WEIRD или интеллектуальные ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»

WEIRD или "интеллектуальные ужасы"

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 01:55  
votrin,

Перси Уиндем Льюис — The Human Age

Расскажите пожалуйста, что это такое?


миродержец

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 09:59  

цитата монтажник 21

— существует профессиональная этика переводчика — ни один переводчик НИКОГДА! — не станет переводить не с оригинала, поскольку, как верно заметил коллега, это — не перевод. Но, с другой стороны, то что


Это вы скажите ряду переводчиков и издательств, которые японских авторов переводили с английского или скандинавские детективы с английского.

цитата Sri Babaji

Мне кажется, или у них своюодно все изданное до 1921 года?


Есть у них такое понятие — возобновленные права (сopyright renewal). В начале 2000 г Blackmaskonline попала под судебный иск.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 12:02  

цитата DSlava

Перси Уиндем Льюис — The Human Age


Это magnum opus Льюиса — "теологическое фэнтези", как его называют, незавершенная трилогия о посмертных мытарствах двух британских солдат, убитых на Первой мировой и попадающих в дантианское чистилище, где им предстоит вход в город мертвых. Чудесная, ни на что не похожая вещь. Я собирался ее делать, когда еще было время на перевод прозы, Сергей Ильин, насколько я знаю, тоже примеривался. Но издателям нужны "Сорок оттенков серого".


магистр

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 12:13  

цитата apin74

у Катюля Мендеса одни названия романов какие

На счет романов — не знаю, но англичане на рубеже веков были весьма высокого мнения о его рассказах. Что-то читал в переводе на английский — что — не помню, но — произвело впечатление:-)


магистр

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 12:16  

цитата JuicyJ

Это вы скажите ряду переводчиков и издательств, которые японских авторов переводили с английского или скандинавские детективы с английского.

С издательствами — вопросов нет — особенно в начале 1990-х. Те, кто переводил — едва ли их стоит называть переводчиками:-[ Во всяком случае, из тех кого знаю, таковыми себя не считают:-D


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 13:20  

цитата монтажник 21

С издательствами — вопросов нет — особенно в начале 1990-х.

Сейчас, вчера, переводят. Не в 90-е.
–––
fert fert fert


магистр

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 14:02  

цитата JuicyJ

Это вы скажите ряду переводчиков и издательств, которые японских авторов переводили с английского или скандинавские детективы с английского.
насколько я помню у нас так переводили "Охотника на вампиров Ди", романы, Хидеюки Кикути — с английского перевода. Когда об этом узнали фэны срач поднялся неслабый. Так что ничего хорошего в подобной практике нет. Факт такой имеет место — но от этого он не становится менее неприемлемым.
Другое дело, что в данной теме не стоило наверное так наседать на человека — он же хоть как-то, что-то сделал, из лучших побуждений...


миродержец

Ссылка на сообщение 12 января 2015 г. 23:10  
Как мне кажется, интересующимся данной темой почитать про Фредерика Картера (и тексты самого Картера) будет небезынтересно — хотя бы в плане восполнение пробелов...


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2015 г. 12:45  

цитата votrin

Чудесная, ни на что не похожая вещь. Я собирался ее делать, когда еще было время на перевод прозы, Сергей Ильин, насколько я знаю, тоже примеривался.


Жаль что не переведена. :-(


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2015 г. 17:57  
Опубликовали обложку и состав второго тома "Year's Best Weird Fiction". Возможно, к подборке присоединится еще один рассказ. Редактором первого тома был Лэрд Баррон.



“The Atlas of Hell” by Nathan Ballingrud (Fearful Symmetries, ed. Ellen Datlow, ChiZine Publications)

“Wendigo Nights” by Siobhan Carroll (Fearful Symmetries, ed. Ellen Datlow, ChiZine Publications)

“Headache” by Julio Cortázar. English-language translation by Michael Cisco (Tor.com, September 2014)

“Loving Armageddon” by Amanda C. Davis (Crossed Genres Magazine #19, July 2014)

“The Earth and Everything Under” by K.M. Ferebee (Shimmer Magazine #19, May 2014)

“Nanny Anne and the Christmas Story” by Karen Joy Fowler (Subterranean Press Magazine, Winter 2014)

“The Girls Who Go Below” by Cat Hellisen (The Magazine of Fantasy & Science Fiction, July/August 2014)

“Nine” by Kima Jones (Long Hidden: Speculative Fiction From the Margins of History, eds. Rose Fox & Daniel José Older, Crossed Genres Publications)

“Bus Fare” by Caitlín R. Kiernan (Subterranean Press Magazine, Spring 2014)

“The Air We Breathe Is Stormy, Stormy” by Rich Larson (Strange Horizons Magazine, August 2014)

“The Husband Stitch” by Carmen Maria Machado (Granta Magazine, October 2014)

“Observations About Eggs From the Man Sitting Next to Me on a Flight from Chicago, Illinois to Cedar Rapids, Iowa” by Carmen Maria Machado (Lightspeed Magazine #47, April 2014)

“Resurrection Points” by Usman T. Usman T. Malik (Strange Horizons Magazine, August 2014)

“Exit Through the Gift Shop” by Nick Mamatas (Searchers After Horror: New Tales of the Weird and Fantastic, ed. S.T. Joshi, Fedogan & Bremer)

“So Sharp That Blood Must Flow” by Sunny Moraine (Lightspeed Magazine #45, February 2014)

“A Stretch of Highway Two Lanes Wide” by Sarah Pinsker (The Magazine of Fantasy & Science Fiction, March/April 2014)

“Migration” by Karin Tidbeck (Fearsome Magics: The New Solaris Book of Fantasy, ed. Jonathan Strahan, Solaris)

“Hidden in the Alphabet” by Charles Wilkinson (Shadows & Tall Trees 2014, ed. Michael Kelly, Undertow Publications)

“A Cup of Salt Tears” by Isabel Yap (Tor.com, August 2014)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 февраля 2015 г. 20:44  

цитата Kiplas

“Headache” by Julio Cortázar. English-language translation by Michael Cisco (Tor.com, September 2014)

Забавно, конечно, видеть в сборнике лучшего за год рассказ, которому больше 60 лет.


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2015 г. 20:45  
LAS, думаю, включили из-за нового перевода.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 февраля 2015 г. 20:59  
Kiplas Включили из-за первого перевода на английский, но как-то это выглядит комично.


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2015 г. 21:00  
LAS, согласен.


активист

Ссылка на сообщение 2 февраля 2015 г. 01:16  
Ну хоть тут мы "их" опередили :-D
Вот этот рассказ на русском:
https://fantlab.ru/work62200
–––
Нет зрелища прекраснее, чем борьба интеллекта с превосходящей его реальностью.
А. Камю «Эссе об абсурде»


миродержец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2015 г. 22:19  
Вывесил небольшую статью про Эдгара Джепсона; думаю, не лишено будет интереса... Это не предисловие к подготовленной книге, а то, что было первоначальным вариантом предисловия


миродержец

Ссылка на сообщение 25 февраля 2015 г. 19:32  
Вот здесь можно прочитать про мэтра weird fiction Э.Х. Визиака. Если есть вопросы и суждения — буду рад


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2015 г. 14:15  
Нашел в сети, может уже выкладывали где-то, но все же интересно.

Ричард Марш «Жук»: Популярнее чем Дракула

https://vk.com/page-84051566_50987155


активист

Ссылка на сообщение 28 февраля 2015 г. 15:01  
Такого бы жучка на русском...
–––
Нет зрелища прекраснее, чем борьба интеллекта с превосходящей его реальностью.
А. Камю «Эссе об абсурде»


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2015 г. 16:54  
Когда нибудь появиться, говорят, что кто то готовит издание, переводят, но не факт что доделают. Конечно, хорошо бы, восстановить этот пробел.
Страницы: 123...1718192021...596061    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»

 
  Новое сообщение по теме «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх