Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


активист

Ссылка на сообщение 3 июля 2018 г. 11:08  

цитата Fao

Не очень нравится то, во что Бэккер превратил Найюра. Он стал истеричным персонажем.

По моему Найюр всегда таким и был. В отличие от других персонажей он вообще не меняется. Ненависть к Келлхусу заменила ему характер.


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 14:17  
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


активист

Ссылка на сообщение 29 июля 2018 г. 20:28  
После покупки нескольких новых авторов фэнтези решил почитать их первые главы на предмет ,,а надо ли мне дальше покупать этого автора", сегодня добрался до Бэккера — прочитал пролог и первую главу — отлично! :cool!:

Понравился язык автора, хорошо, что в отличии от Абера есть карта и уже с первых страниц автор уделяет внимание описанию мира.
Я слышал, что цикл читается трудно, много сложных имён, но пока все пошло ровно, может дальше все впереди ? :-)))

Короче рад что взял, буду ждать издания второго подцикла и мониторить как там с продолжением :-)


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2018 г. 20:49  
Serega_Kozopas я прочитал пока только первый роман, и он мне очень понравился. Каких-то сложностей в наименованиях не испытал. После Мартина и Эриксона с этим вообще никаких проблем быть не может, я полагаю.


активист

Ссылка на сообщение 29 июля 2018 г. 20:53  
Morzan полностью согласен, я когда заглянул в глоссарий ожидал увидеть кучу персонажей, как у Эриксона, но тут глоссарий оказался сравнительно небольшой, разве что множество различных языков удивило)


активист

Ссылка на сообщение 1 августа 2018 г. 22:13  
Скажите, а уже обсуждался вопрос о том, какие авторы\труды (научные) воодушевили или просто оказали влияние на Бэккера? Особенно интересует психология. Может, он сам отвечал на этот вопрос?


новичок

Ссылка на сообщение 3 августа 2018 г. 19:12  

цитата Tankogradez

Скажите, а уже обсуждался вопрос о том, какие авторы\труды (научные) воодушевили или просто оказали влияние на  Бэккера? Особенно интересует психология.  Может, он сам отвечал на этот вопрос?


ну бэккер философ и университетский преподаватель. список того что на него повлияло думаю занял бы ни одна страницу мелкого упористого шрифта.

в тексте отчётливо прослеживается влияние гностических и буддийских идей, а также проблематика искусственного интеллекта

если говорить о психологии — это философ-когнитивист Дэниэл Деннет. По признанию самого Бэккера "один из" его настолькных авторов. Но как я уже сказал, количество литературы которую перелопалил Бэккер и которая на него повлияла вряд ли можно перечислить — сам он подробной библиографии не выкладывал.

У Деннета Беккер в несколько упрощённом виде взял концепцию "моделей множественных проектов (или набросков)", которая отражена в психологии Дуниан. Ярче всего их система мышления показана в главах о "Выжившем" в Ишуале, после нападения Консульта. Не помню какая это книга, по-моему Великая Ордалия. Там наиболее полно описаны принципы дунианского мышления; которое представляет собой пустоту, в которой вращаются наборы дискретных узкоспециальных функций. Одна часть слушает, другая говорит, третья анализирует и т.п., человека во всём этом нет, и таких частей множество, даже сознание это множество "шаров", "импульсов", "голосов" и всё это постоянно движется, воюет друг с другом. При этом дунианин никогда не теряет внутренней концентрации, отрешённости — ни с чем ни смешивается, непрерывно пребывая в абсолютной безмятежности, аналогичной небытию, пустоте, — нет ядра, нет души, буддийский анатман. Когда распутываешь клубок, остаётся нирвана, где нет ни мыслей, ни слов, ни понятий, ни времени, ни личности, всё это скорлупы на Абсолюте. Поэтому Дунианина нельзя оскорбить, обидеть, испугать, купить лестью и т.п. Это вообще не человек в обычном смысле. Это автомат. Если эти функции разобрать — то остаётся пустота. Дунианский Абсолют.

Пустотой автор в нескольких местах называет и Не-бога и Дуниан. Келлхус невзначай называет Не-бога Абсолютом, разглядывая чёрный саркофаг; Не-бога, которого не видят ни божки ни демоны, которого автор называет "философским зомби" в интервью. Термин философский зомби часто используют при обсуждении проблематики ИИ, роботов и т.п. "Я", "душу", дуниане считают заблуждением, "ослепляющей тьмой", условностью которой обмануты люди, которые представляют из себя на самом деле лишь войну элементов. В этом плане дуниане очень напоминают машины. Тот же Деннет постоянно сравнивает человеческое сознание с машиной, компьютером.

Такое раскладывание иллюзорного, условного человека на составные элементы, введённые в современную психологию и научных язык Деннетом на самом деле впервые ярко изложена как концепция в буддийском каноне. Иногда буддизм называют "философским материализмом". Буддийский поиск Абсолюта как и поиск Абсолюта у дуниан — это не религия, а набор практик, дисциплины, психоанализа, работы с сознанием. Сам Деннет прекрасно знаком с буддизмом и его концепциями и пару раз раз ссылался на них в статьях и интервью. Это чтоб ты понимал, откуда у всего этого растут ноги.

На почве чего в итоге станет ясно что дуниане со своим Абсолютом и инхорои, со своим Текне и воинствующим материализмом, — очень-очень похожи. Вернее даже не дуниане и инхорои — а дуниане и те, кто создали инхороев и текне. Сами инхорои ко временам произведения практически выродились и по словам ишуальцев "не понимают ни своей веры ни своей техники", действуя "по старинке".


магистр

Ссылка на сообщение 17 августа 2018 г. 19:17  
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


активист

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 09:46  
Осмелюсь на небольшую критику перевода. Сии, сей, сём и подобные обороты звучат слишком вычурно. В первой трилогии они почти не использовались и было хорошо. И ещё, восклицание "Чёрт возьми!" по моему не уместно в Эарве.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 11:51  

цитата DIM13

Осмелюсь на небольшую критику перевода. Сии, сей, сём  и подобные обороты звучат слишком вычурно.

Вот полностью соглашусь. Эти устаревшие слова еще Сенковский лет 150 назад высмеивал.
–––
Отсутствие пользы - еще не вред.


магистр

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 12:08  
Оригинальный текст стилистически весьма архаичен. Автором систематически используются староанглийские слова и обороты, а также латинизмы. Выражение сей, сии и.т.п. это лишь частность — там повсюду пафосные и архаичные обороты — суть, довлеть, низвергся, разверстый, несть — да миллион их. В действительности, в переводе это передано в меньшей степени, чем оно имеется в оригинале (например большинство латинизмов редуцированы с удалением латинских окончаний), хотя соглашусь, что в переводе первой трилогии архаизмов было ещё меньше. Это подход переводчика.
Также я допускаю, что это осознанное решение автора, поскольку во второй трилогии полным-полно персонажей, которым по нескольку тысяч лет от роду, а апокалиптичная, библейская сущность событий сквозит из-под каждого камня.
А планируемое продолжение автор вообще обещает сделать "чем то вроде Священных Саг":-).
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


магистр

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 12:24  

цитата DIM13

Чёрт возьми!
Не могли бы вы процитировать данное выражение? Поскольку да — оно неприемлемо для данного сеттинга, прежде всего метафизически. При этом, само упоминание чёрта допускается автором (в форме таких слов как devil, diabolic и.т.д.). Поэтому фразы вроде "чёртов Ликаро" видятся мне вполне приемлемыми.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


магистр

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 12:41  
DIM13

цитата

Осмелюсь на небольшую критику перевода. Сии, сей, сём и подобные обороты звучат слишком вычурно.

Нормально всё. В сцене, где Ийок вызывает сифрганга, тот в оригинале вообще говорит с ним на староанглийском.
Про "чёрт возьми" правильное замечание.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


активист

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 15:17  

цитата sanbar

Не могли бы вы процитировать данное выражение?

Это мысли Маловеби по поводу Келлхуса. "Не смотри же туда, чёрт возьми!"


магистр

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 15:20  
Да — это обоснованная претензия. Мы это поправим.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


магистр

Ссылка на сообщение 18 августа 2018 г. 15:31  
Я бы все эти авторские чертовский, дьявольский и т.д. заменял на "проклятый", мне кажется оптимальным.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 27 августа 2018 г. 14:45  
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


активист

Ссылка на сообщение 29 августа 2018 г. 10:45  
Не помню, обсуждалось ли. Сейчас вот перечитываю заново перевод НК.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

В откровениях висящему Пройасу Келлхус говорит, что Боги не видят этого места (голготтерата) и Сотня, пытаясь убить Его ( Келлхуса ) обречена на провал. Но ведь ВДУ не смог завершить начатого только по причине вмешательства Кельмомаса, разве нет?

И раз уж вспомнил о Келе, с чем связана его нездоровая любовь к маме? Причем, казалось бы, дуниане прагматичны, но в своей любви Кел не притворен, это признавал даже его отец. Это связано с тем, что он родился в миру?


активист

Ссылка на сообщение 31 августа 2018 г. 13:45  
И в догонку

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Ситуация с тем, что Келлхус не видел ВДУ понятно, не-бог их "реальные" лица видеть мог, так как боги не ведали о не-боге. Но сам Кельмомас при общении с братом признается, что неплохо бы стать одним из инструментов отца, а в последствии может и заменить его(возможно там фигурировало и убийство, не вспомню точно). После этого Келлхус имел с сыном разговоры, он не видел этих побуждений в лице Кельмомаса, ведь он понимает насколько его сын опасен? Ведь он определил, что Кель не врет, когда говорит о том, что был уверен в том, что Сорва — убийца. Или Келлхус просто не обращал на внимания на амбиции сына?


философ

Ссылка на сообщение 31 августа 2018 г. 16:07  
А где-нибудь было упоминание физических размеров Инку Холойнас в привычных нам единицах измерений? Сколько километров в высоту Рога? Насколько большой этот космический корабль?
Страницы: 123...295296297298299...386387388    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх