Стивен Эриксон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 

  Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 апреля 2007 г. 14:58  
Предлагаю делиться мнениями о данном авторе, попутно оценивая его творчество...

сообщение модератора

«Память льда»: страницы, потерянные при вёрстке
http://fantlab.ru/blogarticle43910

С.Эриксон «Память льда», том 2 — замена
https://fantlab.ru/blogarticle44042

heleknar
–––
Мы должны, значит, мы можем!


авторитет

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 22:52  

цитата Jozef Nerino

Сравнение


Судя по всему, книгу наконец-то можно будет читать не вопреки стараниям переводчика. :cool!:
–––
"Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 23:06  

цитата Jozef Nerino

was a commander in the Third-one of the Emperor's own, an elite


цитата Jozef Nerino

этот человек был офицером Второй — элитной, личной гвардии Императора


Кстати, один из тех случаев, где переводчик выловил разночтения в тексте у самого Эриксона. Уточнили у автора и унифицировали (дальше упоминается, что персонаж был во Второй, про Третью ни слова.


магистр

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 23:38  
а я читаю Willfull Child, ух отрывается Эриксон по полной. Ближе к приключениям некромантов, но чисто в стеб и гиперболирование.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 23:40  
oman А насколько завязана на исходной мультивселенной? В отрыве от франшизы имеет смысл читать?


магистр

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 23:42  

цитата Nihilist

вопреки стараниям переводчика.
:-)))
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


магистр

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 23:44  

цитата Vladimir Puziy

В отрыве от франшизы имеет смысл читать?

гыыы... я не в курсе, но есть подозрение что отрыв есть. Явно по крайней мере не вижу шуток и истории завязанных на то что я не понимаю (обычно достаточно легко такое видно)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 23:50  

цитата oman

Явно по крайней мере не вижу шуток и истории завязанных на то что я не понимаю (обычно достаточно легко такое видно)


Это прекрасно! Значит, есть хоть какой-то шанс, что кто-нибудь выпустит на русском.


магистр

Ссылка на сообщение 14 октября 2014 г. 23:54  
Vladimir Puziy уххх не знаю, тема стремная. Так как чистейший стеб, а народ же хочет высокоинтеллектуального чтива=))


магистр

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 00:01  
так, для примера, сейчас читаю про высадку на неизвестную планету с кучей воюющих фракции с трех зарядным пистолетом, мультитулом и пистолетом для самоубийств%-\:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 00:05  

цитата oman

пистолетом для самоубийств


:-)))

Посмотрим, я тут уточнил: один коллега его как раз читает с прицелом на то, годится ли книга для нашего рынка. Держим кулаки!


авторитет

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 22:55  
А откуда в новом переводе взялись морпехи? =)


философ

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 23:19  

цитата Jozef Nerino

А откуда в новом переводе взялись морпехи?


При всей моей несилённости в языках — они есть в английском оригинале, в польском переводе и, кажется, в предыдущих русскоязычных переводах тоже. Может я каких реалий не знаю с подробностями насчет особенностей перевода, но — вот как-то так оно :)


магистр

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 23:26  

цитата Jozef Nerino

А откуда в новом переводе взялись морпехи? =)

:-)))
От туда же от куда , Нет Сэр, Да Сэр :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 23:45  
Малазан — талассократия, начиналось всё как-раз с доминирования в море и оккупации побережных полисов и государств.
Соответственно, части морской пехоты у Малазана имеются.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 15:49  

цитата Jozef Nerino

А откуда в новом переводе взялись морпехи?

"marines" — морские пехотинцы, как же иначе?
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 18:08  
А скажите мне сама книга в новом переводе стала живее и понятнее читаться ? Ибо честно сказать лично мне, что главный герой встретил морпехов ,а не десант корсаров(или что там было у АСТ) на реке Канавка, а не на какой-то еще ,если все это по прежнему практически без цели без смысла и т д большого значения не имеет.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 18:33  
Elric Я не уверен, что помогу вам, так как, не читал ранние переводы.. Но в данном переводе, все вполне логично... Насколько я могу судить, по тем 430 страницам, которые я прочитал.. За 3 дня:-))) Настолько мне цикл понравился
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


активист

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 20:01  

цитата Elric

если все это по прежнему практически без цели без смысла и т д большого значения не имеет

Вы меня заинтриговали. Как может перевод повлиять на цель и смысл книги? С моей точки зрения, максимум на что может повлиять перевод так это на стиль изложения.


активист

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 20:11  
Хочу добавить ложку дегтя в эту бочку меда.;-)
Можно ли узнать, когда будут выпущены следующие книги? А то два выпущенных тома мы уже видели 2 раза. Надеюсь все не завершится снова двумя томами.:-(


магистр

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 20:21  
asomoh Прочитайте несколько предыдущих страниц в этой теме.
Страницы: 123...6970717273...347348349    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх