Литература хоррора мнения ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

Литература "хоррора" - мнения и рекомендации

 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 10:28  
avvakum я смотрю, что во вкус входим? Это хорошо. А там, глядишь, и роман.:cool!:


миротворец

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 11:52  
avvakum как насчёт мистера Ли? А то у нас его маловато что-то
–––
Ты будешь жрать мир или мир будет жрать тебя - в любом случае все ОК, все идет по плану.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 11:57  

цитата Alex Fear

как насчёт мистера Ли? А то у нас его маловато что-то
Судя по текстам, мистер Ли психопат. Переводчик должен быть таким, чтобы адекватно передать:-D


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:23  

цитата Horstmann

я смотрю, что во вкус входим? Это хорошо.

Ну, вот последний рассказ достаточно легко было переводить. Там и язык несложный и фразы короткие.
Трудно достаточно было запутаться. 8:-0

цитата Horstmann

А там, глядишь, и роман.:cool!:

Это точно не скоро будет. :-)))

цитата Alex Fear

как насчёт мистера Ли? А то у нас его маловато что-то

Мистера Ли кое-что попробовал для себя. Мне тяжеловато показалось. Да и язык у него специфический, грубоватый, слов много разговорных. Не мой нынешний уровень, однозначно.
Пиккирилли попробовал, уж больно мне захотелось прочитать то, что рекомендовал JuicyJClown in the Moonlight. Тоже непросто оказалось. То есть, читать кое-как, очень медленно, могу, а вот на русском передать — нет, хотя внешне он и кажется не очень сложным. Удовольствия не получаю.
Уайт громоздок оказался. Ну и т.д.
Так что Литтл для меня пока оптимален, да и произведения его мне нравятся. :-)

цитата alex1970

Судя по текстам, мистер Ли психопат.

Да нет, весёлый он просто мужик.
Но то, что специфичный, это точно. :-)
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миротворец

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:54  
avvakum ну, надо же развиваться, хватать что потяжелее, а то так и зависнете на легких текстах
–––
Ты будешь жрать мир или мир будет жрать тебя - в любом случае все ОК, все идет по плану.


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 13:13  
avvakum
Спасибо за перевод! :beer:
Все отлично.
Не особо люблю Литтла, так что буду намекать на Кина, Б. Смита, Гифьюна, ну и новых, еще не испробованных авторов. Всем будет интересно) Ли, Уайта и прочих трупоедов уже достаточно напереводили. 8:-0 Приелося.8:-0
–––
fert fert fert


активист

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 13:18  
avvakum, Лаймон, Кин, Гартон не сильно сложные (имхо). :-) Кин, как по мне, очень выборочно. Есть вещи просто нереально тупые.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 14:16  

цитата Alex Fear

надо же развиваться, хватать что потяжелее

Ну, это же не грудь женская. :-)))
Поэтому я соблюдаю принцип — от простого к сложному.

цитата Alex Fear

мне вот охота, но лень.

Так и мне лень, думаете, нет? ;-)

цитата Сноу

Спасибо за перевод! :beer: Все отлично.

Спасибо. :beer:

цитата Сноу

буду намекать на Кина, Б. Смита, Гифьюна, ну и новых, еще не испробованных авторов. Всем будет интересно)

Это мне тоже интересно. :-)
Тут ещё дело в том, что мне текст желательно читать онлайн.
Я сначала перевожу с помощью Мультитрана (по-честному, типа, просто слова ищу незнакомые), затем частенько перепроверяю фразу встроенным гуглопереводчиком, а иногда ещё и ПРОМПТом.
Поэтому мне форматы текстов не все подходят. 8:-0

цитата derrik100

Есть вещи просто нереально тупые.

Вот тоже, кстати... Не хотелось бы просидеть кучу времени, чтобы перевести какое-то фуфло, которое мне абсолютно не нужно.

цитата derrik100

Лаймон, Кин, Гартон не сильно сложные (имхо).

Спасибо, попытаюсь найти. :-)

цитата Сноу

Ли, Уайта и прочих трупоедов уже достаточно напереводили.

Да разве же это много? Крохи. :-)))
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 15:06  

цитата avvakum

Тут ещё дело в том, что мне текст желательно читать онлайн.

Так обращайтесь. Поищем в закромах нужный текст. Или вот к JucieJ, вот уж у кого полная кладовая сокровищ. 8-)
–––
fert fert fert


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 15:13  

цитата avvakum

Пиккирилли попробовал, уж больно мне захотелось прочитать то, что рекомендовал JuicyJ — Clown in the Moonlight. Тоже непросто оказалось. То есть, читать кое-как, очень медленно, могу, а вот на русском передать — нет, хотя внешне он и кажется не очень сложным.

Клоун лексически несложен, но там слэнга много, такое вообще сложно адекватно на русском передать.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 17:38  

цитата Сноу

Так обращайтесь. Поищем в закромах нужный текст.

Спасибо.

цитата LAS

Клоун лексически несложен, но там слэнга много

Боюсь, что я сдулся гораздо раньше, чем до слэнга добрался. 8-]

Само повествование имеет свой оригинальный ритм, атмосферу, которую мне на русском передать не удалось. Слова подобраны определённым образом. Это, как у Уайта было в "Ожирении", только своё. На вид более лёгкое, чем у него, но в переводе такое же тяжёлое (для меня, естественно). Оно такое немного грузящее, что ли. Не знаю, как лучше сказать.

Я так посидел с несколькими фразами в самом начале и бросил. Смысл понимаю, но они правильно не звучат. Коряво получается.
Не для меня пока его нуар, хотя и хочется.
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 21:29  
Раз уж заговорили о Ли, то замечу, что там переводчик нужен очень сильный.
Вы, господа, даже не представляете, что творили с ним переводчики-любители для Князева8:-0
–––
epic fantlab moments


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 21:57  

цитата Sri Babaji

Раз уж заговорили о Ли, то замечу, что там переводчик нужен очень сильный.

Вот интересно, кстати, (в порядке бреда :-D): что бы получилось, если бы тексты Ли переводила, например, kdm (Е.М. Доброхотова-Майкова)? Какой был бы результат перевода? :-)))
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миродержец

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 09:30  

цитата Alex Fear

надо же развиваться, хватать что потяжелее


Сначала надо набить руку на том, что проще. Потом, когда простой текст становится совсем простым, тогда можно брать что потяжелее. Только так — иначе можно лишь себя истязать напрасно так ничего и не добившись.

avvakum

Я бы рекомендовал Хью Б. Кэйва, Гая Смита, Мастертона — как достаточно простых в языковом плане и не увлекающихся совсем уж эмоционально насыщенными сложными и длинными предложениями.:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 10:08  
JuicyJ охотно верю, сам просто не пробовал...
–––
Ты будешь жрать мир или мир будет жрать тебя - в любом случае все ОК, все идет по плану.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 11:01  

цитата JuicyJ

Сначала надо набить руку на том, что проще. Потом, когда простой текст становится совсем простым, тогда можно брать что потяжелее. Только так — иначе можно лишь себя истязать напрасно так ничего и не добившись.

Воистину. )
Абсолютно так же считаю.

цитата JuicyJ

Я бы рекомендовал Хью Б. Кэйва, Гая Смита, Мастертона — как достаточно простых в языковом плане и не увлекающихся совсем уж эмоционально насыщенными сложными и длинными предложениями.:-)

Учту, спасибо за рекомендацию. :-)

Снова, кстати, перечитал начало перевода Fuckin' Lie Down Already Пиккирилли. Ну, вот очень удачно получилось, на мой взгляд, у переводчика поймать присущий писателю стиль повествования, передать его оригинальный язык и поймать правильный темп.
В моём понимании, глядя со стороны на английский текст Clown in the Moonlight , написан он в такой же писательской манере, поэтому перевод должен был быть похож по стилю на Fuckin' Lie Down Already, а вот этого, увы, у меня и не получилось.
Отсюда и разочарование в результате.
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миродержец

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 13:22  
У Пиккирилли только один рассказ перевели?
Подскажите есть переводы рассказов мистического нуара?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 13:43  
[Сообщение изъято модератором]
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 13:55  
Аннотация и обложка "Ассоциации" Литтла (взято отсюда):

"Наши поздравления, Барри и Морин! Ваши кандидатуры одобрены Ассоциацией. Вы приняты в сообщество нашего элитного охраняемого поселка и можете переехать сюда в любой момент. Пожалуйста, примите к сведению, что мы оставляем за собой право подвергать запрету декор вашего дома и сада, вашу работу и ваших друзей. Отношений с соседями следует избегать. Любые контакты с людьми со стороны не приветствуются. Любая попытка уехать отсюда будет пресечена. Любое нарушение устава ассоциации будет караться высокими штрафами, физическим наказанием, смертью. Все ваши вопросы направляйте в дом на холме. Желательно, до наступления темноты... P.S. Помните: мы наблюдаем за вами. Искренне, Ассоциация".





Сама книга еще не вышла.


магистр

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 14:10  

цитата Karnosaur123

К слову...


Хорошая новость, теперь главное ей еще и реализоваться.
Страницы: 123...428429430431432...141814191420    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

 
  Новое сообщение по теме «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх