Роберт Шекли


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Роберт Шекли»

Роберт Шекли

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 июля 2007 г. 19:43  
Сижу я понимаешь, тихонько сверяю рассказы Шекли и выясняю возмутительную (на мой взгляд) вещь — в нашем типа полном собрании сочинений Шекли в Отцах-основателях (как и во всех предыдущих) ухитрились пропустить восьмой рассказ Шекли об Арнольде и Грегоре.
Причем неясно, какой именно пропущен — то ли The Skag Castle (1956), то ли Sarkanger (1986)

Есть ли у кого оригиналы этих текстов?


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2007 г. 16:24  
А вот интересно, вот этот запрос — http://www.nightshadebooks.com/discus/mes...
кто-то с ФантЛаба может делал? 8:-0
Так там (внизу см.) вроде определили как минимум три рассказа.
Но тех оригинальных названий, что привели — у нас вообще таких нет ???


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2007 г. 16:43  
Элементарный взгляд на Локус — и все это там есть.
Шекли надо так же проверять похоже. Как Михаил недавно проверял некоторых других классиков.
У меня тоже поправок много накопилось, но все руки не доходят...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 сентября 2007 г. 17:30  
Шекли проверять надо обязательно. Просто это очень сложно и утомительно. Я не смог довести до конца даже определение русских-английских названий.

А вообше там ошибок море — например нет невыходившего на русском рассказа об Арнольде и Грегоре (причем почему его не было в "Весь Шекли" мне не ясно).


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2008 г. 18:30  
Я натолкнулась на рассказ Шекли "Большая охота" — в библиографии его нет. В некоторых источниках увидела, что это другое название рассказа "Премия за риск". Так ли это? Рассказ "Большая охота" был напечатан в сборнике "Фантастика-87".


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2008 г. 23:24  

цитата Нина

Я натолкнулась на рассказ Шекли "Большая охота" — в библиографии его нет. В некоторых источниках увидела, что это другое название рассказа "Премия за риск".

ага, одно и тоже
–––
ϝʟ * Никаких компромиссов, даже перед лицом армагеддона (Роршах)


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2008 г. 16:44  
Спасибо!


миротворец

Ссылка на сообщение 25 февраля 2010 г. 07:04  

цитата Dark Andrew

ухитрились пропустить восьмой рассказ Шекли об Арнольде и Грегоре.
Причем неясно, какой именно пропущен — то ли The Skag Castle (1956), то ли Sarkanger (1986)

Два года с хвостом прошло, а воз, как посмотрю, и ныне там. Рассказа "Sarkanger" в библио нет вообще, а "Долой паразитов!" отождествлён как "The Skag Castle". Между тем в моей книжке (вот в этой) указывается, что "Долой паразитов!" — это как раз "Sarkanger". И это, по-видимому, так и есть, потому что в рассказе упоминается раса сарканцев, а никаких скагов и никаких замков не имеется. В связи с чем предлагаю "Долой паразитов!" переименовать в "Sarkanger", а "The Skag Castle" внести отдельным пунктом.
И другие проблемы в библиографии тоже присутствуют. Например, есть данные за то, что "Машина Шехерезада: шесть историй" — это не роман, а сборник повестей и рассказов. Причём сборник, вероятно, составленный самим Шекли, но на английском так и не вышедший, зато выходивший на русском и на польском.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 20:30  
Остались неидентифицированы следующие рассказы:
Корабль должен взлететь на рассвете (по манере — это не Шекли)

Т.к. впервые они вышли в 1999 году на русском, написаны они раньше, но после 1973 (согласно копирайту):
Красный император
Возвращение человека
Избирательная память
Радикальный способ
Что такое Зомбоид?


Есть у кого идеи?


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 20:33  
Dark Andrew, я уже написал badger'у по этому поводу.
Корабль должен взлететь на рассвете -
Э.Ч. Табб — E.C. Tubb "Number Thirteen" (1956, as Douglas West).
Оригинального текста увы я не нашел, но склонен доверять. Корабль с номером 13 в русском переводе в центре всего рассказа.
На bibliograph.ru эта привязка давно уже...

Еще нет оригинального названия для "Джоэнис в Москве" (1991)
На bibliograph.ru написано, что это глава "Хождения Джоэниса". Но там в тексте про Москву вроде ничего не было.
Т.е. это либо выброшенная глава, либо написанная после (специально для России?). Переводил Баканов.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 20:46  
Еще не очень ясно с рассказом "Все по порядку", который уже связали со сторой частью триптиха "City of the Dead" -
http://lib.rus.ec/b/122983/read — кусок начала отсюда
есть ближе к концу здесь — http://lib.rus.ec/b/125213/read

цитата

— Где я? — спросил Одиссей.
— Это Феакия, — отвечала ему Навсикая.

цитата

— Где я? — спросил Одиссей.
— Это Феакия, — ответила Навсикая. Боже, как она хороша!


С оставшимися же пятью названиями — не исключаю возможности, что они либо были опубликованы в переводе на русский, а в оригинале вообще не публиковались, либо были опубликованы позднее, в 2000-х, но названия их иные уже были...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 20:47  

цитата Claviceps P.

Переводил Баканов.

Это решаемо, напиши ему в форуме Баканова, он ответит.

Ещё я подозреваю, что "Зомобоид" — это The Robotic Replacement of George (1987). По смыслу довольно близко.
Хм, а может и "Радикальный способ" — тоже есть подвязки.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 20:53  
"Возвращение человека" подозреваю, что "Vacation on Earth"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 20:57  
The Future of Sex: Speculative Journalism по локусу это "шутливая статья", т.е. это как раз "Радикальный способ".


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 21:10  

цитата Dark Andrew

"Возвращение человека" подозреваю, что "Vacation on Earth"

http://www.omnimagonline.com/1983_02omnim...
Здесь эта вещь обозначена как "pictoral" — т.е. иллюстрированный рассказ?
С учетом мозаичного текста из небольших фрагментов (в переводе с таким названием) — возможно наверное...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 21:13  
Т.е. с довольно большей вероятностью мы определили всё, кроме
Красный император
Избирательная память


Причём, если с памятью там есть какие-то варианты, то по названию я не вижу ничего совпадающего со смыслом Император. "Другой Марс"?


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 21:19  

цитата Dark Andrew

"Другой Марс"

Он выходил в сборнике-трибьюте Рэю Брэдбери, 16 страниц занимает.

цитата

What might a modern-day space crew actually find on the Red Planet? In "The
Other Mars," Robert Sheckley answers that provocative question.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 21:20  
Тогда отпадает. Ты с остальными согласен? Совмещаем?


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 21:41  

цитата Claviceps P.


Еще не очень ясно с рассказом "Все по порядку", который уже связали со сторой частью триптиха "City of the Dead" -

Действительно, первый рассказ триптиха, собственно "Город мёртвых", заканчивается тем же самым фрагментом, которым начинается "Всё по порядку" ("Weather Sirens"). Причём этот отрывок пристутствует, я посмотрел, и в первой публикации перевода на русском, и даже в сетевой публикации английского оригинала. Но! При этом без этого фрагмента текст "Города мёртвых" представляет собой некое сюжетное единство (насколько можно говорить о сюжете в этих довольно-таки абсурдистских рассказах) и имеет довольно внятную концовку. А фрагмент про Одиссея там не пришей кобыле хвост. Тогда как "Всё по порядку" посвящён Одиссею целиком и этот фрагмент его вполне логично начинает.
Сопоставив всё это, я склонен думать, что тут имеет место дефект первоначальной журнальной публикации. Сбитый с толку запутанным сюжетом, то ли редактор, то ли верстальщик прицепил при публикации к первому рассказу фрагмент второго. Возможна и такая вещь, что Шекли приволок всё это сочинение в редакцию в виде одного сплошного текста, и там вначале начали печатать его подряд, но потом разобрались чуть лучше, выделили смысловые части и дали им самостоятельные названия. В общем, по факту этот фрагмент "в "Городе мёртвых" не читать, во "Всё по порядку" читать".


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2010 г. 21:49  

цитата Dark Andrew

"Зомобоид" — это The Robotic Replacement of George (1987). По смыслу довольно близко.

Русский текст короткий. Объем оригинальной публикации не найден.
Если по смыслу — вроде да. Роботизация, замена человеческого машинным... А Джордж тут причем? Или что-то сленговое это? :-)

цитата Dark Andrew

The Future of Sex: Speculative Journalism по локусу это "шутливая статья", т.е. это как раз "Радикальный способ".

По смыслу опять же где-то рядом. А по факту похоже нет.
The Future of Sex, стр. 367 и 368 — вот тут кусочки текста в сборнике видны -
один и второй
Аналогичных строчек в русском переводе на нахожу...

цитата Dark Andrew

"Возвращение человека" подозреваю, что "Vacation on Earth"

Пожалуй можно согласиться.

цитата zarya

Сопоставив всё это, я склонен думать

Да — так логичнее и правдоподобнее все выглядит :beer:
Как лучше оставить эту вещь в библио — как цикл, или как одно произведение-триптих?
Страницы: 12345    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Роберт Шекли»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Шекли»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх