автор |
сообщение |
Дон Румата
миродержец
|
29 октября 2009 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Энкиду Но ко времени Карла франки здорово окультурились, их язык "впитал" в себя и гальский, и латынь
Не совсем так. Язык был у всех очень близкий. Даже во времена первого крестового похода не часто требовался переводчик. А что уж про времена Карла.
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
Энкиду
гранд-мастер
|
29 октября 2009 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Нет. Так твердо и определенно...Оно не могло звучать "Карл" на древнем языке, который не является немецким.
|
––– - Есть одна поговорка на патуа, - сказал Бовуа - А именно? - "Зло существует". |
|
|
Энкиду
гранд-мастер
|
29 октября 2009 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дон Румата Даже во времена первого крестового похода не часто требовался переводчик Потому что в первом крестовом походе в основном участвовали люди или из Франции, или знающие французский ( крестьян Петра Пустынника можно причислить к этой же категории).
|
––– - Есть одна поговорка на патуа, - сказал Бовуа - А именно? - "Зло существует". |
|
|
ameshavkin
философ
|
29 октября 2009 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Энкиду Оно не могло звучать "Карл" на древнем языке, который не является немецким.
Является.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Энкиду
гранд-мастер
|
29 октября 2009 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Является. Современным немецким языком? Любопытно... И почему тогда, интересно, французский относят к романским языкам? По недоразумению?
|
––– - Есть одна поговорка на патуа, - сказал Бовуа - А именно? - "Зло существует". |
|
|
ameshavkin
философ
|
29 октября 2009 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Энкиду Современным немецким языком? Любопытно... И почему тогда, интересно, французский относят к романским языкам? По недоразумению?
Не передергивайте. Конечно, не современным. Древним германским. А французский язык не имеет к франкам ни малейшего отношения. Франки на него (точнее говоря, на народную латынь) перешли лет через 200 после Карла. Кстати говоря, славянское слово "король" происходит от имени Карла. Не "шароль", а король.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
ааа иии
философ
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
2 ноября 2009 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уже писал о многочисленных ляпах в переводе "Света Вечного", но тут, мне кажется уже сам Сапковский налажал (если переводчик за него не додумал):Стр. 297 «Полезная вещь…терроризм…если бы терроризма не существовало, его надо было бы выдумать» И ведь выдумал-таки, если учесть, что эту фразу произносит епископ XV века, а слово терроризм появилось в середине XIX-го. Тот же епископ на странице 310-ой цитирует Шекспира, творившего на сто лет позже.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
glupec
миротворец
|
2 ноября 2009 г. 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Позвольте вопрос — а как по французски "каролинги"?
По-французски -- не скажу. Но по-английски Карл Великий -- Charlemagne, а каролинги -- Karolyngs.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Hermit
философ
|
2 ноября 2009 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico «Полезная вещь…терроризм…если бы терроризма не существовало, его надо было бы выдумать» И ведь выдумал-таки, если учесть, что эту фразу произносит епископ XV века, а слово терроризм появилось в середине XIX-го. Тот же епископ на странице 310-ой цитирует Шекспира, творившего на сто лет позже.
Судя по описанию, это явно не ляпы.
|
––– I have no special powers, and I'm really mad about it. |
|
|
Jylia
миродержец
|
2 ноября 2009 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Классический ляп, встречается у многих молодых авторов. Последний раз встретила у Зиминой в "Жреце Лейлы". Герой берет противника на мушку. Вот только стреляет он из лука. Там еще и двуручный меч с рукояткой мне в одном месте попался.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
k2007
миротворец
|
2 ноября 2009 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Герой берет противника на мушку. Вот только стреляет он из лука.
а еще когда командир отряда лучников или арбалетчиков дает команду "Пли" или "Огонь"
|
––– весна, время школьников и других людей |
|
|
heleknar
миротворец
|
2 ноября 2009 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Там еще и двуручный меч с рукояткой мне в одном месте попался.
у двуручников не было рукоятки?
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
glupec
миротворец
|
2 ноября 2009 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar у двуручников не было рукоятки?
Насколько я понимаю, у меча рукоять. Или эфес. А "рукоятка"... у напильника, например.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
heleknar
миротворец
|
|
nikalexey
миродержец
|
2 ноября 2009 г. 17:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Насколько я понимаю, у меча рукоять. Или эфес. А "рукоятка"... у напильника, например. все зависит от контекста, многие не знают с какой стороны за меч браться, вот и берутся за рукоятку
|
––– Все буде Україна |
|
|
Продажный
активист
|
2 ноября 2009 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может немного не по теме, но смотрел недавно Покемона и услышал такой ляп: Смотрителю заповедника команда R приставила пистолеты к голове и говорят - Отвечай, а то мы тебя ПОКАЛЕЧИМ ...
Толи переводчик ошибся толи мультик настолько детский?
|
––– //Du stirbst. Besitz stirbt. //Die Sippen sterben. //Der einzig lebt – wir wissen es //Der Toten Tatenruhm. Я не злой, я агр |
|
|
k2007
миротворец
|
2 ноября 2009 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Насколько я понимаю, у меча рукоять. Или эфес. А "рукоятка"... у напильника, например.
в одной книге о средневековом оружии была "ручка", перевод, правда, не академический
|
––– весна, время школьников и других людей |
|
|
duzpazir
миротворец
|
5 ноября 2009 г. 08:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin А французский язык не имеет к франкам ни малейшего отношения. Приходилось слышать, что наиболее близок к франкскому из современных языков голландский.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
duzpazir
миротворец
|
5 ноября 2009 г. 08:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec По-французски -- не скажу. Тоже не знаток французского, но словари дают — Carolingiens
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|