автор |
сообщение |
heleknar
миротворец
|
2 января 2020 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕМЫ:1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены. 2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено: - Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
- Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
- Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
- Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).
3. До того, как задать вопрос о книге, посмотрите нет ли её в разделе "планы издательств", а также воспользуйтесь поиском по теме. Вопросы, ответы на которые были недавно, считаются флудом, как и вопросы по книгам, присутствующим в "планах".
--------------------- РАЗДЕЛЫ "ЛАБОРАТОРИИ ФАНТАСТИКИ", СВЯЗАННЫЕ С ПЛАНАМИ ИЗДАТЕЛЬСТВ
- Все планы на одной странице
- Рубрика "Новинки и планы издательств" (крупные анонсы, издательские пресс-релизы, обзоры и т.д.)
предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про Баланьо "2666" не было новостей.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
Evil Writer
миротворец
|
5 июня 2020 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav Про Баланьо "2666" не было новостей.
Нет смысла спрашивать сейчас. Откуда им быть? Роман не так давно и права выкупили по идее. Нужно было найти переводчика, дать ему работу, а роман здоровенный, нормальный, хороший перевод займет достаточно времени. Плюс редактура, корректура и прочее. Ждать его в этом году как минимум, это бессмысленно. Тем паче, выход magnum opus Боланьо — это событие. О завершении перевода, и ухода в печать, вряд ли будут молчать. А перевод явно ещё и не сделан. Да я и не удивлюсь, если книгу выпустят только к следующей ярмарке non-fiction.
|
––– Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами. Анджела Картер |
|
|
А. Н. И. Петров
авторитет
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 11:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Роман не так давно и права выкупили по идее Даже и не помню сколько жду, обещали давно. Не остановилось же время? цитата Evil Writer А перевод явно ещё и не сделан. По поводу перевода ничего не слышал, но кто же говорит, что это просто? А вдруг уже перевели? Или дело движется к окончанию перевода? Кто же это знает.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас вот дочитываю Хотона "Подмастерье. Порученец". Обычно не люблю чёрный юмор, а эти два романа нравятся. Как и сама серия "Скрытое золото 20 века". Такое впечатление, что она закрылась, никаких нет новостей. Может, Немцов и Мартынова готовят новые интересные книги?
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А. Н. И. Петров Перека бы переиздали, а то "Жизнь способ употребления" от 4000 у барыг У меня, похоже, всё изданное есть. Может, про какие-то не знаю?
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
Evil Writer
миротворец
|
5 июня 2020 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А. Н. И. Петров Перека бы переиздали, а то "Жизнь способ употребления"
Вот это было бы дело.
|
––– Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами. Анджела Картер |
|
|
Evil Writer
миротворец
|
5 июня 2020 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav По поводу перевода ничего не слышал, но кто же говорит, что это просто? А вдруг уже перевели? Или дело движется к окончанию перевода? Кто же это знает.
Там не 400 страниц. Да и текст нелёгкий всё-таки.
|
––– Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами. Анджела Картер |
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 11:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Там не 400 страниц. Да и текст нелёгкий всё-таки. Понятно, что не 400 и трудный текст. Даже не знаю сколько времени идёт перевод, мне кажется, больше года точно, или несколько лет — трудно сказать. А как работают переводчики ? Возможно, кто-то начинает переводить заранее, а потом предлагает издательству? Дело в том, что мы обсуждаем то, к чему не имеем отношения (допустим, я про себя говорю). Так вот — хотелось бы узнать новости из первых рук, а не наши догадки.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
5 июня 2020 г. 11:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav Возможно, кто-то начинает переводить заранее, а потом предлагает издательству?
Наоборот. Сначала издательство покупает права на книгу, а потом ищет переводчика.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
5 июня 2020 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Сначала издательство покупает права на книгу, а потом ищет переводчика Бывает и так, что переводчик-энтузезыст делает работу самостоятельно, а потом уже издатель выходит на него с предложением. Реже. Но бывает.
|
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 11:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Наоборот. Сначала издательство покупает права на книгу, а потом ищет переводчика. Бывают правила. Бывают исключения. Я говорил о последних.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
Evil Writer
миротворец
|
5 июня 2020 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav Так вот — хотелось бы узнать новост из первых рук, а не наши логадки
Во-первых, права куплены издательством не так давно. Два, за всё время энтузиастов перевести 2666 не было. Три, я немного в курсе как всё это устроено. Так значит, получается, что в ноябре были выкуплены права на 2666. Работа над переводом началась в декабре, а и то и после. То есть, максимум полгода идёт перевод. Это очень маленький срок для сложного романа. Как доказывает практика, сложные постмодернистские тексты большой величины требуют год, а то и более тщательной работы переводчика. И ещё. Роман написан на испанском. С испанского весьма сложных текстов на русский на моей памяти не переводили. Тут поиск одного переводчика мог занять ещё времени. Не нужно быть издателем или гением, чтобы это понять и подождать.
|
––– Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами. Анджела Картер |
|
|
Evil Writer
миротворец
|
5 июня 2020 г. 12:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav Такое впечатление, что она закрылась, никаких нет новостей. Может, Немцов и Мартынова готовят новые интересные книги?
Выход книг приостановлен. Было же официальное объявление.
|
––– Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами. Анджела Картер |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Sartori
философ
|
5 июня 2020 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Регулярно бывают ситуации, когда переводчики сами предлагают какие-то уже готовые тексты или авторов, которые им нравятся.
|
––– All prayers to Thylacine
|
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Выход книг приостановлен. Было же официальное объявление Так это 100 лет назад было.) Тут есть тонкости. Приостановлен — не остановлен. Если на какое-то время приостановили, не навечно же? Значит, могут опять запустить. Я про это и спрашивал — относительно серии "Скрытого золота". Но, кроме этой серии, они же и другими переводами занимаются, выбирая всегда интересные книги. Я об этих новинках хотел узнать. Про "Тоннель" и "Плотницкую готику" слышал, хотя точно не помню автора перевода.)
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
Evil Writer
миротворец
|
5 июня 2020 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav Так это 100 лет назад было.)
У вас что-то всё сто лет назад было, хотя ещё и года ни с того, ни с другого события не прошло. В любом случае, Додо Пресс объявит о возвращении и новых книгах или о полном закрытии.цитата VIAcheslav Я об этих новинках хотел узнать. Про "Тоннель" и "Плотницкую готику" слышал, хотя точно не помню автора перевода.)
Это не проекты Додо Пресс.
|
––– Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами. Анджела Картер |
|
|
VIAcheslav
философ
|
5 июня 2020 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Это не проекты Додо Пресс. 100 лет? Время так быстро бежит... Один из романов переводил Немцов. Я не акцентирую разговор именно на "Додо пресс". Повторюсь, я о другом — Немцов и Мыртынова выбирают хорошие книги для перевода, неважно в каком издательстве они будут изданы.
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
А. Н. И. Петров
авторитет
|
5 июня 2020 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav Про "Тоннель" и "Плотницкую готику" слышал, хотя точно не помню автора перевода.)
Тоннель перевел Немцов, Готику — Сергей Карпов.
|
|
|