Планы издательств 2011 Что ...

Здесь обсуждают тему «Планы издательств 2011. Что, где, когда?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Планы издательств 2011. Что, где, когда?» поиск в теме

Планы издательств 2011. Что, где, когда?

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 163 164 165 [166] 167 168 169 ... 331 332 333 334 335  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 14:44  
k2007 Какую ссылку?
АСТшный перевод плох тем, что его делал не очень опытный переводчик: а) язык тяжёлый, б) много мутных мест, где переводчик не понял автора, в) редактура отвратительная (если вообще была). Короче, типичный продукт АСТ. :-( Хуже среднего.
В переводе от Эксмо/Домино мелкие киксы есть, но они не портят общего впечатления; книга читается легко, влёт.

Прошу прощения у админа за оффтоп, но это непосредственно касается темы.
Раз уж зашла об этом речь, то упомяну другие книги Бэнкса, изуродованные АСТ. Выбор оружия -- вроде бы читается гладко, несмотря на очень грязную редактуру, но оказывается, что во многих местах это не перевод, а пересказ; переводчик просто повыбрасывал то, чего не понял. Эксцессия -- перевод слабый, редактура грязная, много мутных мест. Характерный образец того, как не надо переводить фантастику. Взгляд с наветренной стороны -- предельный образец того, как не надо переводить не только фантастику, но и вообще, что бы то ни было. Никому не советую читать этот перевод. Книга, подчёркиваю, прекрасная, одна из лучших в цикле о Культуре, но совершенно напрочь убита чудовищным переводом.
Несмотря ни на что, я всё-таки надеюсь, что Эксмо/Домино когда-нибудь выпустят человеческие переводы этих книг.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 15:33  

цитата cat_ruadh

Прошу прощения у админа за оффтоп, но это непосредственно касается темы.
Раз уж зашла об этом речь, то упомяну другие книги Бэнкса, изуродованные АСТ. Выбор оружия -- вроде бы читается гладко, несмотря на очень грязную редактуру, но оказывается, что во многих местах это не перевод, а пересказ; переводчик просто повыбрасывал то, чего не понял. Эксцессия -- перевод слабый, редактура грязная, много мутных мест. Характерный образец того, как не надо переводить фантастику. Взгляд с наветренной стороны -- предельный образец того, как не надо переводить не только фантастику, но и вообще, что бы то ни было. Никому не советую читать этот перевод. Книга, подчёркиваю, прекрасная, одна из лучших в цикле о Культуре, но совершенно напрочь убита чудовищным переводом.
Несмотря ни на что, я всё-таки надеюсь, что Эксмо/Домино когда-нибудь выпустят человеческие переводы этих книг.


Жесть... Альтернативы большинству ведь нет...
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 15:50  

цитата Vandal1986

Альтернативы большинству ведь нет...
Альтернатива всегда есть -- читать в оригинале. Я лично знаю человека, который выучил английский специально, чтобы читать фантастику. Это было ещё в 80е. Теперь, видимо, эта необходимость возвращается.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 16:12  

цитата cat_ruadh

Я лично знаю человека, который выучил английский специально, чтобы читать фантастику.


"Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин!" :-)))

Английский (французский, китайский, суахили) сейчас нужен только специалистам. Мне бы успевать читать все приличное, что по-русски выходит... Тем более что на уровне носителя все равно его изучать полжизни, а на уровне "прочитал, отчасти что-то понял" это мартышкин труд.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 16:27  

цитата vvladimirsky

"Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин!"
Есть и другая интертрепация:

цитата

Будь я палестинцем преклонных годов,
Голодным, без радости плотской,
Я идиш бы выучил только за то,
Что им разговаривал Троцкий!

:-))) Народное. Впервые услыхал лет 30 назад!
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 18:51  
cat_ruadh спасибо, коротко и по существу. Я Бэнкса читал в АСТ
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 19:17  

цитата k2007

Я Бэнкса читал в АСТ
Сочувствую. :-(
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


магистр

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 19:48  

цитата vvladimirsky

Английский (французский, китайский, суахили) сейчас нужен только специалистам. Мне бы успевать читать все приличное, что по-русски выходит... Тем более что на уровне носителя все равно его изучать полжизни, а на уровне "прочитал, отчасти что-то понял" это мартышкин труд.

Не соглашусь категорически. Во первых, вполне можно достойно и адекватно понять английский текст, практически во всем его великолепии, красоте и игре стиля. По крайней мере, если это не монументальные большие работы вроде того же "Дальгрена" Дилени, который я вполне могу приобрести, но знаю что сейчас не смогу осилить. А вот вещи малой формы и менее сложные романы — вполне. Во вторых, из русской фантастики по настоящему мощных и достойных вещей, "для вечности", практически ничего не выходит. Только мейнстрим и на грани жанров. А из переводной ФиФ — шедевров выходит мизер. Поэтому, английский это реальный выход.
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 20:28  

цитата arcanum

Во первых, вполне можно достойно и адекватно понять английский текст, практически во всем его великолепии, красоте и игре стиля.


Можно. Если посвятить этому лет тридцать. И желательно сперва переехать в Штаты или Британию. :-)))

цитата arcanum

Во вторых, из русской фантастики по настоящему мощных и достойных вещей, "для вечности", практически ничего не выходит.


Так их, которые "для вечности", вообще единицы. В любой фантастике, что русской, что англоязычной, что китайской...
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2011 г. 23:17  

цитата cat_ruadh

В переводе от Эксмо/Домино мелкие киксы есть


Вообще-то далеко не мелкие. Я когда-то бросал список наиболее ярких ляпов. Подозреваю, что за основу брался именно "АСТ"-шный.

цитата vvladimirsky

Можно. Если посвятить этому лет тридцать. И желательно сперва переехать в Штаты или Британию


Хорошо, что Бродский этого не знал, когда, переехав в США, вскоре начал читать лекции, писать блестящие эссе и проч.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 00:03  

цитата Vladimir Puziy

Хорошо, что Бродский этого не знал, когда, переехав в США, вскоре начал читать лекции, писать блестящие эссе и проч.


О, английский Бродского -- отдельная тема... Не все так однозначно. Особенно "проч.". Пруфлинк: http://www.stosvet.net/9/polukhina/
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 00:45  

цитата cat_ruadh

Есть и другая интертрепация:

Есть и третья от Севы Новгородцева
И будь я хоть негром преклонных годов
И то как ощипанный фраер
Немецкий бы выучил только за то,
Что им говорил Диркеншнайдер :-)))
Сорри за офтоп8:-0 Не удержался.
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 10:00  

цитата AndDroid

На read.ru в новинках появилась книга Лавкрафта "Зов Ктулху" http://read.ru/id/1326515/ в БВЛ

В новом переводе, между прочим...
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 10:14  

цитата Андрэ

В новом переводе, между прочим...

М.б. ошибка.На сайте МДК указаны другие переводчики.
http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=...


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 10:23  
Вот и я удивился, что-то не так...
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 10:32  
Андрэ Надо будет заглянуть в магазин.Но более склоняюсь к составу, который обозначен в МДК, т.к. в Ридру часто встречал подобные оплошности.Там, в основном, сами пользователи заполняют карточку товара, но не всегда правильно.8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 11:05  

цитата Vladimir Puziy

Вообще-то далеко не мелкие. Я когда-то бросал список наиболее ярких ляпов. Подозреваю, что за основу брался именно "АСТ"-шный.

При всём своём скепсисе к Крылову, не верю, что она брал что-либо за основу. Его это, родные, ляпы. Но и их не так много, чтобы считать перевод убитым и даже плохим. Они есть, но именно как исключения, а не правила.


активист

Ссылка на сообщение 19 июля 2011 г. 18:19  

цитата Андрэ

В новом переводе, между прочим

цитата bigmen

в Ридру часто встречал подобные оплошности

Ошибка, да. Литературовед Алексей Матвеевич Зверев умер в 2003 г., так что какой там новый перевод. Он — автор предисловия, которое неоднократно печаталось и раньше.
http://www.biblio-globus.us/description.a...


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2011 г. 14:18  
Новый сборник рассказов К.Воннегута от АСТ http://read.ru/id/1323497/
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


философ

Ссылка на сообщение 21 июля 2011 г. 18:31  

и ещё несколько обложек у Создателей миров
–––
Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 163 164 165 [166] 167 168 169 ... 331 332 333 334 335

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Планы издательств 2011. Что, где, когда?»

 
  Новое сообщение по теме «Планы издательств 2011. Что, где, когда?»

тема закрыта!



⇑ Наверх