автор |
сообщение |
Фиа
магистр
|
4 августа 2020 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Марк Энтони у меня пока дальше не пошел и я взялась за Черный отряд Глена Кука. Гаррета давно люблю, а вот в этом цикле раньше дважды читала первую книгу, но дальше как-то не продвигалась. Решила отложить до времени и оказалась права. Сейчас читаю с огромным удовольствием. Только одно все время терзает: без конца встречается понятие "дьявольский" и "ад". Я уж молчу об "индустрии". Последнее точно нужно перевести иначе, а первое прямо не знаю — неужели оно и в оригинале так? Это нарушает картину другого мира.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Baphometa
авторитет
|
4 августа 2020 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фиа, уверена, что в оригинале именно так, и индустрии тоже, наверняка, присутствуют. Например, у цикле Империя Ужаса, Кук использует выражения "крестовые походы", "византийская интрига" и проводит сравнения с Гераклом. Меня тоже раздражают подобные параллели, но многие авторы о них попросту не задумываются.
|
|
|
Фиа
магистр
|
4 августа 2020 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Baphometa О да! Понятие "крестоносец" (Шед, в данном случае) это еще одна вещь, которая меня смутила, но о которой забыла упомянуть. Ладно, на таком фоне это не самое главное. Когда-то меня такое совсем не трогало, а со временем я стала придирчива.) Вот, закончила вторую книгу и психология там хороша, вот это интереснее.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
4 августа 2020 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фиа неужели оно и в оригинале так?
В английском эти слова не смотрятся настолько чужеродно и зачастую не воспринимаются как анахронизмы (ср. то же слово "assasin"). Разумеется, при переводе было бы нелишне учитывать особенности восприятия их аналогов в русском, но...
|
|
|
Фиа
магистр
|
4 августа 2020 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy В английском эти слова не смотрятся настолько чужеродно и зачастую не воспринимаются как анахронизмы (ср. то же слово "assasin").
Что ж, с этим я уже сталкивалась, но "крестоносец", о котором я в результате забыла упомянуть, пока добралась до ноутбука — меня немножко добил. Но это тот случай, когда я Куку всем прощаю.)
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Baphometa
авторитет
|
4 августа 2020 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy зачастую не воспринимаются как анахронизмы
Это не ахронизмы, а понятия, которых нет в том мире. Как без христианства могут появиться понятия "крестоносец" или "крестовый поход"? А "ад", он и на английском воспринимается как "ад", возможно "дьявольский" уже русская адаптация, потому что часто "bloody" переводят как "проклятый/чёртов", но остальное на совести Кука.
|
|
|
Фиа
магистр
|
4 августа 2020 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa византийская интрига
Насколько мне известно, это просто таки шикарное понятие, так что автор, видимо, даже не подумал создавать заново аналог.
цитата Baphometa возможно "дьявольский" Если бы было "демонически" это было бы более нейтрально. Но к месту ли? Не видела я оригинал...
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
4 августа 2020 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa Это не ахронизмы, а понятия, которых нет в том мире.
В случае с ЧО -- да, безусловно. Но они также распространены (и не режут глаз англоязычному читателю) в других текстах, один из наиболее типичных -- "садистский", используемый в текстах, действие которых происходит задолго до рождения де Сада, с интроспективным повествованием от третьего или от первого лица (поэтому сослаться на внешнего по отношению к миру повествователя не получается).
Как корректнее назвать их в случае с ЧО, не знаю. Анатопизмами?
|
|
|
Baphometa
авторитет
|
4 августа 2020 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Но они также распространены (и не режут глаз англоязычному читателю) в других текстах
Нет, как раз-таки много писателей фэнтези стараются не употреблять этих понятий и придумыаают свои религии и мифологии, исходя из которых уже придумывают сравнения, ругательства и тому подобное. Вы не найдёте у Сандерсона, Джордана дьявольшины или чертыханай.
|
|
|
Baphometa
авторитет
|
4 августа 2020 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фиа, там в оригинале "byzantine thought-set", возможно в английском языке это какоето распространённое выражение, но выражение "византийская интрига" на русаком я видела впервые, так удивилась, думала неужели получше перевести нельзя было, но оказалось переводчик был не причём)))
|
|
|
Фиа
магистр
|
4 августа 2020 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Baphometa У меня не того профиля образование, но я слушала, как мне кажется, очень толкового историка, который утверждал, что византийский способ ведения дел в какой-то момент истории Византии стал настолько своеобразен, что в свое время получил название "византизм" или примерно так, и стал выражением летучим. Речь шла именно о повышенном и углубленном интриганстве. Так что я бы не удивилась, встретив понятие византийской интриги где-то совершенно отдельно от Визанитии. Другое дело, что именно у Кука нечего Византии делать. Как и крестовым походам.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
4 августа 2020 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa Нет, как раз-таки много писателей фэнтези стараются не употреблять этих понятий и придумыаают свои религии и мифологии, исходя из которых уже придумывают сравнения, ругательства и тому подобное.
Безусловно, вы читали фэнтези на английском в достаточно большом количестве, чтобы судить об этом, поэтому даже спорить не буду.
|
|
|
Jinnai
активист
|
5 августа 2020 г. 01:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Кука там ещё и цитаты из Библии и кучи других произведений, которых в мире ЧО, по идее, не существует.
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
Фиа
магистр
|
|
Фиа
магистр
|
5 августа 2020 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фиа "византизм" или примерно так Я тут поняла, что невнятно выразилась. Естественно, у нас такого понятия сейчас нет. Но когда-то оно было. И, возможно, в английском осталось как устойчивое выражениецитата Baphometa byzantine thought-set Здесь у переводчика, насколько я понимаю, не было выбора. Наоборот, молодец, что знал, что это об интриге. А вот Кук, выходит, не такой молодец. Лентяй, одним словом. Не заморачивался.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Elric
миротворец
|
6 августа 2020 г. 08:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Народ а по времени действия в Черном Отряде есть по романам какая-то раскладка ? Ибо уж больно много времени в Портале теней прошло между 1-й и 2-й книгами
|
|
|
Baphometa
авторитет
|
|
Nog
миротворец
|
6 августа 2020 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa Например, у цикле Империя Ужаса, Кук использует выражения "крестовые походы", "византийская интрига" и проводит сравнения с Гераклом. Меня тоже раздражают подобные параллели, но многие авторы о них попросту не задумываются
Можно воспринимать этот текст как перевод/адаптацию оригинала, написанного жителем другого мира с использованием тамошних понятий :D а автор делает их понятными для нас, используя земные аналоги
|
––– Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ! |
|
|
Nikonorov
магистр
|
6 августа 2020 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nog Можно воспринимать этот текст как перевод/адаптацию оригинала, написанного жителем другого мира с использованием тамошних понятий :D а автор делает их понятными для нас, используя земные аналоги
Да, почти всегда при подобных случаях так и поступаю. А если книга хреново написана, то это просто автор хотел, чтобы мы развивали вкус и отличали плохое от хорошего. Ну и додумали за него, почему внезапно меняется поведение героев и прочее.
|
|
|
Фиа
магистр
|
6 августа 2020 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nikonorov А если книга хреново написана, то это просто автор хотел, чтобы мы развивали вкус и отличали плохое от хорошего. Ну и додумали за него
Простите за флуд и оффтоп. Виновата. Больше не буду.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|