автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
psw
авторитет
|
13 октября 2016 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но вообще информация выглядит очень странной. Сейчас построение книги логично — первая глава начинается с истории Атлантики, и дальше логичный рассказ. Кому (и зачем) могла прийти в голову идея перед исторической главой вставлять главу о современных нефтяных платформах — ума не приложу
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 октября 2016 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мое личное мнение — эту главу из книги убрал сам автор. Она явно была только в первом издании 1972 года, тогда это была актуальная информация, там по тексту 1966-1972 годы. А фантазия, что "через несколько лет бурить и добывать нефть будут исключительно под водой при помощи подводных лодок" в более поздних изданиях явно выглядела несуразицей — сейчас 2016 год, а скважины с подлодок так и не бурят почему-то.
Все предыдущие издания были без покупки авторских прав, потому что были такие законы, что на зарубежные книги, изданные в первый раз до 23 мая 1973 года, права покупать не надо. Поэтому "Атлантический океан" воспроизводили по переводу именно первого издания. У "Азбуки" первое издание, где покупались права — и неслучайно на обороте титула указано издание омнибуса от 2011 года, это издание (по информации с французского Амазона) было доработанным.
Вполне возможно, что фрагменты этой главы есть где-то далее в тексте книги. Я не могу судить — я это издание пока не читал.
Но все это мои предположения. Посмотрим, что ответит издательство.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
havrosh
философ
|
13 октября 2016 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Блона никогда до этого не читал, и если бы на форуме не обратили внимание на отсутствие одной главы, никогда бы об этом и не узнал, глава, как я понял небольшая, но все-же она должна быть, иначе это уже сокращение...
|
|
|
havrosh
философ
|
13 октября 2016 г. 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За томик Джека Лондона огромное спасибо издательству, читал его очень давно. сейчас с удовольствием перечитываю, когда ждать второй том? и возможно появление еще томов Джека Лондона. на мой взгляд, у него лучших произведений еще как минимум на пару томов хватит
|
|
|
Magnus
магистр
|
13 октября 2016 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата havrosh но все-же она должна быть — не согласен. Если Edred верно излагает, то зачем она? Устарела да и выглядит как нелепая вставка. Это же не репринт древнего манускрипта, какой действительно сейчас интерес читать про бурение с подводных лодок?
|
––– Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт. |
|
|
havrosh
философ
|
13 октября 2016 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Magnus не согласен. Если Edred верно излагает, то зачем она? Устарела да и выглядит как нелепая вставка. Это же не репринт древнего манускрипта, какой действительно сейчас интерес читать про бурение с подводных лодок?
не согласен, если Автор написал данную главу в произведении — не правильно ее самовольно исключать, оправдание может быть только одноцитата Edred Мое личное мнение — эту главу из книги убрал сам автор.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 октября 2016 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
havrosh Второй том Лондона будет где-то в начале следующего года. Появление других томов этого писателя возможно, есть кое-какие идеи.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
sergeant
активист
|
13 октября 2016 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата havrosh когда ждать второй том Джека Лондона?
Со времени моего последнего поста на эту тему выяснилось, что еще четыре рассказа для второго тома надо переводить заново — на прежние переводы мы не сможем купить авторские права ввиду неясности вопроса о наследниках. К тому же в библиографиях, в т. ч. и на Фантлабе, да и в самих книгах встречаются ляпы, подчас весьма запутывающие дело. Например, вот этот рассказ: https://fantlab.ru/work183844 де-факто ни Вершинина, ни Ланн не переводили — в указанных изданиях воспроизводится один и тот же перевод 1929 г., принадлежащий анонимному переводчику, которого Е. Ланн только редактировал. Печатать этот текст мы по правовым причинам не можем. Соответственно, сейчас переводим заново. Параллельно делаются сквозная сверка/унификация имен/названий и примечания. Ориентировочно книга будет в феврале, но как пойдет. Спасибо за добрые слова о первой книжке!
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
13 октября 2016 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В серию, на мой взгляд, неплохо бы вписался Рони-старший с его "Дикими временами". Ну Джеймс Оливер Кервуд, конечно. Это я так, может кто из издательства заинтересуется...
|
|
|
psw
авторитет
|
13 октября 2016 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred Если смотреть сканы издания 1993 года, то видно, что по Атлантическому океану в издании "Азбуки" стало на 2 главы меньше (9 вместо 11): кроме начальной главы "Небывалые корабли" отсутствует также предпоследняя "Атлантика дала Европе все".
|
|
|
bopak
философ
|
13 октября 2016 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня есть издание 2002 года + купил новое. Из-за первой главы о добыче нефти никогда не смог дойти до второй. Новое издание читается влет:)
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 октября 2016 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот ответ старшего редактора Аллы Степановой, в ее редакции готовился Блон:
цитата я поговорила с редактором двухтомника Ж. Блона. Все дело в том, что различаются французские источники этой книги: автор вносил изменения в свой текст. Поэтому в нашем издании какие-то фрагменты могут отсутствовать по сравнению с предыдущими русскими изданиями, а какие-то добавились. Мы работали по тому источнику, который был предоставлен правообладателем.
Она обещала мне прислать сканы первых страниц французского издания, по которому выверялся перевод.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Guron
активист
|
13 октября 2016 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сравнивая издания Ж.Блона "Азбуки и "Эксмо" наткнулся на такой вот образчик "творчества" переводчиков. Вот как в книге от "Эксмо" на стр. 268, описана гибель Фернана Магеллана:...Магеллан всадил алебарду в грудь туземца, но не смог ее выдернуть. В это время в правый локоть ему попал камень из пращи. Стоявший рядом с Пифагетта был ранен. Тщетно пытался Магеллан достать свою шпагу. Пораженный в левую ногу он упал лицом вниз. Десяток стрел пронзили его тело. А вот так это описано в издании "Азбуки" на стр.219-220:...Магеллана теснят, он вонзает алебарду в грудь дикарю, но не в силах ее вырвать. В то же мгновение камень пущенный из пращи попадает ему в правый локоть. Пифагетта тоже ранен. Магеллан безуспешно пытается выхватить шпагу из ножен. Ему подбивают левую ногу и он падает в воду. Его пронзает десяток копий. Так все таки стрелы или копья Интересно как там было у автора
|
|
|
Chicot
авторитет
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 октября 2016 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guron А что, в "Эксмо" был не А. Григорьев переводчиком? Странно такое различие в текстах.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
blakrovland
магистр
|
13 октября 2016 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотелось бы увидеть сборник лучших рассазов Киплинга(в т.ч. и непереведенных).
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Guron
активист
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 октября 2016 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guron Ясно. По мне так азбучный перевод лучше. Он же был и в первых изданиях.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
psw
авторитет
|
13 октября 2016 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred С авторством старых переводов не все понятно. В торрентах можно найти в сканах издание 1993 года от "Славянки". В нем черным по-русски переводчиком обозначен А. М. Григорьев, но перевод этого отрывка (стр. 185 в издании от "Славянки") совпадает с приведенным выше текстом перевода от Эксмо, а не с Азбукой (стр. 219-220). И вообще, даже названия глав в книге про Атлантику отличаются от Азбуки, хотя смысл, несомненно, тот же. Например, "Начало остается загадкой" против "Вначале была загадка" и т.п.
|
|
|
algy
магистр
|
|