко для себя. Ложишся вся уставшая, открываеш книгу, а на тебя кааак хлынет поток терминов: ювеки и ллаваны, вьеры и лои, тоймены, пейты, и за каждым нужно куда-то смотреть что оно значит, а ещё и иногда совершать в уме пусть несложные, но всё же слегка напрягающие операции по переводу одной трети ювеки или десяти лоев в дни и монеты. Если герой вместо "ллаван управы" скажет "начальник управы", а вместо трети ювеки — через три дня — неужели произведение потеряет свою оригинальность? Сам роман понравился, но проклятые ювеки раздражали по ходу всего прочтения.
Многие авторы и так любят изгалятся над мозгом читателя в части имён героев. Помню как у Злотникова, все аристократы одной планеты имели имена, начинающиеся с одной буквы. Поскольку действующих лиц было много, то к середине повествования я окончательно запуталась ху из них ху, запомнив только царствующее лицо.
Может стоит всё же пожалеть читателя и позволить ему просто наслаждатся произведением, а не грузить запоминанием новых, и при прочтении других произведений абсолютно не нужных названий?
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2012 г. 21:50  
цитировать   |    [  ] 
Естественно, это можно делать, для антуражности. А вот обязательно ли? Не всегда.


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2012 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 
Как сквозь болота, терновник и зыбучие пески пробиваюсь я сквозь придуманную автором терминологию, которой описан придуманный автором мир. и всегда хочется прям закричать :Пиши по русски!!!"
–––
Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев"
В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом***


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 февраля 2012 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата тихий омут

всегда хочется прям закричать :Пиши по русски!!!

Согласен. :beer:


философ

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 15:13  
цитировать   |    [  ] 
Наверно, не обязательно, разве что, какие-нибудь специальные термины для необычных, присутствующих только в данной книге, вещей (какое-либо фантастическое оружие, например, или, там, новая раса и т.д.).
Ну а когда, для обыденных вещей вводятся новые термины — это излишне.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миродержец

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 15:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mr.Ace

Ну а когда, для обыденных вещей вводятся новые термины — это излишне.

Т.е. когда в ином мире расстояния меряются в си-шных метрах это нормально?. Ой, чаще всего для придания "иномирности" измеряют в английских футах и прочем. Ну очень иной мир. С классическим английским языком в подсознании.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 17:03  
цитировать   |    [  ] 
Juliа, ну да, меры длины, обычно, в таких книгах "свои" и это правильно (например, мне очень нравится, у Кинга в "Темной Башне", мера длины — колесо, расстояние измеряется в колесах). Ещё часто используют лиги, да, но у лиги есть земной аналог. А вот когда часы, называют по-другому, это уже излишне. Забавляют моменты, когда автор, порой и сам забывает, что час у него, называется иначе.

цитата Juliа

С классическим английским языком в подсознании.


Кстати, да, и такое можно встретить.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миродержец

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 18:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mr.Ace

и такое можно встретить.

Когда это встречаешь в переводной фантастике — все нормально, люди думают на своем родном языке. Но в большинстве наших русскоязычных книг "иномирность" придается именно английскими мерами, вот это уже бесит. Фут — это нога, шаг. Если в мире книги расстояния меряют в футах, то почему аборигены не говорят по английски? Лень придумывать — поставь "шаг", "локоть", любую подходящую меру. Но либо именно из этого мира, либо ее перевод на русский язык. Или уж пиши метры, у Парфеновой они и есть и ничего, никто мир Ауте за наш не принимает.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 
Juliа, совершенно согласен. Или, ещё когда, заклинание "Огненный шар", называют "Файербол" . Да, попадаются, порой, такие вещи.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миротворец

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 18:46  
цитировать   |    [  ] 
вот как раз за использование "метра" в ином мире — мгновенная дисквалификация аффатара

фут, локоть, шаг, лига возникали у многих народов, а метр — четкая привязка к нашему миру, к Франции и Французской революции
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 19:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

за использование "метра" в ином мире — мгновенная дисквалификация аффатара
Если только сей иной мир НЕ является потомком скажем экспансии землян, сохранивших привычную меру длины (как они обеспечивают ее эталонность, не суть важно). У Парфеновой как раз этот вариант.

цитата heleknar

фут, локоть, шаг, лига возникали у многих народов
Локоть и шаг — у многих, но "фут" — конкретно наглоязычная единица, а "лига" — исходно французская.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 19:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kail Itorr

У Парфеновой как раз этот вариант.
тогда претензия снимается
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 15 февраля 2012 г. 19:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

фут, локоть, шаг, лига

И именно футом и назывались, конечно же. А единица измерения "ступня"... ну можно, почему нет?

Если по теме: новые термины — только в ограниченном количестве. Желательно также, чтобы составлены они были не по принципу "язык сломаешь". Конкретно по единицам измерения — если мир "условно-средневековый", то меня вполне устроят локти, аршины, сажени, мили, лиги, пинты, пуды и фунты. Километры с метрами тоже переживу, в общем-то.
–––
Утешила... Зар-раза...


новичок

Ссылка на сообщение 17 февраля 2012 г. 22:49  
цитировать   |    [  ] 
Ох как хочется нажать на кнопочку *Обязательно*
Но низя-низя...а то появляются совершенные шедевры аграматизма)))Нужно было дать вариант не умеешь — не нужно.
Или что-то вроде *бессмысленное название чего либо бессмысленно изначально.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 23:30  
цитировать   |    [  ] 
Создаваемый автором фантастический мир может иметь свою терминологию. вопрос в том, КАК введет ее автор. Если "погружение" читателя в придуманный мир выполняется продуманно, системно и профессионально, никакого недоумения, недопонимания и недоверия у читателя не возникнет и книга не вызовет отторжения. Добиться этого непросто, но игра стоит свеч.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июня 2014 г. 10:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата zelenskaya

Создаваемый автором фантастический мир может иметь свою терминологию. вопрос в том, КАК введет ее автор.

Вот, заметила недавно что у одного из часто мной читаемых авторов, меры измерения кочуют из одного произведения в другое. При том что миры разные, но по большей части — землеподобные. Но, поскольку его книг прочитано немало, то как-то и воспринимаются они уже органично :-)))
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миротворец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2014 г. 14:46  
цитировать   |    [  ] 
Читатель должен нормально воспринимать описание, даваемое автором предмету, явлению, существу. Поэтому метры, килограммы и часы (футы/фунты у англ.) — естественная вещь в любом мире, иначе как читателю понять: долго, тяжело, высоко или нет?
А вот месяцы/недели, большие расстояния и т.п. можно и по-своему обзывать.
Бессмысленно же: "Задумавшись на кусиндар (=секунду), герой наклонился развязывать мешок, что заняло у него не привычные поддиндара (=пара минут), а целых два мукапипра (=минут пять)"
А если своего не придумывать, но и не использовать земное время, то получится (как у некоторых): "Они долго шли, устав, немного отдохнули, потом опять долго шли, потом легли спать. Проснувшись, опять долго шли."

Да, спасибо borch

цитата

Любой из нас в ясельном возрасте не знал таблицу умножения

Ничто не мешает автору и другое основание для системы счисления выбрать, даже были удачные примеры с двоичной (долго жили с компьютерами), троичной (лапки с тремя пальцами) и т.д.
Но если специфика не требует, нафига считать в восьмиричной, 12-тиричной или ещё фиг знает какой?
Особенно деньги. Ради чего убивать комфорт читателя? Ради типа "исторической правды"?
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2014 г. 21:21  
цитировать   |    [  ] 
По прочтении последних пяти страниц, в голову пришла забавная деталь: когда-то начинал читать переводную фантастику намного раньше чем узнал сколько сантиметров в футе, поэтому эпизоды о "человеке ростом шесть футов, переносящем 200 фунтов на 100 ярдов" выглядели для меня, как раз, как сказано выше:

цитата Gourmand

"Задумавшись на кусиндар , герой наклонился развязывать мешок, что заняло у него не привычные поддиндара , а целых два мукапипра"

Т.е. вещи совершенно естественные для автора, и совершенно непонятные для меня. В общем то, особо это и не мешало.

Если же говорить не о единицах измерения, а о языке в целом, то разве не отлично выступил Г. Гаррисон в "Запад Эдема"?. А Логинов с "Многоруким богом далайна" даже лучше.

В общем, если писатель знает что делать с придуманной терминологией, то пусть придумывает. Если же не знает, то его даже полное соответствие системе СИ и "Большой советской энциклопедии" не спасет.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 
Если терминология продумана грамотно и укладывается в нормальную схему, то ради бога. Причем неважно где в НФ или в фэнтези. Но есть авторы, которые тупо зацикливаются в придумывании терминов, страдают новоязом, абсолютно не утруждая себя объяснениями. Это уже смахивает на некую болезнь.
Разработал ты свою мифологическую систему, или систему мер, социальных статусов и т.д. — так сделай нормальный глоссарий или схему! Как пример грамотного и качественного новояза сразу приходит на ум Тэд Уильямс с "Хвосттрубой" — в приложении есть и глоссарий и разработанный автором котояз — словарь кошачьих терминов.
А как неумелое использование новояза тот самый Райаниеме. Тем более как это можно придумывать слова, у которых уже есть значение? %-\


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 апреля 2017 г. 20:30  
цитировать   |    [  ] 
Новая терминология в фантастике добавляет оригинальности, но ее становиться тяжеловато читать в оригинале. Конечно, язык со временем меняется и если действие происходит очень далеко в будущем, то там не то что терминология, но и язык будет другой. Обычно авторы оставляют несколько терминов для контраста, но остальной текст является при этом как бы переведенным на современный язык.
Страницы: 123...56789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»

 
  Новое сообщение по теме «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх