WEIRD или интеллектуальные ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»

WEIRD или "интеллектуальные ужасы"

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 25 марта 2020 г. 23:10  

цитата arcanum

вирд вообще по сути искусственный конструкт

Тоже так показалось, как и магреализм или городское фэнтези.


магистр

Ссылка на сообщение 25 марта 2020 г. 23:14  

цитата brokenmen

как и магреализм
на западе такого термина, если не ошибаюсь, вообще нет.


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2020 г. 00:08  

цитата brokenmen

Так почему Вы тогда делаете запрос по вирду ? Это больше странное, чем страшное.

Потому, что критерий "странность" бесконечно субъективен, в то время как "страшность" произведения — более универсальная характеристика. И потому, что обычные "страшилки" я не воспринимаю. Например, "Сын целлулоида", которые для вас — самый жуткий, для меня того же рода вещь, что и "Оно". И вообще, сплаттерпанк Баркера — это совершенно мимо моих вкусов.

цитата arcanum

вирд вообще по сути искусственный конструкт. Удобный лэйбл для маркировки

Понял, спасибо.


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2020 г. 08:30  

цитата dao8571428

Но вот в чем проблема: например, современные фильмы ужасов я смотреть не могу, т.к. они дичайше глупы

Эстетствующим лаборантам, практически без исключений, Реинкарнация сильно понравилась — обратите внимание.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 марта 2020 г. 09:03  
Pavinc

цитата

Эстетствующим лаборантам, практически без исключений, Реинкарнация сильно понравилась — обратите внимание.

Опередили, блин! ;-) :-)))
Зашёл в тему, чтобы именно этот фильм уважаемому dao8571428 посоветовать.

И ещё один фильм, который, как по мне, прям воплощение вирда в кинематографе — Треугольник Кристофера Смита 2009 года.
Вот уж где мозги выворачиваются набекрень в попытке осознать происходящее... 8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2020 г. 10:35  
Pavinc, Seidhe, благодарю.


философ

Ссылка на сообщение 26 марта 2020 г. 12:35  
"Последняя волна" Питера Уира (фильм). Трудно отнести однозначно к какому-либо жанру: вирд, мифологический хоррор? Я видел много разных "ужастиков", но это — реально, глубинно жуткий фильм, несмотря на не слишком удачную метафору, которую он эксплуатирует.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2020 г. 14:48  

цитата arcanum

"Мальпертюи" Рэя, например. "Другой город" Михала Айваза. "Благословение Пана" Дансейни. "Рыбак" Лэнгана. "Саламандра" и "Тень Бафомета" Грабинского. "Жилец" Топора. "Холм Грез" и "Три самозванца" Мейчена. "Кентавр" Блэквуда. "Дом в порубежье" Ходжсона. "Девица Кристина" Элиаде (правда, это повесть, но довольно большая). Частично "Другая сторона" Кубина. "Альрауне" Эверса.

Прекрасный список. :beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2020 г. 15:58  

цитата ufaan

"Последняя волна" Питера Уира (фильм).

Да, фильм прекрасный, а за пару лет до него Уир выпустил "Пикник у Висячей скалы". Тоже одновременно странный и местами страшный фильм, хоть и вирда там, на мой взгляд, нет (могу ошибаться). Но есть фантастическое киноописание природы, местности и отлично срежиссерованное непонимание того, что происходит. тем более, что ответов загадка, показанная в картине, так и не получила.


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2020 г. 22:17  
Kabasha "Пикник" чудесен. Но это отдельный разговор.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 апреля 2020 г. 21:53  
Перевод рассказа Карла Хайнца Штробля "Богомильский Камень "https://vk.com/@-4189458-karl-hans-sh... https://fantlab.ru/work615542


миродержец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2020 г. 07:54  
Что-то давно не переводил ничего с польского, за работой совсем забыл что у меня ж полсотни непереведённых рассказов Грабиньського лежат.
Начал с малого — три стиха в прозе. Язык вроде не забыл, время свободное есть — можно и рассказами заняться. И про паровозы и про огонь и прочую мистику.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 апреля 2020 г. 08:17  

цитата Sprinsky

Что-то давно не переводил ничего с польского, за работой совсем забыл что у меня ж полсотни непереведённых рассказов Грабиньського лежат.

Хотелось бы всё это увидеть изданным когда-нибудь)
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


миродержец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2020 г. 09:13  
Как обычно, сам хочу больше всех. Осталась малость — перевести, а там, глядишь, и издатель сыщется
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2020 г. 20:48  

цитата Sprinsky

за работой совсем забыл что у меня ж полсотни непереведённых рассказов Грабиньського лежат. Язык вроде не забыл, время свободное есть — можно и рассказами заняться.


^_^ :cool!: Было бы здорово, очень жду. Обратите внимание что в последнее время много сетевых переводов было от Юрия Боева и Александра Печенкина. Ждем новых, повторятся не надо.
И Василий огромная к вам просьба не могли бы вы закончить перевод рассказа "Ночлег" у Юрия нет желания его доделывать и публиковать, а там осталось буквально пара абзацев в концовке.


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2020 г. 21:57  
И еще, пожалуйста, обратите внимание на то, что фамилия этого замечательного автора (Stefan Grabiński) транскрибируется на русский язык как Грабиньский (прежде было Грабинский -- и это на какое-то определенное время, определенный момент, тоже правильно), но никак не Грабиньський (это уже какой-то украинский акцент...)


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2020 г. 22:21  

цитата Wladdimir

на русский язык как Грабиньский (прежде было Грабинский -- и это на какое-то определенное время, определенный момент, тоже правильно), но никак не Грабиньський (это уже какой-то украинский акцент...)


В Украине -


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2020 г. 23:14  
Грабинский украинец по национальности, сын греко-католического священника, родом из Западной Украины. Так что правильно все-таки — Грабинський.


философ

Ссылка на сообщение 22 апреля 2020 г. 07:04  
Однако писал-то он по-польски, публиковался как Grabiński и считается польским классиком. А Грабинський по-польски вообще не передаваемо (Grabinśki читается как Грабинский):-)


миродержец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2020 г. 11:24  
"Ночлегом" да, займусь в скором времени, стоит в списке на перевод. Не знал что Боев его не добил. Пока работаю "Машиниста Грота".

У меня тут оказалось мощное ПСС с кучей сносок\ссылок — их я тоже отдельно опубликую.

По поводу фамилии — у меня у самого примерно такая же. Спринський по-украински и Спринский — по-русски. Оба варианта вполне устраивают с детства.

Грабиньсьского по непонятно откуда взявшейся привычке привык писать с двумя мягкими знаками, но по факту и прочим правописаниям он Грабинський, если писать на украинском. На русском вообще без мягких знаков. Короче очередной спор тупо\остроконечников.
Можно вообще голосование устроить, чтоб я определился и писал фамилию единообразно, никого не огорчая лишними\недостающими мягкими знаками
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...3031323334...596061    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»

 
  Новое сообщение по теме «WEIRD или "интеллектуальные ужасы"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх