Кто что читает не фантастику


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Кто что читает (не фантастику!)»

Кто что читает (не фантастику!)

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 20 декабря 2005 г. 22:04  
Что-то никто тему не начинает... :-)
Имхо, один из современных авторов, которых очень стоит почитать, — Джозеф Кутзее. "В ожидании варваров", "Жизнь и время Михаэла К.", "Бесчестье", "Осень в Петербурге"...
Некоторые его вещи переведены С.Ильиным — известным переводчиком романов Набокова.

сообщение модератора

Доп.разьяснение от 02.10.2015
Тема предназначена для высказывания мыслей и впечатлений по поводу читаемых (либо уже прочтенных) НЕ фантастических произведений.
Просто ссылки на сторонние ресурсы не приветствуются.


философ

Ссылка на сообщение 24 мая 2011 г. 13:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата an2001

в возрасте 16-20 лет.


Видимо, но я в первый раз читаю.
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


философ

Ссылка на сообщение 24 мая 2011 г. 13:53  
цитировать   |    [  ] 
sibkron , рекомендую перевод именно Боброва и его жены.

Читается отлично, все так же смешно. Хоть я мало времени трачу на чтение, но уже читаю второй том романа. Если в перовом Стендаль иронизирует над провинциальными нравами и коррупционными чиновниками малых городов и над провинциальными церковниками, для которых их культ — это промысел и добыча себе хлеба с маслом, то во втором томе мы видим уже парижское дворянство. Главный герой уже немножко вырос, но клеймо глубокого провинциализма по прежнему мешает ему жить. И Сорель вовсю катится к своему бесславному концу.
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


авторитет

Ссылка на сообщение 24 мая 2011 г. 14:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата saddlefast

sibkron , рекомендую перевод именно Боброва и его жены.

Читается отлично, все так же смешно. Хоть я мало времени трачу на чтение, но уже читаю второй том романа. Если в перовом Стендаль иронизирует над провинциальными нравами и коррупционными чиновниками малых городов и над провинциальными церковниками, для которых их культ — это промысел и добыча себе хлеба с маслом, то во втором томе мы видим уже парижское дворянство. Главный герой уже немножко вырос, но клеймо глубокого провинциализма по прежнему мешает ему жить. И Сорель вовсю катится к своему бесславному концу.

Ага, ясно. Как раз в инете видел в переводе Боброва.
–––
«Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié


философ

Ссылка на сообщение 24 мая 2011 г. 14:05  
цитировать   |    [  ] 
sibkron , когда будешь читать, не верь Стендалю — у него все эпиграфы придуманные им самим.
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


авторитет

Ссылка на сообщение 25 мая 2011 г. 06:50  
цитировать   |    [  ] 
О романе Александра Мильштейна "Пиноктико":

"Роман «Пиноктико, написанный Мильштейном, был выпущен в харьковском издательстве «Формат: Тяжпромавтоматика» в 2008 г. К сожалению, до российского читателя он практически не дошел. А между тем стоило бы обратить внимание. Мильштейн один из немногих писателей, которые способны не только писать глубоко, но и увлекательно. Острый сюжет не умаляет художественных качеств произведения. Можно разделить роман на несколько составляющих.

Стилистический аспект в романе:

Аллитерации, игра словами немецкого, русского и английского языков, обыгрывание набоковских тем с отсылками к нему («Соглядатай», «Отчаяние»). Стилистически есть схожие моменты с Кельмановской прозой («Последний предел», «Я и Каминский»). Порой кинематографичность, но не излишняя, с отсылками к классическому и современному кино (Вендерс, Фассбиндер, Херцог). Особенно понравились слова: «уртюп» (прототип) и «дуж» («дети умных женщин», остроумное название обывателя).

Социальный аспект в романе:

Герой находится в поиске себя в обществе (процесс самоидентификации). Амебное существо, которое не может ничего доделать до конца. Тут критика отсылает к Музилю и его «Человеку без свойств». Пожалуй, данная метафора самая подходящая для героя романа. Также тема офисной скуки, которая схожа с творческой линией Даниэля Кельмана («Последний предел», «Я и Каминский»).

Психологический аспект в романе:

Тема проекций в романе. Герой травмирован рассказом о том, что его подкинули в пинакотеку совсем маленьким (умирая, отец признался, что Йенс не его сын). Подруга уходит и только усугубляет эту травму. Герой на бессознательном уровне проецирует свои желания на окружающих, создавая проекции (например, постоянное видение «уртюпа»).

Можно еще порассуждать о метафоре рождения человека из искусства, что довольно близко было бы к названию роману «Пиноктико»: «Пиноккио» и «Пинакотека». Роман многослойный и написан увлекательно. Странно, что он так трудно пробивает себе дорогу к российскому читателю. Произведение сильнее «Серпантина», но темами ближе к «Школе кибернетики» с привязкой к современному европейскому обществу."
–––
«Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2011 г. 09:57  
цитировать   |    [  ] 
saddlefast
К слову про Стендаля.
Если автор понравился, рекомендую почитать книгу о нём:
А. Виноградов. Три цвета времени.
–––
"Религия — это убеждение, что все, с нами происходящее, весьма важно."
Чезаре Павезе


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2011 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата an2001

слову про Стендаля.
Если автор понравился, рекомендую почитать книгу о нём:
А. Виноградов. Три цвета времени.


