Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2015 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 
Разведка доложила, что ленинградская Наука сдала в типографию Сологуба том 2/2.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2015 г. 16:37  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51 , спасибо за вдохновляющую новость. Интересно, они продолжат установленную для 1 кн. 2 тома линию суперобложек, или опять придумают что-нибудь новенькое, а заодно и вышедшие тома "переоденут"?:-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2015 г. 16:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

а заодно и вышедшие тома "переоденут"


С чего бы вдруг? Тогда дизайнер менялся, с тех пор пара месяцев минула. Да и не припомню я, чтоб дизайн томов два раза подряд менялся.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 2015 г. 18:56  
цитировать   |    [  ] 
Дизайнер в Питере "поменялся" уже давно, еще в 2013 году, скоро два года будет. Так что всё нормально.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 января 2015 г. 11:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата orpet

Параллель приведена к тезису Ладомира о ЛП, как о ядре домашней библиотеки. Один том ЛП с двумя не самыми известными романами Гюго, стоит больше чем хорошее СС.  О какой домашней библиотеке может идти речь? Книга только для собирателей серии.


Обеими руками — ЗА. Гюго — это не Ган Исландец. Гюго — это великий французский поэт. И переводы его поэзии в Худлит 15-томнике — замечательны. Гюго — это прекрасные мастерские пьесы. Гюго — это Отверженные, Собор ПМ. О чём говорит равенство цен 15-томника с лучшими вещами Гюго и одного бумвинильно-оливкового тома , но в серии ЛП? О том, что мало кого интересует великая литература. Интересует больше коллекционирование. Ну как коллекция марок, или винных этикеток. Конечно, коллекционирование тоже не плохо. Я сам коллекционер (в прошлом). Нынешние цены не позволяют заниматься столь интересным занятием;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 27 января 2015 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

О чём говорит равенство цен 15-томника с лучшими вещами Гюго и одного бумвинильно-оливкового тома , но в серии ЛП?

Простите, но Вам кажется корректным сравнивать цены букинистики с современным "литературно-художественным" (с акцентом на художественность) изданием? С учётом того, что тираж 15-томника выше тиража бумвинильно-оливкового тома (у меня, как и, возьму на себя смелость предположить, у большинства собирателей, на полках оба издания) в 75 раз? Не говоря уже о том, что, к примеру, лично меня интересует и Гюго, и готическая литература, и научное издание готических романов Гюго, тем более неизвестных, я бы постарался приобрести вне зависимости от серийной принадлежности книги.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2015 г. 15:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Doerty

бумвинильно-оливкового тома


Новый ледерин, в котором выпущен Гюго, не оливкового, а светло-болотного цвета. И в разы качественнее.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2015 г. 16:20  
цитировать   |    [  ] 
К рассказу монаха в "Кентерберийских рассказах" есть примечание (512), которое звучит так:
"Карло Оливер - Оливер, вассал Карла Великого, герой "Песни о Роланде", верный и мудрый друг Роланда".
Но ни один читатель "Песни о Поланде", будь то в ЛП или в БВЛ (тот же перевод Корнеева) никакого Оливера там, разумеется, не найдёт. Есть один из 12 пэров Франции друг и побратим Роланда барон Оливье. Непонятно, что помешало комментаторам, ссылаясь на ПР, привести имя персонажа в той форме, которая в ПР употребляется.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2015 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Карло Оливер — Оливер


Так Оливер — британское эквивалент Оливье, наверняка Чосер именно его и использовал. А переводчики решили не заморачиваться.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2015 г. 17:41  
цитировать   |    [  ] 
eos, так вопрос в культуре исполнения и перевода текста и подготовки справочного аппарата. На выходе не должно быть раскордежа. Если приняли — Оливье, то по тексту и в примечаниях должно бить — Оливье. А иначе — по Райкину получается: к пуговицам претензии есть? А кто за пиджак — сиречь — книгу в целом отвечает?
Вот то-то и оно. Прав C.Хоттабыч, привет редактору.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2015 г. 17:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Так Оливер — британское эквивалент Оливье, наверняка Чосер именно его и использовал. А переводчики решили не заморачиваться.

eos ,
Конечно, британская форма имени. Более того, переводчикам и не надо заморачиваться, они же Чосера переводят, т.е. более менее с английского (хотя тогда он ещё был под сильным влиянием французского). Но сноска-то для того и сделана, чтобы для современного русскоязычного читателя, знакомого с бароном Оливье по ПР, соотнести чосеровского Оливера с французским текстом ПР и соответствующим написанием имени персонажа. Иначе зачем вообще этот комментарий?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2015 г. 14:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

опрос в культуре исполнения и перевода текста и подготовки справочного аппарата. На выходе не должно быть раскордежа. Если приняли — Оливье, то по тексту и в примечаниях должно бить — Оливье.


Совершенно верно. Есть традиция переводов на русский язык, которая идёт аж от Ломоносова. Все французские, итальянские, немецкие, античные и др. имена имеют многолетнюю традицию звучания и написания. На других языках (английском, например) это звучание другое. Так же как звучание английских имён по-другому звучит на итальянском, и по иному на русском. Надо знать традиции русского искусства перевода. Это в Википедии новоявленные т.н. "специалисты" создают новые фонетические звучания известных имён. И пишут Уолтер Скотт, а не Вальтер Скотт. То же случилось и с Оlivier. Это французский эпос, и в переводе в французского на русский — Оливье. А по английски — Оливер (хотя фонетически даже по английски это имя звучит на французский манер — Оливеа. (Английский язык сформировался из англо-саксонского под большим влиянием старофранцузского).
Или, например оперу Доницетти "Анна Болейн" переводят ныне как "Анна Болена" (итальянское звучание). Но Болейн — англичанка, историческая личность. Комментаторы к "Кентерберийском рассказам" учёные люди, как я знаю, но не широко образованные, как видно.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2015 г. 17:47  
цитировать   |    [  ] 
Кстати,
во времена Чосера заседания в английском Парламенте велись на французском языке.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2015 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата chipollo

во времена Чосера заседания в английском Парламенте велись на французском языке.


Это понятно, только пришедшие к власти в 1485 году Тюдоры были чистокровным британцами, из Уэльса.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2015 г. 02:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Только вот пришли они из Франции , где кормились при королевском дворе ненавидевшем всё английское


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2015 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Это понятно, только пришедшие к власти в 1485 году Тюдоры были чистокровным британцами, из Уэльса.


Чистокровных британцев не бывает, как и чистокровных россиян.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 2015 г. 21:08  
цитировать   |    [  ] 
Отчего же, полным-полно чистокровных (и британцев и русских) 8-)


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2015 г. 21:18  
цитировать   |    [  ] 
:-))) Оценил!


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 2015 г. 22:12  
цитировать   |    [  ] 
Всем, кого интересует вопрос о чистокровных англичанах, можно посоветовать замечательное сатирическое стихотворение (по сути — памфлет) Дефо "The True-Born Englishman". Не знаю, были ли переводы на русский. Речь об абсурдности такой постановки вопроса после многочисленных и многовековых завоеваний Британии всякими "иностранцами".
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 2015 г. 23:23  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч, очень люблю это произведение, знаком как раз по русскому переводу Ильи Кутика- к сожалению, это был только фрагмент стихотворения Дефо. Его под названием "Чистокровный англичанин" публиковали в сборнике "Англия в памфлете". Увы, актуальнейшее произведение практически для всех времён и народов.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

...И как мы можем презирать Голландцев
И всех новоприбывших иностранцев,
Когда и сами мы произошли
От самых подлых сыновей земли, —
От Скоттов вероломнейших и Бриттов,
От шайки воров, трутней и бандитов,
Которые насильничали тут,
Чиня Разбой, Смертоубийства, Блуд,
От рыжекудрых Викингов и Данов,
Чье семя узнаёшь, едва лишь глянув, —
От Смеси коих и родился клан
Всех наших Чистокровных Англичан.


цитата Вадимыч

Отчего же, полным-полно чистокровных (и британцев и русских)

Я знал, что будет на картинках :-)))
Страницы: 123...443444445446447...105210531054    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх