Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 
Из жизни покорителей Марса8-)
Those sensory gloves.... provide an exact tactile interface with their robot counterparts.
Речь о телеуправляемом манипуляторе. Вот как правильно назвать exact (tactile) interface? Полный интерфейс? Точный интерфейс? Или вообще отойти от слова интерфейс?


авторитет

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 
AmelieM Я бы это назвал "полное взаимодействие". Интерфейс (у нас) — это более технический термин, описывающий детали такого взаимодействия.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 10:21  
цитировать   |    [  ] 
psw Спасибо!


магистр

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 10:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата AmelieM

provide an exact tactile interface with their robot counterparts

Может быть, так?
обеспечивают точное тактильное сопряжение с соответствующими компонентами робота


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 16:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата

One cop's been here twice a week for three years, the other's been dragged along to have his problem cured: squeezing the trigger makes him wince, even at target practice.


Затрудняюсь — его затащили сюда, как бы против воли? (речь про бордель)
–––
Жена простит, любовница отомстит


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 17:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата iLithium

его затащили сюда, как бы против воли?


Когда мы говорим "Он затащил меня в этот бар" — это не то чтобы волоком тащил, просто намек на то, что не очень-то и хотелось, но почему бы и нет.


магистр

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 
iLithium Такое впечатление, что фраза про тир, а не бордель.
Один коп бывал тут дважды в неделю на протяжении трех лет, остальные тащились за ним, чтобы излечить его проблему. Он вздрагивал, когда нажимал на курок, даже на учебном стрельбище (при стрельбе по мишеням).
В борделе стреляли, чтобы излечить его?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 18:12  
цитировать   |    [  ] 
kuzja полный абзац

цитата

A lone car roars on home. A blue police van is parked outside a brothel; inside, handcuffs and guns are supplied by the management: they look real, they feel real, but no one gets hurt. One cop's been here twice a week for three years, the other's been dragged along to have his problem cured: squeezing the trigger makes him wince, even at target practice. From tonight he'll never flinch again.
–––
Жена простит, любовница отомстит


авторитет

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 18:20  
цитировать   |    [  ] 
AFeht Спасибо! Очень здорово!


магистр

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 18:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата kuzja

остальные тащились за ним

«the other's been dragged along» — другой (в единственном числе) волочился следом...
Остальное верно. Только я тоже не пойму, при чем тут бордель.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

«the other's been dragged along» — другой (в единственном числе) волочился следом...
Да, вот хорошо!

цитата AFeht

Только я тоже не пойму, при чем тут бордель.

цитата

A lone car roars on home. A blue police van is parked outside a brothel; inside, handcuffs and guns are supplied by the management: they look real, they feel real, but no one gets hurt. One cop's been here twice a week for three years, the other's been dragged along to have his problem cured: squeezing the trigger makes him wince, even at target practice. From tonight he'll never flinch again.
–––
Жена простит, любовница отомстит


авторитет

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 19:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

Только я тоже не пойму, при чем тут бордель.


Ролевые игры в униформе. Второго копа туда притащили, чтобы он не дергался (зажмуривался), когда нажимает на курок реального пистолета.

(Хотя сомневаюсь я в положительном исходе такого лечения).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Latte

(Хотя сомневаюсь я в положительном исходе такого лечения).

Это фантастика:-)
–––
Жена простит, любовница отомстит


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2019 г. 09:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Latte

Ролевые игры в униформе.

Круто. Видать, я не специалист в этой области.8-]


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2019 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата

A lone car roars on home. A blue police van is parked outside a brothel;

У дома ревет двигатель одинокого автомобиля. Синий полицейский фургон стоит рядом с борделем.

У меня правильно, или речь все же про один автомобиль, и roars on означает не это? (дело к ночи)
–––
Жена простит, любовница отомстит


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2019 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 
iLithium Вы так заинтриговали своей фразой, что пришлось прочесть рассказ :).

Возможно:
Одинокий автомобиль с ревом мчит домой.

Мне картинка видится так. Ночь, мимо проезжает машина, которая спешит домой. А полицейская машина припаркована у борделя.
Коп потеет внутри борделя, женщина, которая им занималась, мечтает куда-нибудь уехать, от этой жизни и запаха пота.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2019 г. 11:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата kuzja

Одинокий автомобиль с ревом мчит домой.

Идеально.
Мне почему-то все время казалось, что автомобиль где-то стоит.

Если есть желание, могу прислать перевод на вычитку (дня через два).
–––
Жена простит, любовница отомстит


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2019 г. 13:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата iLithium

Если есть желание, могу прислать перевод на вычитку (дня через два).


Я просто любитель, который очень много читает/слушает на английском. Но за предложение — спасибо.


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2019 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата kuzja

Одинокий автомобиль с ревом мчит домой.

Именно так.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 19:34  
цитировать   |    [  ] 
Вот, из совсем недалекого будущего... POV нейрохирург.
Neural probes allow us to intervene in some critical pathways. Интересуют эти самые critical pathways. Мультитран говорит, что это "критически важные алгоритмы лечения". Если прогуглить эти самые алгоритмы, то ссылки идут только на словари. Буду ОЧЕНЬ благодарна за любую подсказку с термином (если это термин).
Страницы: 123...206207208209210...282283284    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх