Книги издательства Русская ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Книги издательства «Русская панорама»

Книги издательства «Русская панорама»

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 13 марта 2013 г. 09:14  
цитировать   |    [  ] 
Издательство «Русская панорама» с 1998 г. издает разнообразную научную и научно-популярную литературу. В том числе литературные памятники в собственных сериях «Возвращенное наследие», «Антика», «Медиевалия», «Скрипториум»... Многие лаборанты собирают книги этих и многих других серий издательства. В данной теме издатель готов информировать о выходе новых книг, рассказывать об уже состоявшихся проектах и отвечать на вопросы читателей. Дискуссии по «новой хронологии», творчеству Гумилева, норманизму и др., являющимся, по мнению издателя, антинаучными теориями, не поддерживаются и считаются флудом.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июля 2020 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 
Да, аппарат сильно расширен, вплоть до аннотированного указателя.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 14:17  
цитировать   |    [  ] 
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10...
издать бы перевод этого иллюминированного манускрипта с миниатюрами. Марко Поло на рус. яз. есть. Путешествия Мандевиля предлагали. Что то еще есть на рус. языке. Т.е. сделать бы книгу с миниатюрами и цельным русским переводом. А ведь этот иллюминированный манускрипт входит в пятерку (на мой личный взгляд) самых красивых.

У нас в книгоиздании почему то нет традиции ихдапния иллюминированных манускриптов с переводом на рус. язык, когда на западе целый бизнес факсимильных изданий. Но смысла в факсимильном издании то нет, это очень дорого. Достаточно приводить миниатюры и другие элементы и русский перевод.

И как было бы хорошо, если б появилась серия книг по иллюминированным манускриптам.

https://www.facsimilefinder.com/browse


миродержец

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 17:18  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо
Сканы с миниатюрами по приведенной ссылке для полиграфии не пригодны (я посмотрел). Очень низкое разрешение и много дефектов (круглых листов и т.п.). Воспроизводить и тиражировать из этого источника — напрасный перевод денег.
Издательство "Актеон", например, закупило специальные бесконтактные сканы, на которых сканировался знаменитый "лицевой свод", и специальное ПО, позволяющее исправлять дефекты типа "пузыря" или "ямы" на якобы плоском листе.
Возможно, у библиотеки есть идеально обработанные сканы высокого разрешения, но стоимость их использования (авторские права) для коммерческого воспроизведения сразу переведут этот проект в разряд неподъемно дорогих. (Кстати, библиотеки (наши российские), в которых по частям хранится ЛЛЦ, заломили многомиллионные суммы за право его сканировать и издать. Без помощи олигарха, оплатившего этот банкет (включая дорогие сканеры, калибровочные принтеры и т.д) издание ЛЛЦ не состоялось бы.)
Дорогие проекты может позволить себе "Ладомир", у которого в спонсорах ОАО АК "Транснефть" (так была издана "Древняя Русь в средневековом мире", 2014). У нас таких возможностей нет.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 18:03  
цитировать   |    [  ] 
rus-pan а вы смотрели то, что на мониторе увеличивали или на диск сохранили? это разные вещи. вопрос об авторском праве сомнителен, может речь идет о вторичных авторских правах?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 18:09  
цитировать   |    [  ] 
rus-pan
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10...
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52...

вообще одно и то же существует в двух вариантах, и как я понимаю информация вся пролетала светом через объектив, а не точно прижато к стеклу сканировалось.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 18:10  
цитировать   |    [  ] 
rus-pan

цитата

специальное ПО, позволяющее исправлять дефекты типа "пузыря" или "ямы" на якобы плоском листе.

это офигительно


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 
Такое тоже — очень низкое разрешение и много дефектов?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 
rus-pan Я за рационализм и свободомыслие в русскоязычном книгоиздании.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 18:51  
цитировать   |    [  ] 
rus-pan наверно такие иллюминированные манускрипты при подготовке факсимильных изданий в Европе не сканируют, а объективом по нескольку раз из разных центров фокусировки, а изображение получается интегральным.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 21:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

вопрос об авторском праве сомнителен, может речь идет о вторичных авторских правах?


имеется в виду авторское право на сканы в высоком разрешении
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2020 г. 22:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

имеется в виду авторское право на сканы в высоком разрешении


Сканы защитить АП очень сложно. Есть много прецедентов, когда такие права не признавали в суде. В США, например. Аргумент: скан — дело чисто техническое, в нем нет чьей-либо интеллектуальной собственности.

Права на сканы манускриптов гораздо надёжнее защищены правами владельца манускрипта.

цитата Андреуччо

rus-pan Я за рационализм и свободомыслие в русскоязычном книгоиздании.


Интересная позиция, но где брать деньги на хранение и реставрацию манускриптов?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


новичок

Ссылка на сообщение 30 июля 2020 г. 11:25  
цитировать   |    [  ] 
Такой вопрос, если позволите8-) Все вышедшие ранее издания MEDIAEVALIA (почитателем и собирателем коей являюсь) так или иначе связаны между собой одной общей темой — упоминанием Древней Руси в текстах средневековых авторов. Быть может, лишь "Хроники Италии" выпадают из общей массы. Если тема Древней Руси является определяющей при выборе источника для перевода, почему так мало переведено латиноязычных источников Чехии, Польши и Венгрии? Просто для сравнения:
- германские латиноязычные источники (изданные в серии Титмар, Лиутпранд, Адам, Бруно и т.д. — 10 авторов, плюс изданные ранее в других сериях Видукинд, Генрих Латвийский, Пётр Дуйсбургский, не считая дореволюционные переводы);
- скандинавские (тут помимо латиноязычного Саксона многочисленные переводы саг и прядей, Снорри Стурлуссон плюс Юхан Видекинд, Олаус Петри, Теодорик Монах);
- чешские (изданные в разных сериях Козьма Пражский, Лаврентий из Бржезовой и Сикст из Оттерсдорфа);
- польские (изданные в разных сериях Галл Аноним, "Великая хроника" и несколько книг Яна Длугоша, описывающих Грюнвальдскую битву);
- венгерские (изданная у ДБ "Горестная песнь" Магистра Рогерия и начало "Gesta Hungarorum" в двух выпусках Studia Slavica в пер. Матузовой В.И., под ред. Юрасова М.К.).
Список далёк от совершенства, но даже при беглом просмотре видно невооружённым глазом, что наши ближайшие соседи, мягко говоря, не избалованы вниманием;-)
Это просто мысли вслух — никоим образом не камень в огород глубокоуважаемого издательства и серии, в частности! За прекрасно изданные книги и их перевод — лишний раз, низкий поклон!:cool!:


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2020 г. 18:50  
цитировать   |    [  ] 
В "Хрониках Италии" (в Барийских анналах) и в "Хронике Монтекассино" упоминались некие русы в составе византийских отрядов.
После "нормандских хроник" (Апулия, Сицилия), которые закрывают итальянскую тему для этого периода, И.В.Дьяконов планирует "Чешские хроники" (там будет в том числе Вышеградское продолжение Козьмы Пражского).
Из 12 книг Длугоша он перевел 5.
Будь хоть какая-то государственная поддержка можно было бы издавать значительно больше.
======================
Существует как минимум 4 академических институтах (с полноценным бюджетным финансированием), в планах, которых значится исследование и издание источников, так или иначе проясняющих истоки Древней Руси.
В частных разговорах со Свердловым и с Назаренко я спрашивал, почему они не занимаются переводом хроник целиком, а делают бесконечные нарезки для хрестоматий. Оба говорят, что задача полных переводов перед ними никогда не ставилась.
Я знаю двух-трех историков, занимающихся переводом и комментированием источников, причем они занимаются этим в инициативном порядке.


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2020 г. 19:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Arslanus

почему так мало переведено латиноязычных источников Чехии, Польши и Венгрии?


Так ведь их меньше, чем западноевропейских. Польских латиноязычных хроник примерно в 10 раз меньше, чем германских, а чешских или венгерских ещё меньше. И универсальных хроник (затрагивающих историю не только этих стран или отдельных их регионов) там не так уж много.

Чтобы нормально перевести, надо сначала написать очень подробные комментарии, чтобы понять, о чём пишет автор, а для западноевропейских хроник это намного проще.
–––
Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать
Je suis Ziza


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2020 г. 10:06  
цитировать   |    [  ] 
Благодарю уважаемых rus-pan и ziza за внимание к моему сообщению!

цитата rus-pan

В частных разговорах со Свердловым и с Назаренко я спрашивал, почему они не занимаются переводом хроник целиком, а делают бесконечные нарезки для хрестоматий. Оба говорят, что задача полных переводов перед ними никогда не ставилась.


Не являясь историком по образованию и профессии, я не могу судить о состоянии отечественной науки изнутри, так сказать, но то, что читаю и слышу, наводит на невесёлые размышления о перспективах.:-( Поэтому, хрестоматии, подобные коллективным "Древней Руси в свете зарубежных источников"и "Историописание и историческая мысль западноевропейского средневековья", либо Свердлова М.Б. "Латиноязычные источники по истории Древней Руси" и Бибикова М.В. "Byzantinorossica. Свод византийских свидетельств о Руси", на этом фоне имеют немалую ценность, на мой взгляд, поскольку дают хотя бы общую информацию об имеющихся нарративных источниках. И слава Богу, что есть энтузиасты (и профессионалы при этом;-)), такие как Дьяконов И.В. и Досаев А.С., которым хватает терпения, интереса и возможностей, чтобы делать полные переводы! А также издательства, которые берутся печатать их!:cool!:

цитата ziza

Так ведь их меньше, чем западноевропейских. Польских латиноязычных хроник примерно в 10 раз меньше, чем германских, а чешских или венгерских ещё меньше. И универсальных хроник (затрагивающих историю не только этих стран или отдельных их регионов) там не так уж много.


Конечно их количество несопоставимо.:-) Я просто перечислил почти всё, что было издано в советское и постсоветское время, и обратил внимание на то, что за почти столетний период было крайне мало специалистов, а тем более переводов источников Чехии, Польши и Венгрии. К примеру Венгрии, историей коей коснулся не так давно. Даже исследований по её истории — кот наплакал... Советский трёхтомник "История Венгрии", постсоветское издание "Ранний этап этнической истории Венгрии" Шушарина В.П. и пара монографий Юрасова М.К. — вот всё, что имеется для того, кто захочет обратиться к истории этой страны и её взаимоотношений с Древней Русью. Поэтому, закинул удочку насчёт планов и перспектив у любимой мною серии MEDIAEVALIA;-) Даже узнал о ближайших планах на переводы от глубокоуважаемого мною rus-pan:-))) Шучу, конечно!:-) На самом деле, ещё раз большое спасибо за поддержку этой темы!:beer:


магистр

Ссылка на сообщение 6 августа 2020 г. 13:02  
цитировать   |    [  ] 
На Озоне внезапно (без обьявления войны :)) появились "Анналы" Альберта Штаденского:
https://www.ozon.ru/product/annaly-181438...


миродержец

Ссылка на сообщение 6 августа 2020 г. 13:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Chlodwig

На Озоне внезапно (без обьявления войны :)) появились "Анналы" Альберта Штаденского:
https://www.ozon.ru/product/annaly-181438...

На самом деле уже больше недели доступен для заказа. :-) Свой экземпляр уже успел получить в этот понедельник.
А вот в лабиринте и майшопе пока этой книжки не видел.
–––
"Это была лишь прелюдия, там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей" - Генрих Гейне


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2020 г. 13:06  
цитировать   |    [  ] 
я свой вчера забрал из Книжного магазина "Москва", еще не листал
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миродержец

Ссылка на сообщение 28 августа 2020 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 
Получили тиражи обеих новинок из серии "Возвращенное наследие: памятники исторической мысли" – Мельгунова и Ильину.
В ярмарке участвуем.
Наш стенд в Манеже на 1 этаже — Y25.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2020 г. 19:03  
цитировать   |    [  ] 
Было бы интересно читателям издание Беды Достопочтенного в серии Медиевалия?
На уровне серии Медиевалии, а не "Алетейи".
Предполагаются новые приложения и цветная вклейка.
Страницы: 123...4041424344...515253    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Книги издательства «Русская панорама»

 
  Новое сообщение по теме «Книги издательства «Русская панорама»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх