Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 09:14  
А, то есть, вы исходите из описаний на англоязычных фанатских сайтах? И смотрите по переводам на другие европейские языки? Ну, это источник любопытный, но не сказал бы, что особо авторитетный. :) Первичен таки авторский текст и там лично я намеков на призрачность не вижу. Хотя, разумеется, не настаиваю на своем мнении, как последней инстанции. Надо будет на досуге посмотреть, писал ли что-нибудь Джоши по этому поводу.


новичок

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 09:27  
У меня есть ещё один вопрос. Стоит ли читать хребты безумия от Л. Бриловой?


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 09:29  
vxga
Не совсем так, это я для общего примера привел, что везде существуют разные трактования. Но лично я в переводе названия как раз-таки исходил только с английского авторского текста, где на мой взгляд есть смысловое обозначение и видимый словесный посыл на сходство Существа с "Призраком". Но это мое субъективное мнение, я ведь не специалист. Мне тоже интересно что думает по этому поводу Джоши.

Для Johannes,

Мне вот "Хребты Безумия" больше нравятся в переводах О.Мичковского или В.Бернацкой. У всех переводчиков есть что-то лучше, что-то хуже, но Мичковский с Бернацкой традиционно считаются одними из лучших переводчиков Лавкрафта. Хотя в наличии имею все варианты переводов этого произведения.
–––
«Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © Quora Inc.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 10:06  
ZaverLast переводы Мичковского и Бернацкой — это на самом деле один и тот же перевод, сверьте тексты и поймёте. В синем трехтомнике от "Невы" переводчики в каждом томе перепутаны, т.е. приписаны не своему произведению. И к слову, по поводу того, что Бернацкая — "один из лучших" — ну не знаю, поспорил бы. "Хребты" у неё хорошо получились, но "Иннсмут" в её исполнении просто бледен, а у "В склепе" так и вовсе финальная punch line истории переведена неверно.
–––
Ghosts vomit over me


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 10:35  
Гришка
Ну так я и не утверждал, что они самые лучшие, они — одни из... Их переводы признаются классическими, достаточно ровными и почти безупречными по качеству и духу, у них твердое второе место. В данном случае речь идёт о конкретном романе "Хребты Безумия" и его переводах. У Бернацкой не все хорошо, это верно. Но "Хребты" получились неплохо.
–––
«Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © Quora Inc.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 14:21  
Мне Брилова нравится. Очень гладко переводит, текст буквально льется, что, мне кажется, тоже важно для Лавкрафтовской прозы.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 15:18  

цитата ZaverLast

Night-gaunt


Ночные ахи-страхи


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 15:56  
ArK
Если не вдаваться в сложности, можно и так обобщить. Короче "Дядюшка Ау".... %-\
–––
«Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © Quora Inc.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 16:03  

цитата Zlydeni

неоспоримое доказательство встречи с сухопарым призраком?

Ну почему только с сухопарым, он также мрачный и страдающий, все как вы просили.

цитата vxga

намеков на призрачность не вижу

Разумеется, никто не считает их приведениями. "Ночной призрак" — это на мой взгляд довольно успешная передача образа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2021 г. 17:38  

цитата brokenmen

Разумеется, никто не считает их приведениями. "Ночной призрак" — это на мой взгляд довольно успешная передача образа.

В копилку варианта "Ночной призрак" стоит подкинуть доводы из толковых словарей Ожегова и Ушакова. Если взглянуть, что значит слово "призрак", у них оно даже не синонимично привидению, духу или душе. Призрак — это то, что мерещится, кажется, видится как бы не взаправду. Потому вариант с призраком отлично стыкуется с химерной сущностью night-gaunts. Призрак и привидение даже не вполне синонимы. Привидение, если смотреть в словарь, это "призрак умершего", то есть, привидение – более узкое понятие.
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 февраля 2021 г. 06:44  
Второй том "Хребтов Безумия" Баранже появился в my shop — https://my-shop.ru/shop/product/4365958.h...
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