Спасибо за хорошую идею. Я уже посмотрел сведения о Виноградове и его судьбе. Очень занимательно. А книжку его ругали за слишком большое цитирование первоисточников — переписки и мемуаров, — но это то как раз и неплохо. Литературные биографии на стыке фантазии и исторического исследования меня всегда интересуют. Эта книжка раньше была в каждой советской домашней библиотеке.

О "Красном и черном" — роман быстро читается, я уже в конце второго тома. Сейчас l'acme всего сюжета — отношения между Жюльеном и Матильдой. Четко видно то, что Рене Жирар назвал "миметическим желанием" — желания персонажей оказываются возможными благодаря их подражательному характеру. Сорель подражает добивающемуся любви Матильды Круазнуа. Очень остроумные стернизмы Стендаля — то есть, "реплики в сторону" — автор говорит: типа смотрите, как я все выдымываю, Вы же не верите, что в наш век может быть такой персонаж, как Матильда. Хотя, хочет то сказать как раз обратное, по закону иронии — вот Вам портрет 19 летней девушки, вот Вам портрет парадоксальности человека. А сцена с обрезанием волос — отсюда весь Достоевский. Очень интересно показаны садомазохистские отношения между Сорелем и Матильдой.

К концу завтрака Матильда, разговаривая с Жюльеном, вдруг назвала его "мой повелитель".

Особенно здорово то, что мы не видим реакции семьи Матильды, но можем ее представить: Стендаль только иронично добавляет, что уж не знает как, но в комнату Матильды распорядились моментально подселить служанку.

В репликах автора опять возникает образ человека с зеркалом, бредущим по дороге (образ встречается еще в "Республике" Платона). Роман — зеркало жизни. Не случаен эпиграф "правда, горькая правда". Отличное скаркастическое описание общества Реставрации, когда герой пытается жить ложными ценностями, вместо того, чтоб пойти в бизнес, как это ему советует друг, он воспроизводит устаревшую модель лифтинга. Сорель миметически подражает негодным паттернам, так же, как и в любви к Матильде, — и это и ведет его к гибели. Так же как аристократия вынуждена уже играть по правилам буржуазного мира или погибнуть, но все еще держится за отживающие свой век кастовые предрассудки.
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 2011 г. 08:28  
цитировать   |    [  ] 
"Кот, который любил Брамса" Браун. Детективчик автора, в которую я влюбилась с первого романа. Очередные приключения журналиста Квиллера (обычно его фамилию пишут "Киллер") и его сиамского кота Коко, к которым где-то в начале серии присоединяется сиамская кошечка Юм-Юм. К сожалению, эта часть пока мной не изучена. "Кот... Брамса", к счастью, оказался наполненным самыми разными событиями. Герой сериала (который не кот) начинает вызывать стойкую симпатию, хотя ему около или за сорок, он усат и холост. Второй герой (который кот) завоевал доверие давно, еще с первого романа, хотя его поведение частенько завтавляет морщиться от неудовольствия. Но таковы уж коты, а тем более — коты сиамские. В этот раз Квиллер отправляется отдохнуть на берег озера в домик, сдаваемый его "тетушкой", которая на самом деле ему не тетушка. События очень занимательные. Роман не только развлекательный, но и поучительный в каком-то плане. По-крайней мере, для туриста. Сей роман как бы гласит: в чужой монастыь со своим уставом не суйся. Приехал отдхать в чужие места, изволь привыкнуть к местным порядкам. Даже если в их число входит ношение кепок с символикой самых разных общественных институтов, категорическое незапирание дверей и питье самого отвратительного кофе в общественном месте без снимания шляпы.
10/10 баллов.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 мая 2011 г. 09:05  
цитировать   |    [  ] 
Читаю Йена Макьюэна "Искупление". Решил его почитать перед просмотром фильма и чтением последнего романа. Макьюэн тонкий психолог. Книга не то чтобы в моем вкусе, но пока первая, которая у Макьюэна нравится по многим параметрам. Может он в этом романе не философ, но несомненно психолог и знаток английской литературы 19 и 18 веков.
–––
«Pour moi, les grands livres ont une ambition philosophique» Jean-Yves Tadié


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 2011 г. 19:57  
цитировать   |    [  ] 
Перечитываю Шаламова. Насколько я не выношу Солженицына, на столько люблю Шаламова. Не могу оторваться, каждая строчка, как живая.
–––
...мы ведь целую вечность собираемся жить...


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2011 г. 20:30  
цитировать   |    [  ] 
читаю "Огнём и мечом" Сенкевича. Не особо люблю исторические романы, но этот зацепил. Великолепно показана могучая империя, охваченная гражданской войной, смешные, забавные ситуации соседствуют с жуткими сцены военных зверств. От некоторых страниц просто волосы дыбом вставали, это притом, что автор не выпячивает и не драматизирует подобные моменты, а описывает их даже немного суховатым канцелярским языком.
Романтическая линия тоже не подкачала, следить за судьбой героев на фоне всех этих событий интересно.
Параллельно смотрю польский сериал на основе романа, сюжет передается очень скрупулезно, с минимальными расхождениями и упрощениями, ляпов почти нет (

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

вместо чеканов, воины в сериале вооружены шестоперами
). Так что получаю двойное удовольствие. Обязательно достану продолжение.


миродержец

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 01:03  
цитировать   |    [  ] 
Майкл Кокс. Смысл ночи.
..немножко боюсь опережать события, как говорится, но.. вот сегодня только начала — читаю и нереа-аально пока радуюсь
Симпатичнейшая стилизация под викторианский роман, уже обнаружено много-много жанром положенных намёков на "скелеты в шкафах" (по сю пору пока ещё интересно, и что же это за скелеты такие)), и дивный.. вот в прямом смысле дивный перевод. Г-же Куренной — мой отдельный низкий поклон, сплошное удовольствие видеть настоящий хороший русский язык :-)
–––
Brainy is the new sexy (c)


философ

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 10:27  
цитировать   |    [  ] 
Г-жа Куренная отлично переводит. Но почему на сайте Школы Баканова уверены, что эту книгу перевела М. Виноградова?

http://www.bakanov.org/books/573/


миротворец

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Г-жа Куренная отлично переводит

Одно только непонятно: откуда в середине 19 века (1853 г.) в речи главного героя вдруг является слово "подсознание"?
сам термин был введен в оборот лет этак на сорок позже...
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 23:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

почему на сайте Школы Баканова уверены, что эту книгу перевела М. Виноградова

Видимо, сайту вопрос надо задавать?;)
У меня в книжке сказано — "перевод М.Куренной".

цитата baroni

в речи главного героя вдруг является слово "подсознание"

Андрей, ну, ей-богу, это придирки, имхо 8:-0
Возможно, как раз таки нечастый "косяк" переводчика? А хоть бы и авторский. Погоды оно не делает, как мне показалось
/я, если честно, даже и не заметила ничего подобного 8:-0/
А книжка тем временем — очень и очень развлекает.
Это не второй Фейбер — нет, ни в коем случае. Это даже не второй Квинканкс, увы. Ну т.е. не возьмусь говорить, что речь о прям вот настоящей "большой литературе". Но в качестве милого неглупого развлечения — читается на редкость приятно, до конца осталось страниц 150 где-то, а мне по-прежнему любопытно, и как же автор всё это намерен закончить ;-)
–––
Brainy is the new sexy (c)


магистр

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 23:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата ALLEGORY

в качестве милого неглупого развлечения

А жаль.


миродержец

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 23:31  
цитировать   |    [  ] 
Sfumato Спокойствие!
Во-первых, впереди ещё 150 страниц. Мало ли? Вдруг там таится что-то совершенно потрясающее, что перевернёт с ног на голову всё впечатление от романа?))
А во-вторых.. нуу.. может, просто мне плохо удаётся выразить свои текущие впечатления? 8:-0
Тогда на всякий случай повторюсь: мне _очень_ приятно это читать. И в конечном итоге, уверена, называться лично у меня это будет — "очень рекомендую всем и каждому, кому симпатична "игра в викторианство".
Ну и ещё для сравнения. Фейбер? Вот Фейбер — он прям потрясает, ага ;-). А Кокс — это просто добротно и хорошо)
–––
Brainy is the new sexy (c)


магистр

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 
Хуже Фейбера уже не хочется. Лучше — можно. Ну или хотя бы такого же уровня. 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 31 мая 2011 г. 23:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sfumato

уже Фейбера уже не хочется. Лучше — можно

Вот-вот. Фейбер своим романом как бы закрыл, во всяком случае для меня, всю эту "игру в викторианство", все викторианские стилизации.
Читать хуже, как справедливо заметилSfumato , во-первых, не хочется, во-вторых, просто неинтересно.
Я этого Кокса мучаю уже четвертый день... Когда такое бывало?..
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


авторитет

Ссылка на сообщение 2 июня 2011 г. 16:37  
цитировать   |    [  ] 
ПДД 2011. читаю и читаю, каждый день, когда есть свободное время. скоро во сне уже сниться будет.
как сдам на права, возобновлю чтение художественной лит-ры, сейчас же не мешаю, чтобы мозги не пудрить излишней информацией.
–––
в таксономическом единстве
Страницы: 123...179180181182183...513514515    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Кто что читает (не фантастику!)»

 
  Новое сообщение по теме «Кто что читает (не фантастику!)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх