автор |
сообщение |
Horstmann
новичок
|
|
Alex Fear
миротворец
|
10 марта 2015 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avvakum как насчёт мистера Ли? А то у нас его маловато что-то
|
––– Ты будешь жрать мир или мир будет жрать тебя - в любом случае все ОК, все идет по плану. |
|
|
alex1970
миротворец
|
10 марта 2015 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fear как насчёт мистера Ли? А то у нас его маловато что-то Судя по текстам, мистер Ли психопат. Переводчик должен быть таким, чтобы адекватно передать
|
|
|
avvakum
авторитет
|
10 марта 2015 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Horstmann я смотрю, что во вкус входим? Это хорошо.
Ну, вот последний рассказ достаточно легко было переводить. Там и язык несложный и фразы короткие. Трудно достаточно было запутаться.
цитата Horstmann А там, глядишь, и роман.:cool!:
Это точно не скоро будет.
цитата Alex Fear как насчёт мистера Ли? А то у нас его маловато что-то
Мистера Ли кое-что попробовал для себя. Мне тяжеловато показалось. Да и язык у него специфический, грубоватый, слов много разговорных. Не мой нынешний уровень, однозначно. Пиккирилли попробовал, уж больно мне захотелось прочитать то, что рекомендовал JuicyJ — Clown in the Moonlight. Тоже непросто оказалось. То есть, читать кое-как, очень медленно, могу, а вот на русском передать — нет, хотя внешне он и кажется не очень сложным. Удовольствия не получаю. Уайт громоздок оказался. Ну и т.д. Так что Литтл для меня пока оптимален, да и произведения его мне нравятся.
цитата alex1970 Судя по текстам, мистер Ли психопат.
Да нет, весёлый он просто мужик. Но то, что специфичный, это точно.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Alex Fear
миротворец
|
10 марта 2015 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avvakum ну, надо же развиваться, хватать что потяжелее, а то так и зависнете на легких текстах
|
––– Ты будешь жрать мир или мир будет жрать тебя - в любом случае все ОК, все идет по плану. |
|
|
Сноу
философ
|
10 марта 2015 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avvakum Спасибо за перевод! Все отлично. Не особо люблю Литтла, так что буду намекать на Кина, Б. Смита, Гифьюна, ну и новых, еще не испробованных авторов. Всем будет интересно) Ли, Уайта и прочих трупоедов уже достаточно напереводили. Приелося.
|
––– fert fert fert |
|
|
derrik100
активист
|
|
avvakum
авторитет
|
10 марта 2015 г. 14:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fear надо же развиваться, хватать что потяжелее
Ну, это же не грудь женская. Поэтому я соблюдаю принцип — от простого к сложному.
цитата Alex Fear мне вот охота, но лень.
Так и мне лень, думаете, нет?
цитата Сноу Спасибо за перевод! Все отлично.
Спасибо.
цитата Сноу буду намекать на Кина, Б. Смита, Гифьюна, ну и новых, еще не испробованных авторов. Всем будет интересно)
Это мне тоже интересно. Тут ещё дело в том, что мне текст желательно читать онлайн. Я сначала перевожу с помощью Мультитрана (по-честному, типа, просто слова ищу незнакомые), затем частенько перепроверяю фразу встроенным гуглопереводчиком, а иногда ещё и ПРОМПТом. Поэтому мне форматы текстов не все подходят.
цитата derrik100 Есть вещи просто нереально тупые.
Вот тоже, кстати... Не хотелось бы просидеть кучу времени, чтобы перевести какое-то фуфло, которое мне абсолютно не нужно.
цитата derrik100 Лаймон, Кин, Гартон не сильно сложные (имхо).
Спасибо, попытаюсь найти.
цитата Сноу Ли, Уайта и прочих трупоедов уже достаточно напереводили.
Да разве же это много? Крохи.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Сноу
философ
|
10 марта 2015 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum Тут ещё дело в том, что мне текст желательно читать онлайн.
Так обращайтесь. Поищем в закромах нужный текст. Или вот к JucieJ, вот уж у кого полная кладовая сокровищ.
|
––– fert fert fert |
|
|
LAS
гранд-мастер
|
10 марта 2015 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avvakum Пиккирилли попробовал, уж больно мне захотелось прочитать то, что рекомендовал JuicyJ — Clown in the Moonlight. Тоже непросто оказалось. То есть, читать кое-как, очень медленно, могу, а вот на русском передать — нет, хотя внешне он и кажется не очень сложным.
Клоун лексически несложен, но там слэнга много, такое вообще сложно адекватно на русском передать.
|
|
|
avvakum
авторитет
|
10 марта 2015 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сноу Так обращайтесь. Поищем в закромах нужный текст.
Спасибо.
цитата LAS Клоун лексически несложен, но там слэнга много
Боюсь, что я сдулся гораздо раньше, чем до слэнга добрался.
Само повествование имеет свой оригинальный ритм, атмосферу, которую мне на русском передать не удалось. Слова подобраны определённым образом. Это, как у Уайта было в "Ожирении", только своё. На вид более лёгкое, чем у него, но в переводе такое же тяжёлое (для меня, естественно). Оно такое немного грузящее, что ли. Не знаю, как лучше сказать.
Я так посидел с несколькими фразами в самом начале и бросил. Смысл понимаю, но они правильно не звучат. Коряво получается. Не для меня пока его нуар, хотя и хочется.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
10 марта 2015 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Раз уж заговорили о Ли, то замечу, что там переводчик нужен очень сильный. Вы, господа, даже не представляете, что творили с ним переводчики-любители для Князева
|
––– epic fantlab moments |
|
|
avvakum
авторитет
|
10 марта 2015 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Раз уж заговорили о Ли, то замечу, что там переводчик нужен очень сильный.
Вот интересно, кстати, (в порядке бреда ): что бы получилось, если бы тексты Ли переводила, например, kdm (Е.М. Доброхотова-Майкова)? Какой был бы результат перевода?
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
JuicyJ
миродержец
|
11 марта 2015 г. 09:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fear надо же развиваться, хватать что потяжелее
Сначала надо набить руку на том, что проще. Потом, когда простой текст становится совсем простым, тогда можно брать что потяжелее. Только так — иначе можно лишь себя истязать напрасно так ничего и не добившись.
avvakum
Я бы рекомендовал Хью Б. Кэйва, Гая Смита, Мастертона — как достаточно простых в языковом плане и не увлекающихся совсем уж эмоционально насыщенными сложными и длинными предложениями.
|
|
|
Alex Fear
миротворец
|
|
avvakum
авторитет
|
11 марта 2015 г. 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JuicyJ Сначала надо набить руку на том, что проще. Потом, когда простой текст становится совсем простым, тогда можно брать что потяжелее. Только так — иначе можно лишь себя истязать напрасно так ничего и не добившись.
Воистину. ) Абсолютно так же считаю.
цитата JuicyJ Я бы рекомендовал Хью Б. Кэйва, Гая Смита, Мастертона — как достаточно простых в языковом плане и не увлекающихся совсем уж эмоционально насыщенными сложными и длинными предложениями.:-)
Учту, спасибо за рекомендацию.
Снова, кстати, перечитал начало перевода Fuckin' Lie Down Already Пиккирилли. Ну, вот очень удачно получилось, на мой взгляд, у переводчика поймать присущий писателю стиль повествования, передать его оригинальный язык и поймать правильный темп. В моём понимании, глядя со стороны на английский текст Clown in the Moonlight , написан он в такой же писательской манере, поэтому перевод должен был быть похож по стилю на Fuckin' Lie Down Already, а вот этого, увы, у меня и не получилось. Отсюда и разочарование в результате.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|
Sandman
магистр
|
11 марта 2015 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Аннотация и обложка "Ассоциации" Литтла (взято отсюда):
"Наши поздравления, Барри и Морин! Ваши кандидатуры одобрены Ассоциацией. Вы приняты в сообщество нашего элитного охраняемого поселка и можете переехать сюда в любой момент. Пожалуйста, примите к сведению, что мы оставляем за собой право подвергать запрету декор вашего дома и сада, вашу работу и ваших друзей. Отношений с соседями следует избегать. Любые контакты с людьми со стороны не приветствуются. Любая попытка уехать отсюда будет пресечена. Любое нарушение устава ассоциации будет караться высокими штрафами, физическим наказанием, смертью. Все ваши вопросы направляйте в дом на холме. Желательно, до наступления темноты... P.S. Помните: мы наблюдаем за вами. Искренне, Ассоциация".
Сама книга еще не вышла.
|
|
|
Sandman
магистр
|
|