новичок

Ссылка на сообщение 12 февраля 2021 г. 18:52  
Люди у меня есть ещё один вопрос. Я только начал читать Лавкрафта, поэтому не знаю какие лучше купить книги.(У меня есть Мифы Ктулху от ACT, Серия Эксклюзивная классика. Лучшее) Я её почти прочитал, и у вот я хотел бы узнать какой сборник мне стоит купить. Я остановил свой выбор на Хребтах Безумия от издательства Феникс, но их нет в продаже до 24 февраля, а я , как говорилось выше, уже почти прочитал свой нынешний. И вот мы подошли к сути вопроса, а то есть, стоит ли мне ждать 24 февраля и потом уже покупать или же стоит купить другой сборник? Если второе, то хотелось бы узнать ваше мнение по другим сборникам. Я понимаю, что уже надоел вам своими расспросами, но прошу простить меня. И я хотел бы сказать всем, кто помог, спасибо за ваши советы до этого, и разумеется заранее спасибо тем, кто поможет мне с данным вопросом.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 февраля 2021 г. 19:03  
Johannes покупайте всё. Я Лавкрафта почти всё покупаю. По крайней мере, в твердой обложке.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2021 г. 19:16  
Johannes А вы читаете, что вам писали ? Повторюсь про Иностранку, у них в 3 томах есть все прозаические произведения, написанные именно Лавкрафтом. С хорошими переводами и все они продаются в настоящее время https://fantlab.ru/edition121595 https://fantlab.ru/edition107947 https://fantlab.ru/edition121596
Посмотрел на суммарный тираж книг, он приятно удивил. Не знал, что так активно покупают.

Я лично начинал знакомства с этого 3 томника. И не я один считаю, что там лучшие переводы. https://fantlab.ru/series201
Но это было давно и он не переиздавался.


новичок

Ссылка на сообщение 12 февраля 2021 г. 20:12  
Про Иностранку я уже читал, но всё равно спасибо. Проблема в том, что я живу В Казахстане, и тут такие книги достать сложнее. К тому же я сам не имею большого опыта в покупках по интернету. Я больше предпочитаю покупать книги в городе или через местные сервисы.


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2021 г. 20:37  

цитата Johannes

что я живу В Казахстане, и тут такие книги достать сложнее. К тому же я сам не имею большого опыта в покупках по интернету.

На сайте есть люди и из Казахстана, обратитесь, может они вам какие-то способы подскажут.
Или попробуйте здесь вопрос задать https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...
Удачных приобретений :beer:


новичок

Ссылка на сообщение 13 февраля 2021 г. 09:23  
Интересное видео о переводах Лавкрафта



миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2021 г. 09:38  

цитата Dimsyaka

Интересное видео о переводах Лавкрафта

Сразу выключила. Бесит, когда "знаток английского" не умеет ставить ударения в английских же фамилиях.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


магистр

Ссылка на сообщение 13 февраля 2021 г. 14:21  
Dimsyaka с интересом посмотрел, спасибо!
Johannes, если есть возможность, то книги, написанные Лавкрафтом в соавторстве (например, "Ужас в музее" от Азбуки ещё реально найти https://fantlab.ru/edition161199) надо брать, потому что большей частью это всё же Лавкрафт, который брал идею или наброски сюжета соавтора и значительно перерабатывал на свой лад.
"Слишком много Лавкрафт вносил от себя, превращая зачастую непритязательные сюжеты-страшилки в полноправные истории из «Мифов Ктулху». Тем не менее, именно по этой причине лучшими считаются «основные» работы, написанные для Уинифред В. Джексон, Адольфа де Кастро, Зелии Бишоп, Уильяма Ламли, отчасти Хезел Хелд. Практически все из них входят в «золотой канон» лавкрафтовской прозы" (с) Pickman
–––
Fighting for peace is like screwing for virginity.


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2021 г. 19:36  

цитата Dimsyaka

Интересное видео о переводах Лавкрафта

"Есть дядька такой Лавкрафт, пишет истории страшные про бабаек разных. Правда вместо простого слова русского "страшный" у него слова разные непонятные, которых в словарях то не сыщешь"
Вот така ... , малята.
А кто не понял выше написанного, даже со словарями умными — десять минут вам будет растолковывать это дядька лысый, борясь со здравым смыслом да грамотностью речи, глаза тараща да рожи корча.
Страницы: 123...168169170171172...227228229    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх