автор |
сообщение |
Taybius oMort
новичок
|
7 августа 2019 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr ну, я ищу не то чтобы прямо тупо "египетское сай-фай-фэнтези", вовсе нет, а что-нибудь скорее стилистически-эмоционально-неуловимо (пусть даже субъективно) схожее. Хотя понимаю, что это маловероятно, т.к. CoLaD даже в творчестве самого Ж. стоят, КМК, несколько особняком.
Но Дэлейни, разумеется, уже унёс (в оригинале, естественно — хотя не знаю, переводился ли вообще такой, как выясняется, примечательный автор на рiдну москальску мову).
|
––– Majestic Master of the Citadel of Spires |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
7 августа 2019 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Именно эти романы Дилэни — переводились и издавались раз несколько, в основном емнип в 90е (во всяком разе у меня на полке с тех времен). Качество перевода... ну, ФЛП, так не было другого. Сейчас кажись обещают сделать лучшее-полнее-прочее; бум посмотреть. (А вот по-украински их не припомню точно. Впрочем, "Созданий" тоже. "Бог Света", тот переводился дважды, Амбер тоже сделали, и еще кого-то, но не этот роман...)
|
|
|
Taybius oMort
новичок
|
7 августа 2019 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr А вот по-украински их не припомню точно
Да упаси нас Кецалькоатль от переводов на подобные воляпюки.
|
––– Majestic Master of the Citadel of Spires |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
7 августа 2019 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Taybius oMort — не скажите, перевод "Бога Света" середины 90х из "Всесвіта" вполне адекватен, не хуже русского (недавний от КСД внимательно не изучал). Перевод Амбера — также нормальный, есть пара претензий, но то так. Была бы квалификация переводчика на уровне, а что лично вам язык плохо известен, ваши личные трудности.
|
|
|
Taybius oMort
новичок
|
7 августа 2019 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr лично мне прекрасно известна (продолжающаяся по сей день) история его искусственного и натужного создания из малорусского диалекта. С таким же успехом можно переводить на рязанский или вятский диалекты великорусского, там местечковой лексики тоже вполне хватит на очередной "язык".
|
––– Majestic Master of the Citadel of Spires |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
7 августа 2019 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я мог бы уточнить, что литературный русский язык и сама школа русского технического перевода созданы как раз на основе "малороссийского диалекта" т.н. Ртищевским братством, составленным из школяров Могилянки, но здесь этой дискуссии не место.
|
|
|
drogozin
миротворец
|
7 августа 2019 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Taybius oMort цитата Kail Itorr А вот по-украински их не припомню точно
Да упаси нас Кецалькоатль от переводов на подобные воляпюки.
сообщение модератора Taybius oMort получает предупреждение от модератора Вы получаете предупреждение за провокацию. Продолжение приведет к немедленному бану, не дожидаясь трех предупреждений
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
Nyktouros
новичок
|
|
Victor31
философ
|
|
Mario Puzo
авторитет
|
30 сентября 2019 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начал читать «Ночь в тоскливом октябре» — какая все же вкусная вещица, и прекрасно переведённая! Я в основном читал раннего Желязны, но поздний, оказывается, тоже очень хорош:)
|
|
|
blakrovland
магистр
|
30 сентября 2019 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mario Puzo хорошо, что напомнили. Сам ближе к Хэллоуину возьмусь читать.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
TrollBoroda
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
TrollBoroda
миротворец
|
|
neo smile
философ
|
30 сентября 2019 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mario Puzo, спасибо и от меня тоже, что вспомнили В своё время читала прям по числам — прикольные ощущения... На слова не переводимые... PS Прям с завтрашнего дня и начинайте — великолепная вещь PPS Очень вкусный стимпанк-"ежедельник
|
––– Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с) |
|
|
JimR
гранд-мастер
|
30 сентября 2019 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TrollBoroda Я вот раздумываю может попробовать перечитать по главам, весь октябрь.
Давно не брал я в руки шашку Желязны. Надо тоже, что-ли, взять перечитать. Тем более, что в таких темпах не сильно и помешает текущим планам на чтение...
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Криптономикон" |
|
|
Mario Puzo
авторитет
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Reynard
авторитет
|
|
просточитатель
философ
|
4 октября 2019 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Reynard Кстати, жаль, что в русском переводе фамильяр викария стал Текилой. Потерялась связь с белыми птицами Эдгара По :( переводов два...
|
––– Чтение-Сила |
|
|