Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 13:42  
цитировать   |    [  ] 
Anariel R. А как-же:

цитата Anariel R.

5 (оптимистичная оценка) до 2 (реалистичная оценка) человек

?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


магистр

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

все участники обсуждения сейчас скинулись бы по тысяче (с urs две

Это с какой стати? Не заказывал! Мне этой вашей Марьянки и даром не нать!
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:19  
цитировать   |    [  ] 
Я бы предположила, что при схеме скидывания по частям первые пара глав наберут пожертвований довольно легко в силу простого любопытства. А вот к середине книги количество дарителей может поуменьшиться.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

а спрашивать у него, например: "Уваж. Анариэль, уточните условия? Обязательно ли оптом или можно в розницу? Согласны ли вы получать деньги поглавно?

Уважаемая Анариэль, а почему Вам вместо пикировки со мной просто не изложить условия?
ЗЫ: Увидел


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:28  
цитировать   |    [  ] 
В общем, мне это интересно и я буду ждать конкретики: конкретных механизмов, условий и прочего.
Единственно, если выкладывать главы в сеть, то люди просто будут ждать пока очередную главу оплатят другие.
Т.е. мне хотелось бы определенный гарантированный механизм завершения проекта.


магистр

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 
Возможно, многим будет исключительно важен перевод имён собственных и географических названий. Может быть, чтобы после нескольких переведённых глав не было неизбежных разочарований из-за этого, стоит хотя бы часть из этих имён и названий (из второго и третьего томов ВК также) продемонстрировать заранее...


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Единственно, если выкладывать главы в сеть, то люди просто будут ждать пока очередную главу оплатят другие.

Как вариант, можно при отправке денег вписывать в комментарий свой ник на фантлабе (или ещё какой контакт) и пусть перевод глав будет отправлен сугубо задонатившим.
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:44  
цитировать   |    [  ] 
heleknar
Четче сформулируйте вопрос.

цитата Лунатица

Я бы предположила, что при схеме скидывания по частям первые пара глав наберут пожертвований довольно легко в силу простого любопытства. А вот к середине книги количество дарителей может поуменьшиться.

Да, это обычное дело с длительными проектами. Можете предложить какие-нибудь варианты решения этой проблемы?

цитата Karavaev

В общем, мне это интересно и я буду ждать конкретики: конкретных механизмов, условий и прочего.

??? Чего вы будете ждать? Номера моей карточки? Предлагаю вам вложить в эту схему собственные интеллектуальные усилия и делать предложения или задавать конкретные вопросы. Как только я завела карточку и получила деньги, я могу начать работать, мне, в принципе, больше ничего не надо.

цитата Karavaev

Единственно, если выкладывать главы в сеть, то люди просто будут ждать пока очередную главу оплатят другие.
Т.е. мне хотелось бы определенный гарантированный механизм завершения проекта.

Вам хотелось бы? Мне бы тоже хотелось :).
Ну ладно, поскольку я запрашиваю премиальную цену, сделаю еще один шаг навстречу потенциальным заказчикам: переведенная глава не выкладывается на общее обозрение, ее сначала получают спонсоры, которые прислали на нее деньги. А выкладываются на общее обозрение уже готовые части книги (может, тоже не сразу). А спонсоры, которые прислали денег больше определенной суммы (скажем 50К, примерно 1 глава), получают переведенные главы в течение всего проекта.

На самом деле, у меня есть оговорка, и она касается неаллитерационных стихов, которые я не факт что хорошо переведу сама. Я готова заказывать и оплачивать их качественный перевод из вышеуказанной суммы 936 тыс. руб.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Melanchthon

Возможно, многим будет исключительно важен перевод имён собственных и географических названий. Может быть, чтобы после нескольких переведённых

Сомневаюсь что такие недалёкие читатели будут не то что скидывать деньги, но вообще что будут заинтересованы в новом переводе. Если для человека вся проблема переводов ВК сводится к одной номенклатуре, то он совсем не шарит в проблематике и для него любой перевод сгодится, все что нужно — имена в файле исправить.
–––
ищу вопросы на свои ответы


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 14:47  
цитировать   |    [  ] 
Я бы тоже поучаствовал, 1 тыс или 5 — это не деньги в сравнении с перспективой получить как минимум хороший перевод книги, которую еще не раз будешь перечитывать.
–––
Саратов


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 15:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

Предлагаю вам вложить в эту схему собственные интеллектуальные усилия и делать предложения или задавать конкретные вопросы.

мне представляется, что вы идете нарочито сложным путём
если вы думаете, что все как-то организуется путем интеллектуальных усилий других, то это будет трудный и тернистый путь
оглашайте конкретные условия, люди их примут или нет
зачем мне ваш номер карточки, если я не знаю сколько платить, с какой периодичностью и прочее?
у меня к сожалению нет миллиона, и вообще не так много свободных денег, поэтому хотелось бы как-то уяснить — смогу я поучаствовать в проекте, или минимальный взнос будет пиццотмильёнов за главу

давайте поучаствую, впрочем: какой минимальный взнос мне необходимо сделать?


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 15:13  
цитировать   |    [  ] 
Возможно, уважаемая Anariel R. могла бы завести проект на Patreonе или кикстартере.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 15:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Я бы предположила, что при схеме скидывания по частям первые пара глав наберут пожертвований довольно легко в силу простого любопытства. А вот к середине книги количество дарителей может поуменьшиться.

Или наоборот, если перевод окажется действительно стоящим.
Тут главное, на мой взгляд, именно гарантии завершения работы.
–––
"Это была лишь прелюдия, там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей" - Генрих Гейне


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 17:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата markfenz

Тут главное, на мой взгляд, именно гарантии завершения работы.

Там же черным по белому сказано — гарантия завершения работы прямо пропорциональна гарантии оплаты работы. Иными словами, Таскаева может дать гарантии завершения работы в той же степени, насколько фантлабовцы готовы дать гарантию полной оплаты этой самой работы.

цитата tick


Возможно, уважаемая Anariel R. могла бы завести проект на Patreonе или кикстартере.

Кстати, они свой процент со сборов не дерут? Возможно, наиболее оптимально (хотя и менее прозрачно) — сразу на карту.
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 17:18  
цитировать   |    [  ] 
В прошлый раз буча поднималась аккурат перед анонсированием выхода ВК в переводе Грузберга. Может на подходе ещё вариант, например от С.Лихачёвой? И кто-то злится из-за этого,типа: опять кусок мимо рта пронесли ?
–––
На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше.
Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 17:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Апельсин

на подходе

Лет через двадцать?

Что-то мне кажется, если Таскаева свой перевод таки сделает, то Лихачевой не будет смысла его повторно переводить (максимум имена на нормальные подправит, вместо всяких неблагозвучных фЭаноров) и будет отталкиваясь от него заниматься уже черновиками ВК из Истории Средиземья.
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 17:34  
цитировать   |    [  ] 
Предлагаю сколотить некую группу адептов ВК, небольшую, чтоб чувствовали свою избранность (Караваева не забудьте) и слупить с них по 25к, а мож и по 30. Избранность доказывать тем, что ни у кого на планете Земля никогда не буде такого перевода ВК, о чём буде запись в книге рукой переводчика, возможно гуморальной жидкостью владельца книги.
–––
На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше.
Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 18:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Апельсин

(Караваева не забудьте) и слупить с них по 25к, а мож и по 30.

не, с Караваева столько слупить не получится
с другой стороны, если вам это не нужно, я не понимаю, что вы рвете здесь свою душу
а какой жидкостью и что и где написать — я разберусь без вас


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 18:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anariel R.

обычно переводчики считают страницы перевода на русский, потому что страница перевода на русский больше страницы оригинала на английской
У вас обычно тоже? Потому что русские слова длиннее?

P. S. Никому не верьте. Из десяти обещавших деньги хорошо ещё, если пришлёт один. Проходили уже много раз. Он же сразу кинет в сеть.

P. P. S. А наследникам Толкина сколько из миллиона отдадите?
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2020 г. 19:01  
цитировать   |    [  ] 
Anariel R. А перевод 6-9 частей "Истории Средиземья " это прерогатива исключительно Лихачевой ? Может вы и возьметесь..
Страницы: 123...200201202203204...289290291    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх