автор |
сообщение |
anelb
философ
|
27 декабря 2014 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Basstardo mode-ass operandy...
это полицейский термин, означает способ совершения преступления. Старик по-своему видимо перекроил латынь.
|
–––
|
|
|
Basstardo
философ
|
27 декабря 2014 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата это полицейский термин, означает способ совершения преступления. Старик по-своему видимо перекроил латынь.
Это понятно. Мне и нужны были русские варианты "перекроя".
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
JuicyJ
миродержец
|
29 декабря 2014 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum Думаю, что тут только если и может кто прояснить ситуацию, то только JuicyJ.
По Майклу Грею (Michael Grey). Автор — канадец. И у него только один роман — Комната смерти (The Room). С вероятностью 95%. Кроме того роман издан Corgi в мягкой обложке с 240 страницами. На основании опыта мягких обложек (забугорных) и в частности книг от издательства Corgi, русская "Комната смерти 1" — The Room. Вторая "Комната" — самопал, то же и "Нити смерти". Либо романы неизвестных авторов, но это может касаться только "Нитей смерти".
http://www.fright.com/edge/TheRoomGrey.htm
|
|
|
avvakum
авторитет
|
29 декабря 2014 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JuicyJ Вторая "Комната" — самопал, то же и "Нити смерти". Либо романы неизвестных авторов, но это может касаться только "Нитей смерти".
То есть вторые "Нити", получается, стопроцентная подделка. Интересно. Спасибо.
цитата JuicyJ
Это видел, ага. Я оттуда обложку как раз утащил.)
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 декабря 2014 г. 12:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JuicyJ Автор — канадец.
Очень скудная информация, и труднопроверяемая. И если там самопал, то автор-самопальщик стилизовал свои тексты блестяще. Я бы не дал 95 процентов...
Я бы поставил на очередного "Хоука-Ермакова".
И кстати, "Комната ужасов" — шикарный роман, не соглашусь с одним из здешних товарищей. Вероятно, кому-то просто отказались сделать семидесятипроцентную скидку...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|
avvakum
авторитет
|
29 декабря 2014 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Кстати, переводчики-то у "Комнаты" и "Нитей" довольно матерые.
Тот факт, что у этих книг есть (или якобы есть) переводчики, смущает, конечно. Действительно ли они переводили эти романы, или их им просто приписали?
цитата Karnosaur123 Связавшись с мэтрами можно было бы пролить свет на эту тайну.
Да, было бы неплохо. Самому стало интересно.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
JuicyJ
миродержец
|
29 декабря 2014 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Очень скудная информация, и труднопроверяемая. И если там самопал, то автор-самопальщик стилизовал свои тексты блестяще. Я бы не дал 95 процентов...
У Грея на английском находится только эта книга. В отличие от нашего интернета информацию о почти всех выходивших книгах у Них можно найти без проблем. Проблемы начинаются тогда, когда вы ищите конкретно обложку или пытаетесь разбить на серию о ГГ и выстроить правильную последовательность. В этих случаях, да, трудно приходится. Но в данном случае я склоняюсь, что все так и есть. Один роман, остальное — сомнительного происхождения.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 декабря 2014 г. 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum Тот факт, что у этих книг есть (или якобы есть) переводчики, смущает, конечно.
Обычно "негр" и выдавал себя за переводчика, в крайнем случае, редактора. Именно так было с Сербиным, в "Парке Юрского периода" он назвался "переводчиком", что выглядело полной нелепицей — человек (якобы) переводит "Дилофозавр" как "Дайлотозавр", а "Велоцираптор" как "Велосирептор", но при этом выдает художественно высококачественный текст.
Но тут-то указаны вполне реальные переводчики. А ведь куда проще было бы указать вторым переводчиком "негра", вместо того. чтобы удивлять настоящего переводчика книгой, которую он не переводил...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 декабря 2014 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JuicyJ У Грея на английском находится только эта книга. В отличие от нашего интернета информацию о почти всех выходивших книгах у Них можно найти без проблем. Проблемы начинаются тогда, когда вы ищите конкретно обложку или пытаетесь разбить на серию о ГГ и выстроить правильную последовательность. В этих случаях, да, трудно приходится. Но в данном случае я склоняюсь, что все так и есть. Один роман, остальное — сомнительного происхождения.
Эмигрант (сын эмигрантов), протолкнувший в печать в Канаде ровно один роман, другие брать не стали, и он в отчаянии вспомнил про далекую историческую родину?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
JuicyJ
миродержец
|
29 декабря 2014 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Но тут-то указаны вполне реальные переводчики. А ведь куда проще было бы указать вторым переводчиком "негра", вместо того. чтобы удивлять настоящего переводчика книгой, которую он не переводил...
В одном из томов романов Дэя Кина от Центрополиграфа был включен роман не Кина и переводчик был указан не совсем тот. (Я спрашивал в жж у Колесникова несколько лет назад).
В одном из томов романов Чарльза Вильямса был включен совершенно левый роман другого автора.
Все эти бесконечные Звездные войны N1, N2, N3, .... N15.
3 романа Хольбайна, выданные за роман Джина Вулфа.
Роман Гаррисона, изданный как Стертые миры авторства Бэгли и Рассела.
И т.д.
А уж указание "левых" переводчиков или переименовывание авторства переводов...
|
|
|
JuicyJ
миродержец
|
29 декабря 2014 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Эмигрант (сын эмигрантов), протолкнувший в печать в Канаде ровно один роман, другие брать не стали, и он в отчаянии вспомнил про далекую историческую родину?
В таком контексте не спорю. Но почему-то сомневаюсь.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 декабря 2014 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JuicyJ В одном из томов романов Дэя Кина от Центрополиграфа был включен роман не Кина и переводчик был указан не совсем тот. (Я спрашивал в жж у Колесникова несколько лет).
В одном из томов романов Чарльза Вильямса был включен совершенно левый роман другого автора.
Все эти бесконечные Звездные войны N1, N2, N3, .... N15.
3 романа Хольбайна, выданные за роман Джина Вулфа.
Роман Гаррисона, изданный как Стертые миры авторства Бэгли и Рассела.
И т.д.
А уж указание "левых" переводчиков или переименовывание авторства переводов...
Конечно, но тут, повторюсь, было бы легче указать переводчиком написавшего роман "Васю Иванова", чем реального переводчика...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
derrik100
активист
|
29 декабря 2014 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скорее вссего, Corgi издало 1 книжку автора и на этом все заглохло. Судя по конторе, звезд она с неба не хватала. У автора было еще пара романов, печатать никто больше не взялся, предложил нашим за долю малую, или наши сами подсуетились. Отсюда и переводчики не "фейковые". Не похоже, что работали "негры", да и смысла "лепить" неизвестного автора не было.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 декабря 2014 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата derrik100 Скорее вссего, Corgi издало 1 книжку автора и на этом все заглохло. Судя по конторе, звезд она с неба не хватала. У автора было еще пара романов, печатать никто больше не взялся, предложил нашим за долю малую, или наши сами подсуетились. Отсюда и переводчики не "фейковые". Не похоже, что работали "негры", да и смысла "лепить" неизвестного автора не было.
Вот! Вот о чем я и говорю. Случай, конечно, беспрецедентный... Наверное.
А мысль об эмигранте возникла в виду того, что он бы в первую очередь и потянулся издавать в Россию.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
avvakum
авторитет
|
29 декабря 2014 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 А мысль об эмигранте возникла в виду того, что он бы в первую очередь и потянулся издавать в Россию.
А зачем ему тогда переводчики? Сам бы и перевёл.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 декабря 2014 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum А зачем ему тогда переводчики?
Если он жил в США (Канаде) с рождения — мог и подрастерять навыки родного языка. То есть, сохранить на том уровне, чтобы можно было общаться с русскими издателями, но на недостаточном, чтобы на нем писать.) Впрочем, это я зафантазировался, верней всего прав derrik100 .
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
avvakum
авторитет
|
29 декабря 2014 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тёмное это дело, в общем.
JuicyJ безусловно прав насчёт того, что книжки не выходили. Иначе они точно где-нибудь бы всплыли: либо в каталогах, либо у букинистов, либо у любителей или коллекционеров. А вот кто их написал, переводили ли их на самом деле, и как они оказались в России (если их действительно написал западный автор), остаётся пока загадкой. )
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
alex1970
миротворец
|
29 декабря 2014 г. 22:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum А вот кто их написал, переводили ли их на самом деле, и как они оказались в России Если роман малоизвестного автора издали под другим названием, как случалось в 90-х (и, как справедливо указано выше, могли приписать другому писателю) то найти правду практически невозможно
|
|
|
basf
философ
|
|