Каких авторов вы бы хотели ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Каких авторов вы бы хотели видеть на fantlab.ru?»

Каких авторов вы бы хотели видеть на fantlab.ru?

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2006 г. 17:36  

цитата SoN

Русские переводы "Алисы"

Не понял?! Какой раздел тебе нужен?


философ

Ссылка на сообщение 30 августа 2006 г. 12:11  

цитата SoN

Может, Кэрролла выложить в форум для "предв. ознакомления" ;)

Такого никто делать не будет, поверь на слово :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 31 августа 2006 г. 20:17  
Эдмонда Гамильтона, Алана Дин Фостера, Таню Хафф
–––
Время делиться со смертью по справедливости: себе - всю жизнь, ей - всю вечность.
Сейчас читаю: все об оборотнях


магистр

Ссылка на сообщение 31 августа 2006 г. 21:38  

цитата terranid

Алана Дин Фостера

Будет в ближайшем обозримом будущем;-).
–––
"Кого надо любить, Тринадцатый?!"©
Модератор (аргументируя закрытие темы): "А чего они?!")


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2006 г. 11:29  
Фредрика Брауна, Джеймса Блэйлока
–––
LIVE: книга - "Моби Дик" Герман Мелвилл; фильм - "Охотник на оленей"


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2006 г. 10:23  
renegat Каждый "перевод" Алисы как бы написан заново.
Это самостоятельные книги! И голосовать лучше за Любимый перевод :)
Без них будет не совсем...
См. например:
http://www.bibliogid.ru/authors/pisateli/...
BiblioГид | ПРОИЗВЕДЕНИЯ Л.КЭРРОЛЛА
Портрет книги
АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Пересказ Вл.Орла; Худож. Г.Калиновский. — М.: Дет. лит., 1988. — 143 с.: ил.
     АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ: Сказка / Пер. с англ. и предисл. В.Орла; Худож.
     Г.Калиновский. — М.: Дет. лит., 1983. — 143 с.: ил.

     Никогда! Вы слышите — НИКОГДА — не преследуйте малознакомых и не в меру болтливых кроликов. Если, конечно, не стремитесь «влипнуть» (как муха в мед) в самую странную историю. А то вот Алиса побежала за одним таким, и
     что из этого получилось? Да чепуха какая-то! Нормальный человек разве что во сне такое увидит.
     ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС; СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА,
     ИЛИ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Пер. с англ. Н.Демуровой; Ил. Дж.Тенниела; Вступ. ст. Г.К.Честертона. — М.: Пресса, 1992. — 316 с.: ил.
     ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС: Сказка / Пересказ с англ. Б.Заходера;
     Рис. Г.Калиновского. — М.: Дет. лит., 1979. — 159 с.: ил.
     АНЯ В СТРАНЕ ЧУДЕС: Сказка / Пер. с англ. В.Набокова; Худож. А.Геннадиев;
     Послесл. Н.И.Толстой. — Л.: Дет. лит., 1989. — 223 с.: ил.
     «Легче перевезти Англию, чем перевести «Алису» (за дословность цитаты не ручаемся, но смысл передан верно)!
     И все же находились безумцы, ставившие перед собой эту задачу.
Перед вами
     переводы до того непохожие друг на друга, что вполне могут сойти за три
     абсолютно самостоятельных произведения
.

     В.Набоков, переводя в 1923 году сказку Л.Кэрролла, попытался пересадить
     английскую «Алису» на русскую почву. И что вы думаете — пересадил. Вот
     только прижилась она с трудом, а потому и выглядит немного странно.
     Перевод Б.Заходера — это, собственно, не перевод, и даже не пересказ, а
     рассказ своими словами любимой книжки. Причем рассказ легкий, яркий,
     смешной, точь-в-точь, веселый карнавал с песнями, танцами и фейерверком!

     Если можно говорить о классическом переводе на русский язык «Алисы», то им
     по сей день остается перевод Н.Демуровой. Академическая обстоятельность,
     точность, выверенность деталей, изысканность аналогий делает его самым
     близким к оригиналу. К той сказочной дилогии об Алисе, что стала едва ли
     не единственным примером литературного произведения, написанного для детей и беззастенчиво присвоенного взрослыми. Перевод Демуровой — это серьезное
     чтение для вполне взрослых людей, тех, кто ищет в ней «научные прозрения»
     и «гениальные догадки».

     А уж насколько каждый из вас считает себя взрослым человеком, чтобы тоже отправиться на их поиски, решайте сами.

     ОХОТА НА СНАРКА / Пер. с англ. Е.Клюева // Лир Э., Кэрролл Л. Целый том
     чепухи (Английский классический абсурд XIX века) — М.: Всес. молодеж. кн.
     центр, 1992. — С. 76-120.

     Объяснить эту загадочную историю совсем непросто. Даже Кэрролл наотрез
     отказался это сделать, говоря: «Как можно объяснить то, чего не понимаешь
     сам?» А потом добавил: «Поэтому, какой бы смысл ни находили в этой книге,
     я его приветствую — в этом ее назначение!»

     ИСТОРИЯ С УЗЕЛКАМИ / Пер. с англ. Ю.А.Данилова; Ил. Ю.Ващенко. — М.: Мир,
     1985. — 408 с.: ил.

     Математические головоломки и логические парадоксы для самых умных!

     ЛОГИЧЕСКАЯ ИГРА / Пер. с англ. Ю.А.Данилова. — М.: Наука, 1991. — 192 с.: ил.

     Профессор математики Доджсон и сказочник Кэрролл прекрасно уживались в
     одном человеке. Ученый Доджсон всегда был не прочь поделиться с Кэрроллом
     своими парадоксальными мыслями. А выдумщик и фантазер Кэрролл нередко
     становился за рабочую конторку профессора, и тогда... Тогда среди сухих
     задач и примеров появлялись такие… какие, собственно, и составили этот
     сборник.

     В книге еще есть обширное приложение, в которое вошли некоторые игры,
     фокусы и головоломки Льюиса Кэрролла и его письма к детям.
     Ирина Казюлькина
     Ссылки:
       Биография
       Литература о жизни и творчестве
       Экранизации
     Смотри также:
       Книги Льюиса Кэрролла на Яндекс.Маркете

Есть ещё известные переводы Ал. А. Щербакова(2) и Много других!

Кстати, по указанной ссылке лежит Энциклопедия "Писатели Нашего Детства"!
Весьма советую Составителям Библиографий — есть Биогр-ии и Аннотации!
(Крапивин, Киплинг, Андерсен, Гоголь, Юрий Коваль и мн др... Золотая Жила...)
Надеюсь, Администраторы подключатся, и с-ют хотя бы названных авторов!?;)
Я делаю Анчарова и Грина, и мне ещё Очень долго будет не до того...
И потом тоже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2006 г. 15:13  
В исключительном случае Кэрролла я бы поддержал такой раздел. Но только для Кэролла.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2006 г. 09:56  
Роджер Макбрайд Аллен — сейчас читаю его книги, оценки ставить некуда… 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2006 г. 14:22  
Dark Andrew Ну, и еще Толкиена и Адамса, вероятно...
–––
Невозможно понять время без движения /арабская пословица/.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2006 г. 18:02  
Неа. Только Кэролла.
Потому как и Толкин и Адамс в любом переводе полностью остаются самими собой


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2006 г. 19:42  
Кто делает Фредрика Брауна??? Мы же ждем здесь уже полгода :box:
–––
Невозможно понять время без движения /арабская пословица/.


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2006 г. 20:04  
ozor Альфреда Ван Вогта мне кажется мы ждем еще больше (или дольше :-)))). Надо что-то думать с "кинутыми авторами", и посмотреть, может их еще наберется...
...и занятся партизанским доделыванием "не своего" автора =))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2006 г. 20:31  

цитата terranid

Эдмонда Гамильтона

Алексанлра и Сергея Абрамовых. у них есть замечательная трилогигия "Рай без памяти" Одна из тех редких книг которые неожиданно завладевают душой.
–––
Пора просыпаться от осенне-зимней спячки!


активист

Ссылка на сообщение 21 сентября 2006 г. 19:00  

цитата SoN

Владислава Крапивина
(Есть его библиография, но до 96 г.)

Страница Крапивина, там — полная
http://www.rusf.ru/vk/

цитата SoN

   Михаила Анчарова!

Страница Анчарова с очень подробной библиографией
http://ancharov.lib.ru/
С Анчаровым у меня почему то ассоциируется Генрих Альтов (Генрих Саулович Альтшуллер) — замечательный писатель — фантаст и автор "ТРИЗ" (теория решения изобретательских задач)
По моему, очень достоин
Его страница — http://www.altshuller.ru/

Здесь уже упоминалась Вероника Иванова. Хочу присоединиться. К сожалению, информации о ней мало. Самая полная на "самиздате":http://zhurnal.lib.ru/i/iwanowa_w_e/
"Об авторе:
Родилась. Росла. Училась. Работаю. Не замужем. Что-то ещё? Ах, да: с недавнего времени пишу. Стихи, прозу. Есть некоторая уверенность в том, что пишу неплохо :) Читайте — вдруг понравится?"
Понравилось. Пожалуй, за последнее время это лучшее мое открытие.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2006 г. 10:41  

цитата

Я делаю Анчарова и Грина, и мне пока будет не до того...И потом...


Люди, сделайте кто-нибудь Зиновия Юрьева, а?
Лауреат "Аэлиты-82" всё же!
Даже ссылочку на Полную Библ-ию дам: )
http://www.bibliography.narod.ru/
А вот где фото и биографию найти?...
И букву "Ю" откроем... :beer:


И что-то со ссылками на Браславского
http://postman.ru/~bras/Rpg/index.html
и
http://www.braslavsky.ru/
никакого движения... :-(


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 сентября 2006 г. 10:54  
У меня есть фото Юрьева.


магистр

Ссылка на сообщение 23 сентября 2006 г. 11:42  
Я не увидел в каталлоге произведений Джеффри Лорда про Ричарда Блейда, хотя только серий про него, по моему, 9 или 10, и ряд российских писателей продолжают писать про этого героя под псевдонимом Джоржа Ллорда
–––
Потому, что круглая Земля.


активист

Ссылка на сообщение 24 сентября 2006 г. 03:11  
хотелось бы ральфа крэма,ричарда лаймона,сарбана,роберта бенсона
чаянова,ореста сомова


миротворец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2006 г. 10:04  
Был же алфавиный раздел по названиям книг! Куда делся? Там авторов было намного больше, чем в алфавитном списке по авторам. По крайней мере, я находил по книге тех, кого не было в списке по фамилии, помнится, Альтов был
–––
Котики должны оторжать реальность!
Ja-ja, das ist fantastisch!


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2006 г. 11:42  
Хотелось бы увидеть такого замечательного автора, как Дмитрий Скирюк 8:-0("Осенний лис";"Драконовы сны"; "Руны судьбы";"Кукушка";+сборники рассказов)
Страницы: 123...1314151617...156157158    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Каких авторов вы бы хотели видеть на fantlab.ru?»

 
  Новое сообщение по теме «Каких авторов вы бы хотели видеть на fantlab.ru?»

тема закрыта!



⇑ Наверх