автор |
сообщение |
квинлин
гранд-мастер
|
|
|
Nihilist
авторитет
|
14 октября 2014 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino Сравнение
Судя по всему, книгу наконец-то можно будет читать не вопреки стараниям переводчика.
|
––– "Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge" |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
14 октября 2014 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino was a commander in the Third-one of the Emperor's own, an elite
цитата Jozef Nerino этот человек был офицером Второй — элитной, личной гвардии Императора
Кстати, один из тех случаев, где переводчик выловил разночтения в тексте у самого Эриксона. Уточнили у автора и унифицировали (дальше упоминается, что персонаж был во Второй, про Третью ни слова.
|
|
|
oman
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
valkov
магистр
|
14 октября 2014 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nihilist вопреки стараниям переводчика.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
oman
магистр
|
14 октября 2014 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy В отрыве от франшизы имеет смысл читать?
гыыы... я не в курсе, но есть подозрение что отрыв есть. Явно по крайней мере не вижу шуток и истории завязанных на то что я не понимаю (обычно достаточно легко такое видно)
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
14 октября 2014 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата oman Явно по крайней мере не вижу шуток и истории завязанных на то что я не понимаю (обычно достаточно легко такое видно)
Это прекрасно! Значит, есть хоть какой-то шанс, что кто-нибудь выпустит на русском.
|
|
|
oman
магистр
|
|
oman
магистр
|
15 октября 2014 г. 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
так, для примера, сейчас читаю про высадку на неизвестную планету с кучей воюющих фракции с трех зарядным пистолетом, мультитулом и пистолетом для самоубийств
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
15 октября 2014 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата oman пистолетом для самоубийств
Посмотрим, я тут уточнил: один коллега его как раз читает с прицелом на то, годится ли книга для нашего рынка. Держим кулаки!
|
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
|
ergostasio
философ
|
15 октября 2014 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino А откуда в новом переводе взялись морпехи?
При всей моей несилённости в языках — они есть в английском оригинале, в польском переводе и, кажется, в предыдущих русскоязычных переводах тоже. Может я каких реалий не знаю с подробностями насчет особенностей перевода, но — вот как-то так оно :)
|
|
|
ydjin1
магистр
|
|
YetAnotherReader
авторитет
|
15 октября 2014 г. 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Малазан — талассократия, начиналось всё как-раз с доминирования в море и оккупации побережных полисов и государств. Соответственно, части морской пехоты у Малазана имеются.
|
|
|
Smithers
авторитет
|
16 октября 2014 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino А откуда в новом переводе взялись морпехи?
"marines" — морские пехотинцы, как же иначе?
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Elric
миротворец
|
16 октября 2014 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А скажите мне сама книга в новом переводе стала живее и понятнее читаться ? Ибо честно сказать лично мне, что главный герой встретил морпехов ,а не десант корсаров(или что там было у АСТ) на реке Канавка, а не на какой-то еще ,если все это по прежнему практически без цели без смысла и т д большого значения не имеет.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
16 октября 2014 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric Я не уверен, что помогу вам, так как, не читал ранние переводы.. Но в данном переводе, все вполне логично... Насколько я могу судить, по тем 430 страницам, которые я прочитал.. За 3 дня Настолько мне цикл понравился
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
asomoh
активист
|
16 октября 2014 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric если все это по прежнему практически без цели без смысла и т д большого значения не имеет
Вы меня заинтриговали. Как может перевод повлиять на цель и смысл книги? С моей точки зрения, максимум на что может повлиять перевод так это на стиль изложения.
|
|
|
asomoh
активист
|
16 октября 2014 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хочу добавить ложку дегтя в эту бочку меда. Можно ли узнать, когда будут выпущены следующие книги? А то два выпущенных тома мы уже видели 2 раза. Надеюсь все не завершится снова двумя томами.
|
|
|
ghost1968
магистр
|
|