Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 10:34  

цитата Зинаида

или "Сияние" — Ерунда.

ну вот не читано мною у Кинга осталось всего 6 романов, в этом месяце осилил "Сияние" и действительно могу сказать, что это тягомотная ерунда. "Психологический переход" отца из одного состояния в другое просто никакущий, он больной псих с самого начала, так что Кубрик с образом Николсона попал куда точнее, чем это сделал сам Кинг.
Игру Джералда читал примерно 10 лет назад — в свои 20, и тогда тот роман очень понравился.
Такие дела.


магистр

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 11:00  

цитата colin

Игру Джералда читал примерно 10 лет назад — в свои 20, и тогда тот роман очень понравился.

Со мной была следующая история. С творчеством Кинга я познакомился в начале 90-х, когда стали появляться первые издания на русском. Куча иностранной литературы, дотоле недоступной для советских читателей, хлынуло на прилавки. Мне тогда было 20. Читал я запоем и перечитал практически все, что вышло у Кинга на тот момент. Не скажу, что был полный восторг, но, в принципе, понравилось. Потом наступило некоторое охлаждение к творчеству Кинга, и я не читал его много-много лет. Совсем.
Второе мое открытие Кинга наступило после 40. Вдруг потянуло, не знаю даже почему. И тут я открыл для себя совсем нового Кинга. Кинга — повествователя. Кинга — мастера сюжета. Кинга — тонкого психолога. В общем, Кинга — автора литературных шедевров. То, на что я раньше не обращал внимание, вдруг вышло на первый план. То, что раньше казалось ненужным, скучным и тягомотным, таковым казаться перестало (ну почти — кое-что я и сейчас бы подсократил, но возможно просто я не дозрел еще ;-)). И тут я понял, насколько прошлое знакомство с творчеством Мэтра было мелким, поверхностным, легкомысленным. Вот такие дела. Говорю, конечно, только за себя. 8:-0
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 11:15  

цитата avsergeev71

Со мной была следующая история. С творчеством Кинга я познакомился в начале 90-х, когда стали появляться первые издания на русском. Куча иностранной литературы, дотоле недоступной для советских читателей, хлынуло на прилавки. Мне тогда было 20. Читал я запоем и перечитал практически все, что вышло у Кинга на тот момент.

У меня тоже самое, но я не бросал его читать, брал и беру всё, что пишет. Что-то не сразу читал, откладывал. Сейчас после 40 начинаю перечитывать в новых переводах. Потому как КЭДМЭНОВСКИЕ, например, в большинстве были — тихий ужас.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 11:17  

цитата colin

"Психологический переход" отца из одного состояния в другое просто никакущий, он больной псих с самого начала, так что Кубрик с образом Николсона попал куда точнее, чем это сделал сам Кинг.


ну не правда, иначе бы он не сказал Дэни "беги, Док". ЛИЧНО МНЕ экранизация не понравилась от слова "совсем" — эта дёрганная нервная игра + постоянно истерящая до соплей из носа Венди, да и там Джек поехавший через 5 минут. Сопереживать ему не получается, тогда как в книге он второе главное действующее лицо и его падение, как показалось лично мне, Кингу интереснее.
–––
Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем


магистр

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 11:17  

цитата Андрэ

Потому как КЭДМЭНОВСКИЕ, например, в большинстве были — тихий ужас.

Это — да. Правда в то время я на такие "мелочи" внимания не обращал. "Глотал" все, что имело страницы и буквы. :-)))
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 12:36  

цитата colin

... осилил "Сияние" и действительно могу сказать, что это тягомотная ерунда

Единственный роман Кинга, который я перечитывал 4 раза. И ещё перечитаю.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 13:41  
Читал в детстве Кинга, вспоминается одна его вещь, в которой маленький город в глуши атаковал внеземной разум из бактерий. Город закрыли на карантин, а полицейский заболел и начал сходить с ума. Закончилось вроде всё хорошо. Помогите пожалуйста вспомнить, что это за роман.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 13:47  

цитата SiriusEye

внеземной разум из бактерий

Это не совсем по-Кинговски такая идея...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 13:52  

цитата ter_andr

Это не совсем по-Кинговски такая идея...


Ох. Вот смутно помню, что какой-то офицер там бродил лесами вдоль карантинной зоны, и его потом эта бактерия заразила. Бактерия была точно внеземной и агрессивной. Плесень что ли. Сумбур в голове.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 13:55  
Внеземная агрессивная бактерия — похоже на Ловец снов


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 16:27  
SiriusEye По лесам, это скорее всего были Томминокеры, там часть действия происходят в лесу, и люди под воздействием из вне начинают изобретать всякие гениальные вещи. А у полицейского была пластина в голове и он был не подвержен воздействию. Это то?))

А может и Ловец снов быть, но там были так называемые "Срань-хорьки"))

А еще это может быть Безнадега и Регуляторы, там тоже был такой паразит, как Тэк.


магистр

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 16:35  

цитата SiriusEye

Читал в детстве Кинга, вспоминается одна его вещь, в которой маленький город в глуши атаковал внеземной разум из бактерий. Город закрыли на карантин, а полицейский заболел и начал сходить с ума. Закончилось вроде всё хорошо. Помогите пожалуйста вспомнить, что это за роман.

Похоже на "Томминокеров". Только там не бактерии были, а какое-то био-поле внеземного происхождения, под воздействием которого люди потихоньку превращались в инопланетян.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 16:48  

цитата Vovan05

ИМХО, разумеется, дело в переводе, Виктор Анатольевич  Вебер не переводил ПОКА книгу "Игра Джералда" — это я еще могу понять.

И не нужно. Хороший там перевод.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 17:42  

цитата Зеленый клоун

А у полицейского была пластина в голове и он был не подвержен воздействию.

В "Томминокерах" пластина в голове была не у полицейского.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 20:14  

цитата SiriusEye

маленький город в глуши атаковал внеземной разум из бактерий. Город закрыли на карантин, а полицейский заболел и начал сходить с ума. Закончилось вроде всё хорошо. Помогите пожалуйста вспомнить, что это за роман.

Похоже, у вас несколько смешалось. Томминокеры и Регуляторы, как минимум.


магистр

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 20:26  

цитата penelope

цитата SiriusEye
маленький город в глуши атаковал внеземной разум из бактерий. Город закрыли на карантин, а полицейский заболел и начал сходить с ума. Закончилось вроде всё хорошо. Помогите пожалуйста вспомнить, что это за роман.

Похоже, у вас несколько смешалось. Томминокеры и Регуляторы, как минимум.


Скорее Томминокеры и Безнадега.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 20:35  
maxximec да, точно, Безнадега. И, возможно, Купол.


новичок

Ссылка на сообщение 7 октября 2017 г. 05:30  

цитата Karnosaur123

И не нужно. Хороший там перевод.

Дело в том, что по существу отвечаю только я, а вас, собеседников, пытающихся доказать мне обратное, довольно много. Одно меня успокаивает – есть у меня ребята, думающие над проблемой. Восприятие дело сугубо личное и очень трепетное, в чём мы убеждаемся не первый раз.
Это кропотливая работа, которая нужна для одного – обратить внимание на качество авторского текста Стивена Кинга. Я обожаю переводы Виктора Вебера именно за то, поэтому говорю об этих вопросах и проблемах.
Я понимаю, что для вам сложное — вникнуть в суть разговора и подумать над моим мнением. Не говорить "Хороший там перевод", а подумать над тем, что там на самом внутри. Вы и про пересказ Левина "Бури столетия" такое писали, или не писали еще? И почему?
А вообще я рад, что даже такой перевод "Игра Джералда" ложится на вашу душу. Но мне все же предоставляется, что новый перевод для чтения даже лучше будет. Возможно, дело в том, что у романа очень высокий драйв, который переводом не испортишь, как кашу, талант Кинга.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 2017 г. 07:07  

цитата

А "спалился" он на слове "уважаемый".

Тягамотину эту не осилил, книга "Игра Джералда".


Уважаемый Нексус!
Уж Вы-то здесь так давно, что наверняка знаете: я читаю у Кинга только то, что перевожу. Единственное исключение — рассказ "Поле боя", но я тогда или переводил в стол, или только начал публиковаться. Короче, перевод был на уровне хобби.
Зачем обижаете уважаемого лаборанта Vovan05 ? Если его мнение не совпадает с Вашим, это не значит, что он не имеет на него права или оно неправильное.
Ну и меня, пусть и в шутку, Вас я как раз понимаю, в отличие от... обижать незачем. Не становитесь на одну доску сами знаете с кем.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2017 г. 08:20  

цитата Vovan05

Возможно, дело в том, что у романа очень высокий драйв

А ранее вы писали, что полная нудятина. Определитесь хотя бы. :-D
–––
Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире.
Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

тема закрыта!



⇑ Наверх