Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 июля 2019 г. 19:03  
blakrovland — боюсь, даже Ковач не включил ВСЕГО, и не потому что не знал, а потому что "для них" контекст куда очевиднее, чем "для нас".


миродержец

Ссылка на сообщение 1 июля 2019 г. 19:13  

цитата Kail Itorr

(в сторону: оно бы неплохо, да... но кто этим займется, страшно подумать).

Кстати, в новом украинском переводе "Бога света" (КСД) — очень приличный комментарий.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 июля 2019 г. 19:14  

цитата Kail Itorr

боюсь, даже Ковач не включил ВСЕГО, и не потому что не знал, а потому что "для них" контекст куда очевиднее, чем "для нас".

А что-то и он пропустил (что неизбежно; это не критика его великолепной работы). Например, название рассказа "И спасся я один..." — аллюзия не столько на книгу Иова (что Ковач прокомментировал, конечно), сколько на "Моби Дика".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 июля 2019 г. 19:34  

цитата Petro Gulak

в новом украинском переводе "Бога света" (КСД) — очень приличный комментарий
То, что я бегло полистал прямо у стеллажа — по качеству именно перевода не вдохновило. Впрочем, на внимательно оценить возможности не было.


активист

Ссылка на сообщение 2 июля 2019 г. 17:28  
blakrovland, например, в комментарии к начальной сцене "He Who Shapes" Ковач пишет о мартовских идах, но объяснять, что "remember, remember the ides of octember" написано на мотив стишка про Гая Фокса, ему и в голову не приходит. Между тем, мне неизвестен перевод, где был бы сохранён ритм, не говорю уж о соответствующем комментарии.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 июля 2019 г. 18:01  

цитата timofeikoryakin

но объяснять, что "remember, remember the ides of octember" написано на мотив стишка про Гая Фокса, ему и в голову не приходит.

У Желязны все-таки иначе:

цитата

"Beware!" jeered Render.
"Yes! Yes!" cried Caesar. " 'Beware!' That is good! Beware what?"
"The ides-"
"Yes? The ides"
"– of Octember."

В упор не вижу тут Гая Фокса. Чистый Шекспир.
Или о каком-то другом фрагменте речь?
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


активист

Ссылка на сообщение 2 июля 2019 г. 18:14  
Блин. Опять аберрации. Причём в том посте, из которого я эту строчку подцепил, исходный диалог приведён полностью. Но в памяти застрял заголовок. Мои извинения всем задетым...


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2019 г. 21:56  
Фаны Желязны, подскажите пжл: в сети можно найти "He Who Shapes" — основную ткань его "Творца снов" именно на русском языке? (Вижу только англоязычные варианты) -Кто читал эту вещь, уточните пжл: в каком сборнике эту повесть лучше уловить? 😉 😎
Заранее благодарю за ответ!:beer:
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 2019 г. 23:44  
neo smile — официально не переводилась. ВОзможно, кто-то из фэнов для малого круга избранных и делал...


философ

Ссылка на сообщение 13 июля 2019 г. 23:55  
Kail Itorr, спасибо за уточнение:beer: То есть в сборниках (русскоязычных) тоже не издавалась?.. Жаль, что не включили эту вещь в полное собрание сочинений, — интересно было бы сравнить роман и повесть на уровне черновика и полного варианта.
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июля 2019 г. 08:23  
neo smile

цитата

Жаль, что не включили эту вещь в полное собрание сочинений

На русском языке никогда не издавалось полного собрания сочинений Роджера Желязны.
К сожалению.


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2019 г. 19:49  
Seidhe спасибо за ответ!:beer:

цитата Seidhe

К сожалению.

Да, у меня тоже искренне сожаление и если честно определенное недоумениеo_O

цитата Seidhe

На русском языке никогда не издавалось полного собрания сочинений Роджера Желязны.

А почему у этого классного (во всех смыслах классика и автора) нет на русском полного собрания?.. Это не риторика, — а мое искреннее удивление8:-0
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июля 2019 г. 19:54  

цитата neo smile

А почему у этого классного (во всех смыслах классика и автора) нет на русском полного собрания?..


были почти полные собрания, что у Поляриса, что у Эксмо
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


философ

Ссылка на сообщение 15 июля 2019 г. 00:38  
k2007, я почему-то именно Желязны люблю читать в сети / в электронке. В том смысле, что не дублирую его романы красивыми корешками на книжной полке. Из бумаги есть только вот это издание — четыре вещи вроде бы под ним выходило: Князь света, Порождения света и тьмы; Ночь в Октябре и Этот бессмертный.
PS Вот их вместе для эстетики и собрала, — или ещё что-то под этим "лэйблом" выходило?:-) Кто собирает такие красивые аскетичные форзацы?;-)
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2019 г. 00:50  

цитата neo smile

или ещё что-то под этим "лэйблом" выходило?

Ещё "Творец снов" у меня такой есть.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2019 г. 00:52  

цитата k2007

были почти полные собрания, что у Поляриса


В "Полярисе" не было нескольких романов и этак с десятка полтора-два рассказов минимум (по рассказам могу ошибаться, могло не хватать больше). Поэтому я бы ни под каким соусом "почти полным" то собрание не назвал, увы.


философ

Ссылка на сообщение 15 июля 2019 г. 01:10  

цитата ilya_cf

Ещё "Творец снов" у меня такой есть.

Спасибо за уточнение, — приобрету с удовольствием и пятую красивую книжку, — тока когда издатели соблаговолят туда прицепить красивым бонусом первоисточник "He Who Shapes"!:-D Буду надеяться и ждать! 8-)
Vladimir Puziy, планируют его в твор-во в перспективе переиздать, — не знаете?:-)
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2019 г. 01:31  

цитата neo smile

Vladimir Puziy, планируют его в твор-во в перспективе переиздать, — не знаете?


Были планы по шеститомнику, но с тех пор как-то всё призаглохло.

Там же проблема ещё в том, что часть переиздаваемых текстов (рассказов, например) надо просто с нуля переводить: "Полярис" местами выдавал дикий вздор. Примеры здесь в теме приводили, если полистаете -- найдёте предостаточно. ;)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 июля 2019 г. 08:21  

цитата Vladimir Puziy

В "Полярисе" не было нескольких романов и этак с десятка полтора-два рассказов минимум


ну, полностью рассказов ни у кого не было. Насчет романов надо посмотреть ради интереса, чего не было
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2019 г. 10:49  
k2007 “Доннерджек», «Психолавка», «Лорд Демон», «Покойся с миром» — это навскидку.
Страницы: 123...129130131132133...356357358    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх