автор |
сообщение |
С.Соболев
гранд-мастер
|
24 декабря 2020 г. 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kshishtof A. Это так назвал в статье книгу Б.Невский (журналист журнала). Исходя из этого не стоит вот так вот сразу же с запасом в 146% ругать издателей, не видя ни книги, ни текста.
|
|
|
blakrovland
магистр
|
25 декабря 2020 г. 09:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Одно то, что переводить Peace собираются как "Мир", а не "Покой" вы откуда знаете как собираются переводить?
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
blakrovland
магистр
|
25 декабря 2020 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sartori , кстати, в 2021 буду делать "Цербера". Но пока не решил о выборе перевода или заказе нового, дайте на перевод kdm ;)
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
А. Н. И. Петров
авторитет
|
|
blakrovland
магистр
|
25 декабря 2020 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А. Н. И. Петров Покой" давно хотел (и не один я). и не только "Покой" , хотелось бы и "Книги Нового Солнца"
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Kshishtof A.
магистр
|
25 декабря 2020 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Kshishtof A. Это так назвал в статье книгу Б.Невский (журналист журнала). Исходя из этого не стоит вот так вот сразу же с запасом в 146% ругать издателей, не видя ни книги, ни текста.
Вот не представляете, как буду рад, если вы правы, а я ошибся. Но опыт, к сожалению, шепчет обратное.
цитата blakrovland дайте на перевод kdm ;)
Неистово плюсую!
|
––– Who are the ones that we kept in charge? Killers, thieves, and lawyers |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
blakrovland
магистр
|
26 декабря 2020 г. 05:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Назаренко! (мечтать так мечтать) ага! Нам дай волю, мы Михаила на 10 лет вперед загрузим работой.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
26 декабря 2020 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не то чтобы мне кто-то предлагал "Peace", но отказываюсь заранее. :) Сначала роман нужно раза три перечитать, потом прочитать все, что о нем написано на родине, а уж потом... Нет, не настолько он мне нравится, не настолько (собственно, совсем не нравится — но это уж вкусовщина).
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
27 декабря 2020 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, к вопросу о переводе названия "Peace". Понятно, что это "eternal peace" или "rest in peace", "вечный покой" или "покойся с миром". Какой вариант был бы лучше (и почему)?
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Kshishtof A.
магистр
|
27 декабря 2020 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Кстати, к вопросу о переводе названия "Peace". Понятно, что это "eternal peace" или "rest in peace", "вечный покой" или "покойся с миром". Какой вариант был бы лучше (и почему)?
Михаил, не очень понял смысл вопроса. Название — одно слово, ключевое слово в обоих случаях — "покой". И смысл передаёт идеально, т.к. покой злобному деду только снится (и сниться будет вечность). Так что какая разница, из какого устойчивого выражения Вулф взял слово, если перевод всё равно будет один и тот же?
Если же вы предлагаете на русский переводить именно как "Вечный покой" или "Покойся с миром" — то это ооочень фиговая идея, т.к. даёт нехилый спойлер к основной идее романа. Даже Гейман вроде говорил, что в первый раз прочёл книгу как воспоминания деда, доживающего свой век на покое, а хоррором вещь стала только со второго захода. Так что с какой стороны ни подойди, "Покой" — идеальный вариант, 100% попадание.
|
––– Who are the ones that we kept in charge? Killers, thieves, and lawyers |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
27 декабря 2020 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я имел в виду, что если возможен вариант "(rest in) peace", то возможен и "мир", поскольку "(покойся с) миром". Но, конечно, соглашусь, что "покой" передает больше вариантов смысла и предпочтительней.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
|
digit
активист
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Kshishtof A.
магистр
|
5 октября 2021 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorga Пятая Голова Цербера в продаже на БУК 24
Спасибо! Уже и на Озоне есть. Господи, ну почему такая похабная картинка на обложке? Просто поискали в гугле картинки цербера и выбрали самую дешёвую или бесплатную, а дизайнер книжку вообще не открывал и даже в аннотацию не заглядывал? Хотя всё равно заказал, чего делать-то.
|
––– Who are the ones that we kept in charge? Killers, thieves, and lawyers |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
5 октября 2021 г. 12:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне обложка тоже сначала не понравилась, но теперь вижу в ней некое очарование. Не знаю, как это работает. Она настолько отвратительна, что даже хороша.
|
––– …fresh poison each week |
|
|
arcanum
магистр
|
5 октября 2021 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kshishtof A. PetrOFF да это же чистый поп-арт. Попытка сделать более модное и актуальное для мОлодежи оформление — и не самая неудачная, надо отметить, вполне норм получилось. Вы не забывайте, что это Фанзон, они старательно и довольно грамотно окучивают молодняк, там свои механизмы привлечь внимание. Я вчера на ибэее видел свежее западное издание "Дракулы" в таком же вырвиглазном (но прикольном) поп-арт стиле, это маркетинговая тенденция.
|
|
|