Литература хоррора мнения ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

Литература "хоррора" - мнения и рекомендации

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2014 г. 23:14  

цитата Basstardo

mode-ass operandy...

это полицейский термин, означает способ совершения преступления. Старик по-своему видимо перекроил латынь.
–––


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2014 г. 23:19  

цитата

это полицейский термин, означает способ совершения преступления. Старик по-своему видимо перекроил латынь.

Это понятно. Мне и нужны были русские варианты "перекроя".
–––
https://vk.com/fr0mthedark


миродержец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 12:15  

цитата avvakum

Думаю, что тут только если и может кто прояснить ситуацию, то только JuicyJ.


По Майклу Грею (Michael Grey). Автор — канадец. И у него только один роман — Комната смерти (The Room). С вероятностью 95%. Кроме того роман издан Corgi в мягкой обложке с 240 страницами. На основании опыта мягких обложек (забугорных) и в частности книг от издательства Corgi, русская "Комната смерти 1" — The Room. Вторая "Комната" — самопал, то же и "Нити смерти". Либо романы неизвестных авторов, но это может касаться только "Нитей смерти".

http://www.fright.com/edge/TheRoomGrey.htm


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 12:30  

цитата JuicyJ

Вторая "Комната" — самопал, то же и "Нити смерти". Либо романы неизвестных авторов, но это может касаться только "Нитей смерти".

То есть вторые "Нити", получается, стопроцентная подделка.
Интересно.
Спасибо. :-)

цитата JuicyJ


Это видел, ага.
Я оттуда обложку как раз утащил.)
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 12:46  

цитата JuicyJ

Автор — канадец.

Очень скудная информация, и труднопроверяемая. И если там самопал, то автор-самопальщик стилизовал свои тексты блестяще. Я бы не дал 95 процентов...

Я бы поставил на очередного "Хоука-Ермакова".:-)))

И кстати, "Комната ужасов" — шикарный роман, не соглашусь с одним из здешних товарищей. Вероятно, кому-то просто отказались сделать семидесятипроцентную скидку...:-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 12:53  
Кстати, переводчики-то у "Комнаты" и "Нитей" довольно матерые.

Переводчик "Комнаты".
Переводчик "Нитей".

Связавшись с мэтрами можно было бы пролить свет на эту тайну.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 13:05  

цитата Karnosaur123

Кстати, переводчики-то у "Комнаты" и "Нитей" довольно матерые.

Тот факт, что у этих книг есть (или якобы есть) переводчики, смущает, конечно.
Действительно ли они переводили эти романы, или их им просто приписали?

цитата Karnosaur123

Связавшись с мэтрами можно было бы пролить свет на эту тайну.

Да, было бы неплохо.
Самому стало интересно.
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миродержец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 13:16  

цитата Karnosaur123

Очень скудная информация, и труднопроверяемая. И если там самопал, то автор-самопальщик стилизовал свои тексты блестяще. Я бы не дал 95 процентов...


У Грея на английском находится только эта книга. В отличие от нашего интернета информацию о почти всех выходивших книгах у Них можно найти без проблем. Проблемы начинаются тогда, когда вы ищите конкретно обложку или пытаетесь разбить на серию о ГГ и выстроить правильную последовательность. В этих случаях, да, трудно приходится. Но в данном случае я склоняюсь, что все так и есть. Один роман, остальное — сомнительного происхождения.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 13:18  

цитата avvakum

Тот факт, что у этих книг есть (или якобы есть) переводчики, смущает, конечно.

Обычно "негр" и выдавал себя за переводчика, в крайнем случае, редактора.
Именно так было с Сербиным, в "Парке Юрского периода" он назвался "переводчиком", что выглядело полной нелепицей — человек (якобы) переводит "Дилофозавр" как "Дайлотозавр", а "Велоцираптор" как "Велосирептор", но при этом выдает художественно высококачественный текст.

Но тут-то указаны вполне реальные переводчики. А ведь куда проще было бы указать вторым переводчиком "негра", вместо того. чтобы удивлять настоящего переводчика книгой, которую он не переводил...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 13:34  

цитата JuicyJ

У Грея на английском находится только эта книга. В отличие от нашего интернета информацию о почти всех выходивших книгах у Них можно найти без проблем. Проблемы начинаются тогда, когда вы ищите конкретно обложку или пытаетесь разбить на серию о ГГ и выстроить правильную последовательность. В этих случаях, да, трудно приходится. Но в данном случае я склоняюсь, что все так и есть. Один роман, остальное — сомнительного происхождения.

Эмигрант (сын эмигрантов), протолкнувший в печать в Канаде ровно один роман, другие брать не стали, и он в отчаянии вспомнил про далекую историческую родину?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 13:40  

цитата Karnosaur123

Но тут-то указаны вполне реальные переводчики. А ведь куда проще было бы указать вторым переводчиком "негра", вместо того. чтобы удивлять настоящего переводчика книгой, которую он не переводил...


В одном из томов романов Дэя Кина от Центрополиграфа был включен роман не Кина и переводчик был указан не совсем тот. (Я спрашивал в жж у Колесникова несколько лет назад).

В одном из томов романов Чарльза Вильямса был включен совершенно левый роман другого автора.

Все эти бесконечные Звездные войны N1, N2, N3, .... N15.

3 романа Хольбайна, выданные за роман Джина Вулфа.

Роман Гаррисона, изданный как Стертые миры авторства Бэгли и Рассела.

И т.д.

А уж указание "левых" переводчиков или переименовывание авторства переводов...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 13:40  

цитата Karnosaur123

Эмигрант (сын эмигрантов), протолкнувший в печать в Канаде ровно один роман, другие брать не стали, и он в отчаянии вспомнил про далекую историческую родину?


В таком контексте не спорю.:-) Но почему-то сомневаюсь.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 13:45  

цитата JuicyJ

В одном из томов романов Дэя Кина от Центрополиграфа был включен роман не Кина и переводчик был указан не совсем тот. (Я спрашивал в жж у Колесникова несколько лет).

В одном из томов романов Чарльза Вильямса был включен совершенно левый роман другого автора.

Все эти бесконечные Звездные войны N1, N2, N3, .... N15.

3 романа Хольбайна, выданные за роман Джина Вулфа.

Роман Гаррисона, изданный как Стертые миры авторства Бэгли и Рассела.

И т.д.

А уж указание "левых" переводчиков или переименовывание авторства переводов...


Конечно, но тут, повторюсь, было бы легче указать переводчиком написавшего роман "Васю Иванова", чем реального переводчика...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 21:12  
Скорее вссего, Corgi издало 1 книжку автора и на этом все заглохло. Судя по конторе, звезд она с неба не хватала. У автора было еще пара романов, печатать никто больше не взялся, предложил нашим за долю малую, или наши сами подсуетились. Отсюда и переводчики не "фейковые". Не похоже, что работали "негры", да и смысла "лепить" неизвестного автора не было.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 22:15  

цитата derrik100

Скорее вссего,  Corgi издало 1 книжку автора и на этом все заглохло. Судя по конторе, звезд она с неба не хватала. У автора было еще пара романов, печатать никто больше не взялся, предложил нашим за долю малую, или наши сами подсуетились. Отсюда и переводчики не "фейковые". Не похоже, что работали "негры", да и смысла "лепить" неизвестного автора не было.


Вот! Вот о чем я и говорю. Случай, конечно, беспрецедентный... Наверное.

А мысль об эмигранте возникла в виду того, что он бы в первую очередь и потянулся издавать в Россию.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 22:22  

цитата Karnosaur123

А мысль об эмигранте возникла в виду того, что он бы в первую очередь и потянулся издавать в Россию.

А зачем ему тогда переводчики?
Сам бы и перевёл. :-)))
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 22:25  

цитата avvakum

А зачем ему тогда переводчики?


Если он жил в США (Канаде) с рождения — мог и подрастерять навыки родного языка.
То есть, сохранить на том уровне, чтобы можно было общаться с русскими издателями, но на недостаточном, чтобы на нем писать.)
Впрочем, это я зафантазировался, верней всего прав derrik100 .
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 22:37  
Тёмное это дело, в общем.

JuicyJ безусловно прав насчёт того, что книжки не выходили. Иначе они точно где-нибудь бы всплыли: либо в каталогах, либо у букинистов, либо у любителей или коллекционеров.
А вот кто их написал, переводили ли их на самом деле, и как они оказались в России (если их действительно написал западный автор), остаётся пока загадкой. )
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 22:56  

цитата avvakum

А вот кто их написал, переводили ли их на самом деле, и как они оказались в России
Если роман малоизвестного автора издали под другим названием, как случалось в 90-х (и, как справедливо указано выше, могли приписать другому писателю) то найти правду практически невозможно


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2014 г. 23:12  
[Сообщение изъято модератором]
Страницы: 123...390391392393394...140514061407    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

 
  Новое сообщение по теме «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх