Фильмы на оригинальном языке ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Фильмы на оригинальном языке для его изучения»

Фильмы на оригинальном языке для его изучения

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 6 июля 2007 г. 03:11  
Хотел вот подучить английский, и подумал, что неплохо бы помогли фильмы с оригинальной английской озвучкой и субтитрами. Посоветуйте пожалуйста, может кто знает, во-первых, на каком языке лучше субтитры (русский или английский), и, во-вторых, где их скачать.;-)
–––
Proud to be punk


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июля 2007 г. 08:25  

цитата MOHOMAX

на каком языке лучше субтитры (русский или английский)

Лучше, наверное, когда есть и те и те :). Другой вопрос, насколько русские сабы будут соответствовать оригиналу.
Где качать — попробуйте поиск, или, если лень — вот.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2007 г. 17:51  
ну еще зависит какой английский. И это касается как британского/американского,так и литературного/разговорного
–––
I will try to be nicer if you try to be smarter


магистр

Ссылка на сообщение 6 августа 2007 г. 16:47  
Лучше, когда только английский звук и английские титры, и лучше иногда их отключать.
Русские титры будут только отвлекать.


новичок

Ссылка на сообщение 7 августа 2007 г. 22:07  
Наверное, это индивидуально. Но, все таки, "по правилам обучения", лучше не полные английские субтитры. Проверено на мне.(
Не полные я рекомендовал, потому что они больше заставят вслушиваться в речь.
И тем более важно какого жанра фильмы просматривать. Например, если "хищника","терминатора" ( я не имею ничего против них) слушать, то все равно на каком языке. Там объем действий значительно больше словесного содержимого, там практически нечего учить в плане языковой подоплеки.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 августа 2007 г. 17:31  
Мне по звучанию больше нравится немецкий язык, хотя изучал английский. Готика 3 на немецком быда — класс!
–––
VIRI VIRIDE
Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 августа 2007 г. 17:55  
Я смотрел на англиском и с русскими и с английскми сабами — и то и другое для меня одинаково.


магистр

Ссылка на сообщение 12 августа 2007 г. 19:15  
В школе нам учительница английского во внеучебное время показывала свежие фильмы на аглицком — "Матрицу" и "Гарри Поттера".
Матрица понравилась, а к ГП я сразу пропитался отвращением...
–––
Водку наливают возле стен Кремля -
Ты моя Россия, ты моя земля!


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2007 г. 19:21  
Хотелось бы посмотреть фильмы на английском, да только где их взять? Качать где-нибудь для меня слишком накладно, купить негде...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 августа 2007 г. 20:11  
покупаешь любой ДВД — там две звуковые дорожки, выбираешь какую хочешь и смотришь


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 2007 г. 06:57  
Кстати, купил вчера "Сияние". А там русской дорожки нет. Какая-то новая реставрированая версия. Не стали потрить русским языком. Но субтитры есть. Всё равно смотрится на одном дыхании.


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2007 г. 12:46  
По России показывали Заводной апельсин и Космическую Одиссею 2001 на англиском с русскими субтитрами.
pkkp, прав практически на каждом двд есть английская звуковая дорожка (на дисках Гоблина или Superbit — она есть 100%). Я у себя в половине дисков её нашел. А тем у кого широкий канал — можно и на трекере поискать оригинал (и сабы кстати тоже).


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2007 г. 13:43  
Помоему с какими субтитрами смотреть зависит исключительно от уровня уже усвоенного языка. Если получается с нормальной скоростью читать и воспринимать хотя-бы 50% информации, то однозначно с английскими. А если те-же 50% воспринимаются на слух, то субтитры пора отключать ;-)
Иначе, потом при общении с живыми людьми начинаешь искать субтитры :-D


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2007 г. 20:04  

цитата Nick

Помоему с какими субтитрами смотреть зависит исключительно от уровня уже усвоенного языка.

Абсолютно согласен ! :beer:
–––
…fresh poison each week


магистр

Ссылка на сообщение 18 августа 2007 г. 20:22  
Я сама озадачилась этим вопросом и вот уже года 2 как, смотрю фильмы на английском БЕЗ субтитров !(...у меня уже проблема прям, я даже в кинотеатр "Ролан" ходить стала-там иногда крутят фильмы в оригинале). Но поначалу лучше, вернее, легче-смотреть с английскими субтитрами. :) Русские-ни в коем случае!!! А еще хорошо книжки читать в оригинале (и чтоб их еще не перевели-так не будет соблазна, расслабиться и заглянуть в перевод) ;-)
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 мая 2010 г. 14:29  
Хорошие фильмы когда выходят на ДВД или двд-бд рипах, считаю полезным пересматривать в оригинале, с субтитрами или без в зависимости от сложности. Так начал учить английский и через 4 года в университете уже сдал экзамен по нему на хорошо, хотя всю школу изучал немецкий, а сейчас так потихоньку двигается японский, уже несколько десятков слов запомнил. В общем считаю, что это полезное дело.


философ

Ссылка на сообщение 6 марта 2018 г. 13:13  
Для поднятия языкового уровня очень классная штука. Особенно, если поначалу смотреть фильмы известные, сюжет которых ты уже знаешь. Потом перейти на более сложный уровень, а уже после и какие нибудь артхаусные новинки можно рискнуть:-)))
Я так несколько лет назад неплохо прокачал скилл, сейчас, правда уже подзабросил..(
Еще помогает чтение зарубежной прессы-журналы про кино ,Sight& Sound например, даже купил подписку+ обычная пресса (NYT, WP)
–––
Make love, not war


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2018 г. 15:22  
Фильмы с английской озвучкой и английскими субтитрами начал смотреть с конца 2014-го года. Первый фильм посмотрел так, потому что русская аудиодорожка шла вместе с английской, в результате ничего нельзя было разобрать. Русские субтитры рассинхронизировались с фильмом, не помогала даже настройка в Subtitle Workshop. Поэтому скачал английские субтитры и начал смотреть с ними. Оказалось, что это совсем не сложно. Смотреть так понравилось и я продолжил данную практику. До этого смотрел в русском дубляже, либо с русскими субтитрами при его отсутствии.

Если попадалось незнакомое слово, то ставил на паузу и смотрел в словаре. На данный момент на паузу уже не ставлю, так как новые слова практически не попадаются. Большинство просмотренного понимаю без субтитров, но иногда все же их включаю, так как можно пропустить важный смысл, если что-то недопонял. Иногда просто смотрю текстовый файл с субтирами после просмотра, если встретились непонятные места.

На других языках также смотрю в оригинальной озвучке. Обычно с английскими субтитрами при их наличии, либо с русскими, при отсутствии английских.

Просмотр в оригинальной озвучке несет множество преимуществ, и это не только умение понимать язык на слух, которое помогает и в остальных аспектах изучения иностранного языка:
- Некоторые интересные вещи доступны только в английской озвучке без русских субтитров (а иногда и без английских). Это особенно часто касается научно-популярных фильмов, а также старых художественных фильмов и сериалов.
- Можно не ждать перевода, а смотреть сразу после выхода.
- Качество оригинальной аудиодорожки практически всегда выше, чем у дубляжа.
- Избегаются ляпы и неточности горе-переводчиков.
- Избегается цензура переводчиков, которая тоже иногда встречается.
Страницы: 1    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Фильмы на оригинальном языке для его изучения»

 
  Новое сообщение по теме «Фильмы на оригинальном языке для его изучения»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх