Серия Большие Книги ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези"»

Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2018 г. 00:00  
Тема для обсуждения книг серии "Большие книги"
"Русская литература. Большие книги"
"Иностранная литература. Большие книги"
"Иностранная литература. Классика детектива"
"Non-Fiction. Большие книги"
"Детская библиотека. Большие книги" .

Издательская колонка

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. Предупреждения будут сразу


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2021 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 
В этой серии БК, мне нравятся исторические романы (обложки, просто супер, красота получилась).

Мне кажется в этой серии не хватает известных исторических романов:
"Фараон" Прус
"Бен-Гур" Уоллес


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июля 2021 г. 06:03  
цитировать   |    [  ] 
В связи с выходом заключительного тома перевода "Книги Тысячи и одной ночи" Салье, предлагаю ознакомиться с дополнительной информацией о создании свода "Калькутта 2" , послужившего основой для данного перевода.

Рукопись "Тысячи и одной ночи", приобретенная Чарльзом Браунлоу в 1836 году в поместье покойного майора Макана, включала в себя гораздо больше сказок, чем другие известные рукописи. История создания рукописи является несколько загадочной, поскольку не существует копий оригинала, использованного Макнагтеном для создания опубликованной версии Калькутта 2, бесспорно идентифицированных. Наиболее правдоподобной является версия о том, что рукопись была составлена писцом в Египте перед тем, как она была доставлена в Индию и привлекла внимание Азиатского общества.
По удивительному совпадению, рукопись первоначально принадлежала Генри Солту, бывшим британским генеральным консулом в Египте, когда другой переводчик "Арабских ночей", Лейн, впервые прибыл в Каир в 1825 году. Один из самых успешных коллекционеров древностей на Ближнем Востоке, Солт сумел создать свою коллекцию, в которой были представлены все древние предметы. Востока, Солт смог собрать внушительную коллекцию древнеегипетских артефактов за время своего пребывания в Египте. Первая из этих египетских коллекций была продана Британскому музею за 2 000 фунтов стерлингов, а вторая, еще более значительная коллекция была приобретена Карлом X Французским и стала основой египетской экспозиции Лувра. Инстинкты Солта, как коллекционера, простирались в царство арабских рукописей, и он, кажется, преследовал мечту каждого европейского переводчика "Тысячи и одной ночи": рукопись, в которой действительно содержалась бы 1001 ночь. Подобно более ранним арабским компиляторам, которые использовали истории из различных источников, чтобы создавать новые своды "Тысячи и одной ночи", Солт, по-видимому, нанял египетского писца для составления более полного манускрипта.
Его "полная" версия включила в себя стандартное египетский свод, легший в основу издания Булак, использованного Эдвардом Лейном для своего перевода, но с добавлением материалов из двух других версий рукописи, созданной для Солта, и позже отредактированная Макнагтеном и переведенной Торренсом, содержала 1 001 ночь рассказов.
Британское вмешательство было необходимо для того, чтобы вернуть этот текст арабскому народу, чей дух он олицетворял. Самая ближайшая цель Браунлоу и тех, кто взялся за его дело в Азиатском обществе, в 1836 году, было установить значение рукопись и обеспечить ее публикацию на арабском языке.   Комитет, состоящий из высокопоставленных государственных служащих, представляющих как ориенталистов, так и англицистов, был быстро собран для изучения рукописи Макана. Самыми известными востоковедами были Макнагтен и Г. Т. Принсеп, причем Тревельян выступал в качестве главного защитника англицизма
Задача комитета, назначенного Азиатским обществом для оценки рукописи Макана, была довольно странной. Они были вынуждены работать быстро, имея не более трех дней для завершения. Основой для сравнения послужили несколько ключевых манускриптов и переводов "Тысячи и одной ночи", циркулирующих в Европе. Макнагтен и Принсеп сравнили рукопись с французским переводом Гийома — Станисласа Требутьена немецкого перевода Джозефа фон Хаммера — Пургсталя с французского перевода утраченной египетской рукописи, а преподобный Уильям Ходж Милл добавил сравнение с арабской рукописью, которую Максимилиан Хабихт составил в Бреслау на основе рукописи Галлана и ряда других источников, включая поддельный "тунисский манускрипт". Используя этот исходный материал,
Макнагтен и его коллеги не просто определяли аутентичность текста рукописи Макана. Они использовали сравнение с другими версиями, чтобы продемонстрировать то, что они считали отличительными достоинствами макановской рукописи, как произведения литературы по сравнению с другими доступными текстами. В том числе и с его собственными переводами. Включив в свой отчет собственные переводы "Абдаллаха земного и Абдаллаха морского", Макнагтен утверждал, что версия этой сказки в манускрипте Макана была более полной и сложной в повествовательном отношении, чем "изуродованная" французская версия. Макнагтен настаивал на том, что в макановской версии история "имеет, по крайней мере. преимущество в передаче морали". Утверждение Макнагтена о том, что манускрипт был аутентичным, полным и представлял большую ценность единодушно подтвердили и другие люди, которым было поручено изучить его.
Хрупкий баланс, который был достигнут между англицистами и ориенталистами по этому вопросу, позволило Азиатскому обществу успешно обратиться к колониальной администрации за финансовой
поддержки, необходимой для редактирования и публикации арабского текста и перевода на английский язык. Макнагтен достиг своей цели. Арабское издание "Тысячи и одной ночи", основанное на рукописи, найденной в Калькутте, вероятно, собранной неизвестными писцами в Египте, присоединилось к растущему числу учебных текстов в Индии, как пример духа арабской нации. Последовательность сказок в этой версии "Тысячи и одной ночи" была закреплена, узаконена и будет повторяться снова и снова переводчиками сборника сказок, который до этого был открытым и сырым.
В 1838 году был опубликован первый том перевода на английский язык. Двадцать экземпляров перевода Торренса были направлены в правительственный совет директоров, а двадцать непосредственно в Генеральный комитет общественного обучения.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июля 2021 г. 06:04  
цитировать   |    [  ] 
Британское вторжение в Афганистан стало катастрофой эпического масштаба и привело к гибели тысяч союзных сикхов и вражеских афганских солдат, а также около 4500 британских солдат и 12 000 человек из лагеря, включая слуг, жен и детей. Незадолго до окончания войны Макнагтен заплатит окончательную цену за свою роль в ее планировании, когда был убит под Кабулом. История об убийстве Макнагтена досадно напоминает рассказы о войне между христианами и мусульманами, которые и он, и Торренс знали из своей работы над "Тысячей и одной ночью". К декабрю 1841 года Макнагтен потерял всякую надежду на объединение британских сил, и в лучшем случае надеялся на безопасный путь домой для своих людей и их семей. 23 декабря 1841 года Макнагтен, сопровождаемый несколькими британскими офицерами и небольшой охраной, выехал на берег реки Кабул, якобы для переговоров, и попали в засаду Акбар Хана, сына изгнанного эмира Мухаммеда Доста. Сослуживцы Макнагтена были взяты в плен, а их похитители пытались защитить их от кровожадной толпы. Но Макнагтену не повезло. Акбар Хан, как сообщается, снял с пояса пистолет — один из пистолетов, которые Макнагтен подарил ему днем ранее, — и выстрелил в него два или три раза. Изуродованное тело Макнагтена протащили по улицам Кабула, а его голову в течение года выставлялась на городском Базаре. Вина за поражение была возложена на плечи советников генерал-губернатора, таких как Макнагтен и Торренс, которые якобы убедили его поддержать Ранджит Сингха, вопреки советам более мудрых советников. Торренс позже отрицал, что он участвовал в организации афганской войны, ссылаясь на свое положение младшего секретаря с небольшими полномочиями и влиянием. Однако, независимо от степени его роли, смущение и гнев, вызванные этой катастрофической колониальной войной, затмили то, что могло бы стать литературным наследием Торренса, и, возможно, это и есть истинная причина, по которой он решил отказаться от своего перевода "Арабских ночей", а не просто из-за конкуренции со стороны Лейна. Перевод Торренса, выпустившего один том) был гораздо более эмоциональным и содержал перевод всех стихов и эротических моментов, что вызвало шок в Англии той эпохи.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июля 2021 г. 06:12  
цитировать   |    [  ] 
Для тех, кто реально хочет знать больше, выкладываю свой любительский перевод "Путеводителя по Книге тысячи и одной ночи" Роберта Ирвина, автора "Арабского кошмара" Вместо эпилога добавлена его же статья "1001 ночь в кино". Это научно-популярная работа, но такого уровня, что постоянно цитируется в современных научных трудах. Там присутствует также информация о таких авторах, как Казот, Бекфорд, Метьюрин, Потоцкий и многих других продолжателях и подражателях.


активист

Ссылка на сообщение 17 июля 2021 г. 20:42  
цитировать   |    [  ] 
Скажите, была ли какая-то информация от издательства по поводу следующих авторов в серии "Иностранная литература: Классика детектива"? Понятно, что псс Чейза и Стаута ещё не скоро там закончатся, но всё же очень интересно, может какой-то круг авторов уже намечен на продолжение. Классиков детективного жанра много, поле для выбора обширное... Как я понял, выпустив в ИЛ:БК восемь томов Дойля, том Честертона и один том Сименона, они решили отвести детективы в отдельную серию, где выпустили ещё три больших тома Сименона. Всё это у меня уже куплено и читается. Издательству спасибо, замечательная серия.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 июля 2021 г. 22:37  
цитировать   |    [  ] 
Хотелось бы в серии "Иностранная литература: Классика детектива":
Всего Мегрэ
Жапризо
Буало Нарсежак
Ссылка на сообщение 19 июля 2021 г. 23:46   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 09:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Arman_Y

Неужели сложно

Очень.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 11:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата drus

Скажите, была ли какая-то информация от издательства по поводу следующих авторов в серии "Иностранная литература: Классика детектива"?

Пока нет, но скоро будет.


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 
У Аристотеля в томе будут только метафизика и поэтика или еще что-то?
–––
It’s Only After We’ve Lost Everything That We’re Free To Do Anything.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 14:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Merz1234

У Аристотеля в томе будут только метафизика и поэтика или еще что-то?

"Метафизика". "Политика". "Поэтика". "Риторика".


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 14:36  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо!
–––
It’s Only After We’ve Lost Everything That We’re Free To Do Anything.


активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 16:14  
цитировать   |    [  ] 
Катаев В. "Белеет парус одинокий", это будет один роман или выйдет вся тетралогия "Волны Черного моря" ("Белеет парус одинокий", "Хуторок в степи", "Зимний ветер" и "Катакомбы")?
У Клавелла Дж. "Азиатская сага" выйдет полностью, все шесть произведений, или отдельные тома?


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 16:55  
цитировать   |    [  ] 
Катаева обязательно надо полностью, вся тетралогия "Волны Черного моря".
–––
Бороться и искать, найти и не сдаваться!


активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 17:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата VyacheslavKap

У Клавелла Дж. "Азиатская сага" выйдет полностью, все шесть произведений, или отдельные тома?

Судя по всему только книги о доме Струанов. Их 4.


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 17:25  
цитировать   |    [  ] 
Извините, а Джеймс Клавелл "Азиатская сага" вся выйдет, или только анонсированные части?^_^
–––
"...все наши мысли ведут лишь к сомнениям..." ©
Сейчас читаю: "Достойный жених" Викрам Сет


активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 
Тоже интересует какие планы на Д. Клавелла в этой серии, возможно даже заменю некоторые тома из Big book 8-)


активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 18:58  
цитировать   |    [  ] 
Интересно, а возможен ли выход в серии томика-двух Аркадия Гайдара?


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 21:30  
цитировать   |    [  ] 
Валентин Катаев "Белеет парус одинокий" (осень 2021);
Георгий Марков "Строговы" (осень 2021).

хороший анонс — будем брать...


магистр

Ссылка на сообщение 21 июля 2021 г. 10:39  
цитировать   |    [  ] 
AkihitoKonnichi
Подскажите в книге Г. Маркова только один роман "Строговы", или есть продолжение " Соль земли"?
Страницы: 123...203204205206207...381382383    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх