Импринт Fanzon издательства ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»

Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 26 августа 2016 г. 12:55  
Издательство «fanzon» — на правах импринта входит в холдинг «Эксмо», позиционирует себя как «издательство интеллектуальной фантастики». Работает под руководством Григория Батанова. Независимо определяет собственную редакционную политику и предлагать читателям качественную фантастическую литературу.
Группа редакторов импринта на Фейсбуке
Веб — www.fanzon-portal.ru
ВКонтакт — fanzon_portal
Инстаграм — @fanzon_portal
Телеграмhttps://t.me/fanzon_portal

Книжные серии:
«Fanzon. Наш выбор»
«Fanzon. Польская фантастика»»
«Fanzon. Neo Фантастика (SF)»
«Fanzon. Neo Фэнтези (Fantasy World)»
«Fantasy World. Лучшая современная фэнтези»
«Fanzon. Миры Роджера Желязны»
«Fanzon. Миры Роджера Желязны с иллюстрациями»
«Fanzon. Фэнтези Г.Г. Кея»
«Sci-Fi Universe»
«Sci-Fi Universe: Кинофантастика»
«Большая фантастика»
«Все о великих фантастах»
«Firefly»
«Комиксы. Фантастические вселенные»
«Комиксы. Современная классика»
«Комиксы. Кино»
«Комиксы (обложка)»

----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то?
О: Мы озвучиваем сроки выхода книг ровно тогда, когда можем это сделать. Стараемся побыстрее, но если информации о точных сроках нет, то мы и не можем их назвать. Спасибо за понимание.
• Про дополнительные тиражи и продолжение «Пространства» Джеймса Кори — заметка.
–––
We seem to be made to suffer. It's our lot in life.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:51  
На всякий случай, просто вспомнилось в очередной раз:

цитата

Наталья Горинова (главный редактор издательства fanzon): Миссия «fanzon» — не просто тщательно отобрать лучшее из лучшей мировой фантастической прозы, но и вернуть фантастике статус Большой Литературы, объединив усилия вместе с талантливыми переводчиками и художниками-оформителями. Издательство ставит своей целью сделать бренд гарантом качественной фантастики


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:51  

цитата Ghost of smile

держите

Сейчас скажут, что недовольные ничего не понимают, а двумя пропущенными главами можно было пожертвовать без существенного вреда для текста...


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:52  

цитата sashabbb

Представители издательства теперь в теме не появляются . Видать даже нечего сказать.


предположим, что действительно с переводом вселенский косяк. Знаете, что делает любая контора, которая обнаруживает косяк? Сначала она проводит расследование и формирует свою позицию. Вполне возможно, что сейчас издательство выясняет, действительно ли с переводом проблема, насколько она велика, и определяется, что ему делать
–––
весна, время школьников и других людей


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:53  

цитата Karavaev

я ни минуты не защищаю перевод, он может быть и правда дерьмо, но почему нельзя вынести суждение по всей работе?

А вы как себе это примерно представляете? Прочитать текст в оригинале целиком, потом в переводе и сравнить? Я читал примерно тонну разборов переводов, в том числе от профессиональных переводчиков и критиков. Никто и никогда так не делает. Всегда берутся какие-то характерные куски текста, ограниченные по объему.

цитата Karavaev

а выдумывать что-там с главами, и прочее ляляля

Да, если окажется, что в переводе потеряны/перепутаны главы-действительно будет ляляля.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:53  

цитата Karavaev

почему на этом сайте складывается порочная и недостойная практика устраивать многостраничные истерики по кусочку текста?
Текст доступен полностью. Примеры приводились и из начала, и из середины, и из конца книги. Это не "кусочек текста" всё же. Впрочем, поддержу мнение, что надо все же знакомиться с текстом более плотно и только потом делать выводы о критичности данных косяков.
Однако же, понимаете, когда из текста пропадают(?) целые главы — тут картина совсем другая складывается. Это очень сложно защищать и обвинять спикеров в недостойной и необоснованной истерике.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:58  

цитата sanbar

но вот с перепутанными главами хотелось бы всё же разобраться до покупки.


Я сейчас сравнивал поверхностно оба издания.
Судя по всему, первые четыре главы старого издания даны в двух главах нового (объем более-менее совпадает). Отсюда и путаница в главах.
Далее (с 5 главы старого издания и 3 главы нового) порядок глав синхронный.
Таким образом тут, скорее всего, не путаница и не пропуски, а нет разделения на главы части текста в начале романа в новом издании.

Сверял, повторюсь, поверхностно. Более детально сейчас, увы, нет времени.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 21:59  

цитата Алексей121

А вы как себе это примерно представляете?

никак
меня всегда восхищал тот факт, что лучшие переводчики тут, на фантлабе
берут, панимаш, характерные куски и жгут напалмом!
впрочем, это так пустая трата времени, я прекрасно знаком с методой фантлаба, могу даже все реплики предсказать

цитата Алексей121

Да, если окажется, что в переводе потеряны/перепутаны главы-действительно будет ляляля.

вот когда окажется ;)


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:01  

цитата sanbar

Текст доступен полностью.

ну, я ж не про это спросил, да? :)
я спросил, прочел ли кто-нибудь полностью доступный текст полностью :)
простой же вопрос, правда?
впрочем, ответ, я получил, спасибо
не буду отвлекать строгих судий :)


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:04  

цитата Sopor

Судя по всему, первые четыре главы старого издания даны в двух главах
Концепция странная. В оригинальной книге 15 глав. Ладно, поглядим.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:15  
Sopor там... в общем... куски текста поменяли местами, объединив через главу в единое целое (не подряд 1+3, а 2+4 и т.д.).
новый перевод, 47я страница заканчивается концом старой 1й главы. и тут же, через *** начинается старая 3я глава со слова "птицы" (20 страниц пропущены и они начинаются по окончанию главы). Цитата между главами отсутствует. И потом, в новом — глава 2 начинается 2й старой, но там по объему должна быть третья глава.
т.е. сделали копи-посту изменив расположение глав.

да, пока я это искал, успел "восторгнуться" уровнем переведенного текста. все то же, что и в прошлых фрагментах — машинный перевод
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:15  

цитата Karavaev

я спросил, прочел ли кто-нибудь полностью доступный текст полностью :)
Для этого его следует, как минимум, купить. А именно на этот счет и высказываются сомнения -имеет ли смысл покупать издание, в котором вместо 15 глав оригинальной книги их почему то 13, а приведенные пользователями, уже имеющими в распоряжении книгу целиком, куски текста из любой части книги имеют явные следы непричесанного машинного перевода. Ну, все это в сумме по меньшей мере сигнал, свидетельствующий о довольно...гм.. легкомысленном отношении переводчика и редактора к тексту.
Лично я все равно куплю (если главы и вправду объединены, а не пропущены), но я понимаю тех, кто покупать в подобных обстоятельствах не захочет — книга в Лабиринте всё же 900 рублей стоит.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:20  

цитата Karavaev

вот когда окажется

Я всё-таки надеюсь что не окажется и дело в банальном объединении двух глав в одну.

цитата Karavaev

меня всегда восхищал тот факт, что лучшие переводчики тут, на фантлабе
берут, панимаш, характерные куски и жгут напалмом!

А где иначе?


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:20  
Zbrozek, Ghost of smile, да, я тоже сейчас листал и к тем же выводам пришел. С этим разобрались.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:21  

цитата sanbar

Для этого его следует, как минимум, купить

Александр, ну ей-богу!
Я задал простой вопрос и получил на него простой ответ "нет".
Мне достаточно.
И я хочу еще добавить, что у фантлаба были хорошие шансы в свое время, создать на сайте нормальное читательское сообщество, анализирующее качество перевода с точки зрения читателей. Но фантлаб эту возможность своими истериками и любовью выдернуть кусочек и кричать — привет викторам и кенсиным — прокашлял. Добился того, что его мнение никто всерьез не воспринимает, и оно ни на что не влияет.
К огромному моему сожалению, говорю это совершенно искренне. Могло бы получиться офигительно, так, что фантлабовских разборов ждали бы с нетерпением.
А так, митинг и истерика.
Спасибо за диалог, мне далее не интересно, я узнал, что хотел.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:22  
Зачем вообще объединять или разъединять главы и изменять структуру романа, если в оригинале такого нет?


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:27  
Cas, это неправильно, да, но, насколько я помню начало романа, понимание событий от этого не пострадает.

Зачем (или, скорее, больше подходит вопрос "как так получилось?") так было делать, могу только предполагать. Например, переводчику было удобнее работать над сюжетной линией целиком, а потом для финального файла он забыл разъединить текст так, как надо.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:28  

цитата Karavaev

мне далее не интересно.

Нам тоже, полезность ваших постов равна 0.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:29  

цитата Karavaev

Я задал простой вопрос и получил на него простой ответ "нет".
Ну так вам честно ответили, непонятно другое — вывод то из этого какой? Нельзя делать предварительные выводы о качестве издания, условно говоря, листая его (заметьте, целиком листая) и обнаруживая такие штуки, как недостаток глав и весьма странные лексические конструкции по всему массиву текста? Неправда — можно. Они, эти выводы, возможно будут несколько поспешными, но едва ли совсем уж нерелевантными.

цитата Karavaev

А так, митинг и истерика.
Мне кажется, что на сайте с массовым доступом этого избежать невозможно. Кто то реагирует нервно, кто то спокойнее — в целом до определенной границы это явление нормальное.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:45  

цитата Karavaev

Но фантлаб

Типичный Караваев. Ничего нового.
Нет никакого фантлаба как личности. Есть группа читателей, зарегистрировавшихся на форуме по интересам. У всех разные характеры, кто-то более склонен к резким высказываниям, кто-то спокойнее.
Я, кстати, удивлен, что в данном случае оценка качества перевода с точки зрения читателей проходит практически спокойно, без истерик. Во время издания перевода Макух было куда жарче.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 марта 2021 г. 22:55  
Спорим, издательство включит "сценарий "Метабаронов" :)
Страницы: 123...414415416417418...697698699    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»

 
  Новое сообщение по теме «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх